1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
36 msgstr "успешно свързване.\n"
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Преобразувам %s... "
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "няма друга задача.\n"
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
92 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
104 msgid "time unknown "
105 msgstr "неизвестно време "
125 msgstr "Не съм сигурен "
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
139 msgid ", %s (%s) remaining"
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
144 msgid ", %s remaining"
148 msgid " (unauthoritative)\n"
149 msgstr " (недостоверно)\n"
151 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 msgid "Logging in as %s ... "
155 msgstr "Логвам се като %s ... "
157 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
158 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
160 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
167 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
168 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "Неправилен логин.\n"
182 msgstr "Успешно логване!\n"
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
188 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
192 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
212 "No such directory `%s'.\n"
215 "Няма такава директория `%s'.\n"
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "Невалиден порт.\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
256 "No such file `%s'.\n"
259 "Няма такъв файл `%s'.\n"
265 "No such file or directory `%s'.\n"
268 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
303 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
308 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
317 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "Премахвам %s.\n"
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
350 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
358 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
362 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
367 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
375 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
376 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
380 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
381 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
385 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
386 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
390 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
391 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
395 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
396 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
400 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
401 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
405 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
406 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
408 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
410 msgid "Rejecting `%s'.\n"
411 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
414 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
415 #. reason that nothing was retrieved.
418 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
419 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
423 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
424 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
429 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
431 #. Still not enough randomness, most likely because neither
432 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
433 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
434 #. cryptographically weak, but people who care about strong
435 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
436 #. specify their own source of randomness anyway.
437 #: src/gen_sslfunc.c:109
438 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
441 #: src/gen_sslfunc.c:166
442 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
443 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
445 #: src/gen_sslfunc.c:223
446 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
451 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
452 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
456 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
461 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
462 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
464 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
466 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
467 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
472 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
473 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
475 #. +option or -option
478 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
479 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
485 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
489 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
490 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
492 #. 1003.2 specifies the format of this message.
493 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
495 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
496 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
500 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
501 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
505 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
511 msgstr "Непозната грешка"
513 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
516 msgid "Temporary failure in name resolution"
520 msgid "Unknown error"
521 msgstr "Непозната грешка"
525 msgid "Resolving %s... "
526 msgstr "Преобразувам %s... "
528 #: src/host.c:792 src/host.c:839
530 msgid "failed: %s.\n"
531 msgstr "неуспя: %s.\n"
534 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
539 msgid "failed: timed out.\n"
540 msgstr "неуспя: %s.\n"
542 #: src/html-url.c:297
544 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
545 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
547 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
549 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
550 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
553 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
558 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
559 msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
563 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
564 msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
566 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
567 msgid "Trying without the specified certificate\n"
568 msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
572 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
573 msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
577 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
578 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
582 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
583 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
587 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
588 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
592 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
597 msgid "%s request sent, awaiting response... "
598 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
602 msgid "No data received.\n"
603 msgstr "Не се получават данни"
607 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
608 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
610 #. If we have tried it already, then there is not point
613 msgid "Authorization failed.\n"
614 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
617 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
618 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
621 msgid "Malformed status line"
622 msgstr "Деформиран статус"
625 msgid "(no description)"
626 msgstr "(без описание)"
630 msgid "Location: %s%s\n"
631 msgstr "Адрес: %s%s\n"
633 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
641 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
642 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
643 #. after the end of file and the server response with 416.
647 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
651 " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
654 #. No need to print this output if the body won't be
655 #. downloaded at all, or if the original server response is
666 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
667 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
669 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
673 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
674 msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
678 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
679 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
682 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
683 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
687 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
688 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
692 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
693 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
696 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
698 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
699 "дата се изключва.\n"
702 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
704 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
705 "полето за дата се игнорира.\n"
710 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
712 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
716 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
717 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
720 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
721 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
726 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
729 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
734 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
735 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
740 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
743 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
748 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
749 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
753 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
754 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
758 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
759 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
763 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
766 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
768 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
769 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
771 #: src/init.c:413 src/init.c:419
773 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
774 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
778 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
779 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
783 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
784 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
794 msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
801 #: src/init.c:926 src/init.c:945
803 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
804 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
808 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
809 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
813 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
814 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
818 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
823 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
824 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
828 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
829 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
835 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
838 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
840 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
841 #. can do but disable printing completely.
847 msgstr "Не се получават данни"
851 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
852 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
856 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
857 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
862 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
866 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
875 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
879 msgid " -h, --help print this help.\n"
883 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
887 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
891 msgid "Logging and input file:\n"
895 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
899 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
903 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
907 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
911 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
916 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
920 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
924 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
929 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
938 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
943 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
947 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
952 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
958 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
963 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
968 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
973 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
977 msgid " --spider don't download anything.\n"
981 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
985 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
989 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
993 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
997 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1002 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1008 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1013 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1017 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1021 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1026 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1031 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1035 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1040 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1045 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1049 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1054 msgid "Directories:\n"
1055 msgstr "Директория "
1058 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1062 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1066 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1070 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1074 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1079 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1084 msgid "HTTP options:\n"
1088 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1092 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1096 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1101 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1105 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1109 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1113 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1117 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1122 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1127 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1132 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1137 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1142 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1146 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1150 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1155 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1161 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1167 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1171 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1175 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1179 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1183 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1187 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1192 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1197 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1202 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1203 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1207 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1211 msgid "FTP options:\n"
1215 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1219 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1223 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1228 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1233 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1237 msgid "Recursive download:\n"
1241 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1246 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1252 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1257 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1263 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1268 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1273 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1279 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1284 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1289 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1295 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1301 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1307 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1313 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1318 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1324 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1330 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1334 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1338 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1342 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1347 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1351 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1352 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1356 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1357 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1361 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1362 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1366 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1367 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1368 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1369 "GNU General Public License for more details.\n"
1371 "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
1372 "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
1373 "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
1374 "за повече информация.\n"
1380 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1383 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1385 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1386 #. pre-1.5 `--help' page.
