]> sjero.net Git - wget/blob - po/bg.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / bg.po
1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на 
6 # bg-team@bash.info
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
12 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:94
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
22
23 #: src/connect.c:97
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
27
28 #: src/connect.c:131
29 msgid "connected.\n"
30 msgstr "успешно свързване.\n"
31
32 #: src/cookies.c:595
33 #, c-format
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
36
37 #: src/cookies.c:619
38 #, c-format
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
41
42 #: src/cookies.c:627
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
45
46 #: src/cookies.c:1329
47 #, c-format
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
50
51 #: src/cookies.c:1341
52 #, c-format
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
55
56 #: src/cookies.c:1345
57 #, c-format
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
60
61 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
62 #: src/ftp-ls.c:802
63 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
64 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
65
66 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
67 #, c-format
68 msgid "Index of /%s on %s:%d"
69 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
70
71 #: src/ftp-ls.c:871
72 msgid "time unknown       "
73 msgstr "неизвестно време   "
74
75 #: src/ftp-ls.c:875
76 msgid "File        "
77 msgstr "Файл        "
78
79 #: src/ftp-ls.c:878
80 msgid "Directory   "
81 msgstr "Директория     "
82
83 #: src/ftp-ls.c:881
84 msgid "Link        "
85 msgstr "Линк      "
86
87 #: src/ftp-ls.c:884
88 msgid "Not sure    "
89 msgstr "Не съм сигурен    "
90
91 #: src/ftp-ls.c:902
92 #, c-format
93 msgid " (%s bytes)"
94 msgstr " (%s байта)"
95
96 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
97 #: src/ftp.c:179
98 #, c-format
99 msgid "Logging in as %s ... "
100 msgstr "Логвам се като %s ... "
101
102 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
105
106 #: src/ftp.c:196
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
109
110 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
117
118 #: src/ftp.c:218
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Неправилен логин.\n"
121
122 #: src/ftp.c:225
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Успешно логване!\n"
125
126 #: src/ftp.c:250
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
129
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 msgid "done.    "
132 msgstr "готово.    "
133
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
135 msgid "done.\n"
136 msgstr "готово.\n"
137
138 #: src/ftp.c:343
139 #, c-format
140 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
141 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
142
143 #: src/ftp.c:356
144 msgid "done.  "
145 msgstr "готово.  "
146
147 #: src/ftp.c:362
148 msgid "==> CWD not needed.\n"
149 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
150
151 #: src/ftp.c:435
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "No such directory `%s'.\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 "Няма такава директория `%s'.\n"
158 "\n"
159
160 #. do not CWD
161 #: src/ftp.c:453
162 msgid "==> CWD not required.\n"
163 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
164
165 #: src/ftp.c:516
166 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
167 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
168
169 #: src/ftp.c:520
170 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
171 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
172
173 #: src/ftp.c:541
174 #, c-format
175 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
176 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
177
178 #: src/ftp.c:591
179 #, c-format
180 msgid "Bind error (%s).\n"
181 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
182
183 #: src/ftp.c:598
184 msgid "Invalid PORT.\n"
185 msgstr "Невалиден порт.\n"
186
187 #: src/ftp.c:651
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "\n"
191 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
195
196 #: src/ftp.c:658
197 msgid ""
198 "\n"
199 "REST failed, starting from scratch.\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
203
204 #: src/ftp.c:707
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "No such file `%s'.\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Няма такъв файл `%s'.\n"
211 "\n"
212
213 #: src/ftp.c:755
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such file or directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
220 "\n"
221
222 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
223 #, c-format
224 msgid "Length: %s"
225 msgstr "Дължина: %s"
226
227 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
228 #, c-format
229 msgid " [%s to go]"
230 msgstr " [Остават %s]"
231
232 #: src/ftp.c:851
233 msgid " (unauthoritative)\n"
234 msgstr " (недостоверно)\n"
235
236 #: src/ftp.c:877
237 #, c-format
238 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
239 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
240
241 #: src/ftp.c:885
242 #, c-format
243 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
244 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
245
246 #: src/ftp.c:902
247 msgid "Control connection closed.\n"
248 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
249
250 #: src/ftp.c:920
251 msgid "Data transfer aborted.\n"
252 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
253
254 #: src/ftp.c:984
255 #, c-format
256 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
257 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
258
259 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
260 #, c-format
261 msgid "(try:%2d)"
262 msgstr "(опит:%2d)"
263
264 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
271 "\n"
272
273 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
274 #, c-format
275 msgid "Removing %s.\n"
276 msgstr "Премахвам %s.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1202
279 #, c-format
280 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
281 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1217
284 #, c-format
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1252
289 #, c-format
290 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
291 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
292
293 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
294 #. are both equal.