1387 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1389 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1390 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1394 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1395 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1399 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1400 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1404 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1405 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1409 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1412 #. No URL specified.
1415 msgid "%s: missing URL\n"
1416 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1420 msgid "No URLs found in %s.\n"
1421 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1428 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1432 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1436 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1437 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1439 #: src/mswindows.c:235
1441 msgid "Continuing in background.\n"
1442 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1444 #: src/mswindows.c:427
1446 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1447 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1449 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1451 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1452 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1454 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1456 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1457 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1461 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1462 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1466 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1467 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1471 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1472 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1476 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1477 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1479 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1480 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1481 #. digits in the skipped amount in K.
1482 #: src/progress.c:243
1486 "%*s[ skipping %dK ]"
1489 "%*s[ пропускам %dK ]"
1491 #: src/progress.c:410
1493 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1494 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1498 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1499 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1502 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1503 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1507 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1508 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1512 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1513 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1517 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1518 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1539 msgstr "Непозната грешка"
1542 msgid "Unsupported scheme"
1550 msgid "Bad port number"
1554 msgid "Invalid user name"
1558 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1562 msgid "IPv6 addresses not supported"
1566 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1572 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1573 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1577 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1578 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1582 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1585 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1586 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1590 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1593 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1595 #~ msgid " [%s to go]"
1596 #~ msgstr " [Остават %s]"
1598 #~ msgid "Host not found"
1599 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1601 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1602 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1606 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1607 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1611 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1612 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1615 #~ msgid " (%s to go)"
1616 #~ msgstr " (остават %s)"
1618 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1619 #~ msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
1621 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1622 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1626 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1627 #~ " -h, --help print this help.\n"
1628 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1629 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1633 #~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
1634 #~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
1635 #~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
1636 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1640 #~ "Logging and input file:\n"
1641 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1642 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1643 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1644 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1645 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1646 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1647 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1648 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1649 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1651 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1652 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1653 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1656 #~ "Записване и входови файл:\n"
1657 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1658 #~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1659 #~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
1660 #~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
1661 #~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
1662 #~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1663 #~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1664 #~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
1665 #~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1667 #~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1668 #~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1669 #~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
1674 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1676 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1678 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1679 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1681 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1683 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1684 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1686 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1687 #~ " --spider don't download anything.\n"
1688 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1689 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1690 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1692 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1694 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1695 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1696 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1700 #~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1701 #~ "на местна машина.\n"
1702 #~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1703 #~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
1704 #~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1705 #~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
1706 #~ "прекъснало състояние).\n"
1707 #~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
1708 #~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1709 #~ "съществуващите.\n"
1710 #~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
1711 #~ " --spider не тегли нищо.\n"
1712 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
1714 #~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
1716 #~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
1717 #~ "теглене (в секунди).\n"
1718 #~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1719 #~ "между тегления.\n"
1720 #~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
1721 #~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
1723 #~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
1728 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1729 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1730 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1731 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1732 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1737 #~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
1738 #~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
1739 #~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
1741 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
1742 #~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
1747 #~ "HTTP options:\n"
1748 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1749 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1750 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1752 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1754 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1755 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1756 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1757 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1758 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1760 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1761 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1762 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1763 #~ "connections).\n"
1764 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1765 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1766 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1770 #~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
1771 #~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
1772 #~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
1773 #~ "информация от сървъра.\n"
1774 #~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
1776 #~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
1777 #~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
1778 #~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
1779 #~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
1780 #~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
1782 #~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
1783 #~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
1785 #~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
1786 #~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
1787 #~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
1788 #~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
1793 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1794 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1795 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1796 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1801 #~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
1802 #~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
1804 #~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
1805 #~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
1806 #~ "файлове (не директории).\n"
1810 #~ "Recursive retrieval:\n"
1811 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1812 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1814 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1815 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1816 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1817 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1819 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1823 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
1824 #~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
1825 #~ "внимателно! .\n"
1826 #~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
1827 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
1828 #~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
1829 #~ "изтеглени (местно).\n"
1830 #~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
1832 #~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
1834 #~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
1836 #~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
1837 #~ "за пълна HTML станица.\n"
1841 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1842 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1844 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1846 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1848 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1850 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1852 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1854 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1856 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1857 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1858 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1859 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1860 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1864 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
1865 #~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
1866 #~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
1867 #~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
1868 #~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
1869 #~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
1871 #~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
1872 #~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
1874 #~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
1875 #~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
1876 #~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
1878 #~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
1880 #~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
1884 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1885 #~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
1887 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1888 #~ msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
1890 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1891 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
1893 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1894 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
1896 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1897 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
1899 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1900 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"