295 #: src/ftp.c:1317
296 #, c-format
297 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
298 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
299
300 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
301 #: src/ftp.c:1324
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
305 "\n"
306 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
307
308 #. Sizes do not match
309 #: src/ftp.c:1331
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
313 "\n"
314 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1348
317 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
318 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1365
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
327 "\n"
328
329 #: src/ftp.c:1373
330 #, c-format
331 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
332 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
333
334 #: src/ftp.c:1384
335 #, c-format
336 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
337 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1396
340 #, c-format
341 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
342 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1405
345 #, c-format
346 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
347 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
348
349 #: src/ftp.c:1432
350 #, c-format
351 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
352 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1457
355 #, c-format
356 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
357 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
358
359 #: src/ftp.c:1507
360 #, c-format
361 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
362 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1561
365 #, c-format
366 msgid "Rejecting `%s'.\n"
367 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
368
369 #. No luck.
370 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
371 #. reason that nothing was retrieved.
372 #: src/ftp.c:1608
373 #, c-format
374 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
375 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1673
378 #, c-format
379 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
380 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
381
382 #: src/ftp.c:1678
383 #, c-format
384 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
385 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
386
387 #: src/gen_sslfunc.c:109
388 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
389 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
390
391 #: src/getopt.c:454
392 #, c-format
393 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
394 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
395
396 #: src/getopt.c:478
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
399 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
400
401 #: src/getopt.c:483
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
405
406 #: src/getopt.c:498
407 #, c-format
408 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
409 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
410
411 #. --option
412 #: src/getopt.c:528
413 #, c-format
414 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
415 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
416
417 #. +option or -option
418 #: src/getopt.c:532
419 #, c-format
420 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
421 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
422
423 #. 1003.2 specifies the format of this message.
424 #: src/getopt.c:563
425 #, c-format
426 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
427 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
428
429 #. 1003.2 specifies the format of this message.
430 #: src/getopt.c:602
431 #, c-format
432 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
433 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
434
435 #: src/host.c:271
436 #, c-format
437 msgid "Resolving %s... "
438 msgstr "Преобразувам %s... "
439
440 #: src/host.c:278
441 #, c-format
442 msgid "failed: %s.\n"
443 msgstr "неуспя: %s.\n"
444
445 #: src/host.c:348
446 msgid "Host not found"
447 msgstr "Хостът не бе открит"
448
449 #: src/host.c:350
450 msgid "Unknown error"
451 msgstr "Непозната грешка"
452
453 #: src/html-url.c:336
454 #, c-format
455 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
456 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
457
458 #. this is fatal
459 #: src/http.c:573
460 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
461 msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
462
463 #: src/http.c:579
464 #, c-format
465 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
466 msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
467
468 #: src/http.c:583 src/http.c:591
469 msgid "Trying without the specified certificate\n"
470 msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
471
472 #: src/http.c:587
473 #, c-format
474 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
475 msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
476
477 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
478 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
479 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
480
481 #: src/http.c:666
482 #, c-format
483 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
485
486 #: src/http.c:868
487 #, c-format
488 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
489 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
490
491 #: src/http.c:873
492 #, c-format
493 msgid "%s request sent, awaiting response... "
494 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
495
496 #: src/http.c:917
497 msgid "End of file while parsing headers.\n"
498 msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
499
500 #: src/http.c:927
501 #, c-format
502 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
503 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
504
505 #: src/http.c:962
506 msgid "No data received"
507 msgstr "Не се получават данни"
508
509 #: src/http.c:964
510 msgid "Malformed status line"
511 msgstr "Деформиран статус"
512
513 #: src/http.c:969
514 msgid "(no description)"
515 msgstr "(без описание)"
516
517 #: src/http.c:1101
518 msgid "Authorization failed.\n"
519 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
520
521 #: src/http.c:1108
522 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
523 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
524
525 #: src/http.c:1148
526 #, c-format
527 msgid "Location: %s%s\n"
528 msgstr "Адрес: %s%s\n"
529
530 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
531 msgid "unspecified"
532 msgstr "неопределен"
533
534 #: src/http.c:1150
535 msgid " [following]"
536 msgstr " [следва]"
537
538 #: src/http.c:1213
539 msgid ""
540 "\n"
541 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "\n"
545 "    Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
546 "\n"
547
548 #: src/http.c:1229
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
553 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
554 "\n"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
558 "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
559 "\n"
560
561 #. No need to print this output if the body won't be
562 #. downloaded at all, or if the original server response is
563 #. printed.
564 #: src/http.c:1272
565 msgid "Length: "
566 msgstr "Дължина: "
567
568 #: src/http.c:1277
569 #, c-format
570 msgid " (%s to go)"
571 msgstr " (остават %s)"
572
573 #: src/http.c:1282
574 msgid "ignored"
575 msgstr "игнориран"
576
577 #: src/http.c:1413
578 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
579 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
580
581 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
582 #. retrieve the file
583 #: src/http.c:1443
584 #, c-format
585 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
586 msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
587
588 #: src/http.c:1611
589 #, c-format
590 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
591 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
592
593 #: src/http.c:1630
594 #, c-format
595 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
596 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
597
598 #: src/http.c:1662
599 #, c-format
600 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
601 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
602
603 #: src/http.c:1675
604 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
605 msgstr "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за дата се изключва.\n"
606
607 #: src/http.c:1683
608 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
609 msgstr "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- полето за дата се игнорира.\n"
610
611 #: src/http.c:1706
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
615 "\n"
616 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
617
618 #: src/http.c:1714
619 #, c-format
620 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
621 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
622
623 #: src/http.c:1718
624 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
625 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
626
627 #: src/http.c:1759
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
634 "\n"
635
636 #: src/http.c:1809
637 #, c-format
638 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
639 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
640
641 #: src/http.c:1818
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
648 "\n"
649
650 #: src/http.c:1839
651 #, c-format
652 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
653 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
654
655 #: src/http.c:1851
656 #, c-format
657 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
658 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
659
660 #: src/http.c:1860
661 #, c-format
662 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
663 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
664
665 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
666 #, c-format
667 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
668 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
669
670 #: src/init.c:373 src/init.c:379
671 #, c-format
672 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
673 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
674
675 #: src/init.c:411
676 #, c-format
677 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
678 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
679
680 #: src/init.c:503
681 #, c-format
682 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
683 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
684
685 #: src/init.c:537
686 #, c-format
687 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
688 msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
689
690 #: src/init.c:570
691 #, c-format
692 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
693 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
694
695 #: src/init.c:614
696 #, c-format
697 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
698 msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
699
700 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
701 #, c-format
702 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
703 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
704
705 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
706 #, c-format
707 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
708 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
709
710 #: src/init.c:949
711 #, c-format
712 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
713 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
714
715 #: src/log.c:641
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid ""
718 "\n"
719 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
723
724 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
725 #. can do but disable printing completely.
726 #: src/log.c:648
727 #, c-format
728 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
729 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
730
731 #: src/main.c:116
732 #, c-format
733 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
734 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
735
736 #: src/main.c:124
737 #, c-format
738 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
739 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
740
741 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
742 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
743 #: src/main.c:129
744 msgid ""
745 "\n"
746 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "\n"
750 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в опростен вид.\n"
751 "\n"
752
753 #: src/main.c:133
754 msgid ""
755 "Startup:\n"
756 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
757 "  -h,  --help              print this help.\n"
758 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
759 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Пускане:\n"
763 "  -V,  --version           показва версията на Wget и излиза.\n"
764 "  -h,  --help              показва тeзи помощни редове.\n"
765 "  -b,  --background        преминава в заден план.\n"
766 "  -e,  --execute=КОМАНДА   изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
767 "\n"
768
769 #: src/main.c:140
770 msgid ""
771 "Logging and input file:\n"
772 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
773 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
774 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
775 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
776 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
777 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
778 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
779 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
780 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
781 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
782 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
783 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Записване и входови файл:\n"
787 "  -o,  --output-file=ФАЙЛ     записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
788 "  -a,  --append-output=ФАЙЛ   добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
789 "  -d,  --debug                показва debug резултат.\n"
790 "  -q,  --quiet                \"тих\" режим (без output).\n"
791 "  -v,  --verbose              многословно (поначало).\n"
792 "  -nv, --non-verbose          без многословност (не \"тих\" режим).\n"
793 "  -i,  --input-file=ФАЙЛ      запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
794 "  -F,  --force-html           разглежда входния файл като HTML.\n"
795 "  -B,  --base=УРЛ             добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i файл).\n"
796 "       --sslcertfile=ФАЙЛ     незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
797 "       --sslcertkey=КЛЮЧ      незадължителен ключ към този сертификат.\n"
798 "       --egd-file=ФАЙЛ        име на файла от EGD сокет.\n"
799 "\n"
800
801 #: src/main.c:155
802 msgid ""
803 "Download:\n"
804 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
805 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
806 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
807 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
808 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
809 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
810 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
811 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
812 "       --spider                 don't download anything.\n"
813 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
814 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
815 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
816 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
817 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
818 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
819 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Запис:\n"
823 "       --bind-address=АДРЕС     закачване към АДРЕС (име на хост или IP) на местна машина.\n"
824 "  -t,  --tries=НОМЕР            определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
825 "  -O   --output-document=ФАЙЛ   записва документите във ФАЙЛ.\n"
826 "  -nc, --no-clobber             не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
827 "  -c,  --continue               продължава тегленето на файл (при прекъснало състояние).\n"
828 "       --progress=ВИД           определя вида напредване.\n"
829 "  -N,  --timestamping           не тегли файлове ако са по-стари от вече съществуващите.\n"
830 "  -S,  --server-response        показва съобщенията от сървъра.\n"
831 "       --spider                 не тегли нищо.\n"
832 "  -T,  --timeout=СЕКУНДИ        ограничава времето за теглене (в секунди).\n"
833 "  -w,  --wait=СЕКУНДИ           време за изчакване между файлове (в секунди).\n"
834 "       --waitretry=СЕКУНДИ      време за изчакване между нови опити за теглене (в секунди).\n"
835 "       --random-wait            изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди между тегления.\n"
836 "  -Y,  --proxy=on/off           включва/изключва прокси.\n"
837 "  -Q,  --quota=НОМЕР            ограничава сборния обем за автоматично теглене.\n"
838 "       --limit-rate=СКОРОСТ     ограничава скоростта на теглене.\n"
839 "\n"
840
841 #: src/main.c:174
842 msgid ""
843 "Directories:\n"
844 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
845 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
846 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
847 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
848 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Директории:\n"
852 "  -nd  --no-directories            не създава директории.\n"
853 "  -x,  --force-directories         задължава създаването на директории.\n"
854 "  -nH, --no-host-directories       не създава директории с името на хоста.\n"
855 "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
856 "       --cut-dirs=НОМЕР            игнорира НОМЕР на компоненти от страна на сървъра.\n"
857 "\n"
858
859 #: src/main.c:182
860 msgid ""
861 "HTTP options:\n"
862 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
863 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
864 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
865 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
866 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
867 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
868 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
869 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
870 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
871 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
872 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
873 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
874 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
875 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
876 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "HTTP опции:\n"
880 "       --http-user=ИМЕ       определя http ИМЕ.\n"
881 "       --http-passwd=ПАРОЛА   определя парола http ПАРОЛА.\n"
882 "  -C,  --cache=on/off         не/позволява използване на вече кеширана информация от сървъра.\n"
883 "  -E,  --html-extension       записва всички текстови файлове с .html наставка .\n"
884 "       --ignore-length        игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
885 "       --header=НИЗ           слага НИЗ в заглавките.\n"
886 "       --proxy-user=ИМЕ      определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
887 "       --proxy-passwd=ПАРОЛА  определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
888 "       --referer=УРЛ          включва `Referer: URL' заглавка в HTTP искането.\n"
889 "  -s,  --save-headers         записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
890 "  -U,  --user-agent=АГЕНТ     идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/Версия.\n"
891 "       --no-http-keep-alive   спира HTTP keep-alive.\n"
892 "       --cookies=off          не използва бисквитки.\n"
893 "       --load-cookies=ФАЙЛ    зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
894 "       --save-cookies=ФАЙЛ    записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
895 "\n"
896
897 #: src/main.c:200
898 msgid ""
899 "FTP options:\n"
900 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
901 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
902 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
903 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "FTP опции:\n"
907 "  -nr, --dont-remove-listing   не премахва `.listing' файлове.\n"
908 "  -g,  --glob=on/off           включва/изключва търсенето за схема (от файл).\n"
909 "       --passive-ftp           използва пасивен модел на трансфер.\n"
910 "       --retr-symlinks         при рекурсивност, използва самите линкнати файлове (не директории).\n"
911 "\n"
912
913 #: src/main.c:207
914 msgid ""
915 "Recursive retrieval:\n"
916 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
917 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
918 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
919 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
920 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
921 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
922 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Рекурсивен трансфер:\n"
926 "  -r,  --recursive             рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте внимателно! .\n"
927 "  -l,  --level=НОМЕР           максимална \"дълбочина\" при \"web-suck\" (inf/0 за безкрайна).\n"
928 "       --delete-after          изтриване на файлове след като са изтеглени (местно).\n"
929 "  -k,  --convert-links         преобразува несвързани линкове в свързани.\n"
930 "  -K,  --backup-converted      преди да преобразува файл, осигурява (файл.orig).\n"
931 "  -m,  --mirror                опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l inf -nr.\n"
932 "  -p,  --page-requisites       изтегля всички графични файлове (и т.н.), за пълна HTML станица.\n"
933 "\n"
934
935 #: src/main.c:217
936 msgid ""
937 "Recursive accept/reject:\n"
938 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
939 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
940 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
941 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
942 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
943 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
944 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
945 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
946 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
947 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
948 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
949 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
953 "  -A,  --accept=СПИСЪК              списък на разрешени окончания.\n"
954 "  -R,  --reject=СПИСЪК              списък на забранени окончания.\n"
955 "  -D,  --domains=СПИСЪК             списък на разрешени домейни.\n"
956 "       --exclude-domains=СПИСЪК     списък на забранени домейни.\n"
957 "       --follow-ftp                 следва FTP линкове от HTML документи.\n"
958 "       --follow-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които следвам.\n"
959 "  -G,  --ignore-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които игнорирам..\n"
960 "  -H,  --span-hosts                 използва други хостове при рекурсия.\n"
961 "  -L,  --relative                   \tизползва само свързани линкове.\n"
962 "  -I,  --include-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички позволени директории.\n"
963 "  -X,  --exclude-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички забранени директории.\n"
964 "  -np, --no-parent               \tне се изкачва към родителската директория.\n"
965 "\n"
966
967 #: src/main.c:232
968 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
969 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
970
971 #: src/main.c:420
972 #, c-format
973 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
974 msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
975
976 #: src/main.c:472
977 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
978 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
979
980 #: src/main.c:474
981 msgid ""
982 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
983 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
984 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
985 "GNU General Public License for more details.\n"
986 msgstr ""
987 "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
988 "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
989 "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.  Отнесете се към GNU General Public License\n"
990 "за повече информация.\n"
991
992 #: src/main.c:479
993 msgid ""
994 "\n"
995 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
999
1000 #: src/main.c:578
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1003 msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
1004
1005 #: src/main.c:631
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1008 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1009
1010 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1011 #. pre-1.5 `--help' page.
1012 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1013 #, c-format
1014 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1015 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1016
1017 #: src/main.c:702
1018 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1019 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1020
1021 #: src/main.c:708
1022 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1023 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1024
1025 #. No URL specified.
1026 #: src/main.c:717
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: missing URL\n"
1029 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1030
1031 #: src/main.c:834
1032 #, c-format
1033 msgid "No URLs found in %s.\n"
1034 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1035
1036 #: src/main.c:843
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "FINISHED --%s--\n"
1041 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "ГОТОВО --%s--\n"
1045 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1046
1047 #: src/main.c:851
1048 #, c-format
1049 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1050 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1051
1052 #: src/mswindows.c:120
1053 msgid "Continuing in background.\n"
1054 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1055
1056 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1057 #, c-format
1058 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1059 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1060
1061 #: src/mswindows.c:202
1062 #, c-format
1063 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1064 msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
1065
1066 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1069 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1070
1071 #: src/netrc.c:365
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1074 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1075
1076 #: src/netrc.c:396
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1079 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1080
1081 #: src/netrc.c:460
1082 #, c-format
1083 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1084 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1085
1086 #: src/netrc.c:470
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1089 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1090
1091 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1092 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1093 #. digits in the skipped amount in K.
1094 #: src/progress.c:224
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "%*s[ skipping %dK ]"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "%*s[ пропускам %dK ]"
1102
1103 #: src/progress.c:391
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1106 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1107
1108 #: src/recur.c:350
1109 #, c-format
1110 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1111 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1112
1113 #: src/recur.c:935
1114 #, c-format
1115 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1116 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
1117
1118 #: src/res.c:540
1119 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1120 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1121
1122 #: src/retr.c:363
1123 msgid "Could not find proxy host.\n"
1124 msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
1125
1126 #: src/retr.c:375
1127 #, c-format
1128 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1129 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1130
1131 #: src/retr.c:384
1132 #, c-format
1133 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1134 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1135
1136 #: src/retr.c:476
1137 #, c-format
1138 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1139 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1140
1141 #: src/retr.c:491
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1144 msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
1145
1146 #: src/retr.c:608
1147 msgid ""
1148 "Giving up.\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "Отказвам се.\n"
1152 "\n"
1153
1154 #: src/retr.c:608
1155 msgid ""
1156 "Retrying.\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "Продължавам.\n"
1160 "\n"
1161
1162 #: src/url.c:1875
1163 #, c-format
1164 msgid "Converting %s... "
1165 msgstr "Преобразувам %s... "
1166
1167 #: src/url.c:1888
1168 msgid "nothing to do.\n"
1169 msgstr "няма друга задача.\n"
1170
1171 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1174 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1175
1176 #: src/url.c:1911
1177 #, c-format
1178 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1179 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
1180
1181 #: src/url.c:2117
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1184 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
1185
1186 #: src/utils.c:90
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1189 msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"
1190
1191 #. parent, no error
1192 #: src/utils.c:455
1193 #, c-format
1194 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1195 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1196
1197 #: src/utils.c:499
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1200 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"