1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
12 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
30 msgstr "успешно свързване.\n"
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
61 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
63 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
64 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
66 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
68 msgid "Index of /%s on %s:%d"
69 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
73 msgstr "неизвестно време "
89 msgstr "Не съм сигурен "
96 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
99 msgid "Logging in as %s ... "
100 msgstr "Логвам се като %s ... "
102 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
110 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Неправилен логин.\n"
124 msgstr "Успешно логване!\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
140 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
141 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
148 msgid "==> CWD not needed.\n"
149 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
154 "No such directory `%s'.\n"
157 "Няма такава директория `%s'.\n"
162 msgid "==> CWD not required.\n"
163 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
166 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
167 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
170 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
171 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
175 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
176 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
180 msgid "Bind error (%s).\n"
181 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
184 msgid "Invalid PORT.\n"
185 msgstr "Невалиден порт.\n"
191 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
194 "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
199 "REST failed, starting from scratch.\n"
202 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
207 "No such file `%s'.\n"
210 "Няма такъв файл `%s'.\n"
216 "No such file or directory `%s'.\n"
219 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
222 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
227 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
230 msgstr " [Остават %s]"
233 msgid " (unauthoritative)\n"
234 msgstr " (недостоверно)\n"
238 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
239 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
243 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
244 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
247 msgid "Control connection closed.\n"
248 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
251 msgid "Data transfer aborted.\n"
252 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
256 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
257 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
259 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
264 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
267 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
270 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
273 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
275 msgid "Removing %s.\n"
276 msgstr "Премахвам %s.\n"
280 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
281 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
290 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
291 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
293 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
297 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
298 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
300 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
304 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
306 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
308 #. Sizes do not match
312 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
314 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
317 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
318 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
323 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
326 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
331 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
332 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
336 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
337 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
341 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
342 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
346 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
347 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
351 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
352 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
356 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
357 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
361 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
362 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
366 msgid "Rejecting `%s'.\n"
367 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
370 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
371 #. reason that nothing was retrieved.
374 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
375 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
379 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
380 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
384 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
385 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
387 #: src/gen_sslfunc.c:109
388 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
389 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
393 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
394 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
398 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
399 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
403 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
408 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
409 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
414 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
415 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
417 #. +option or -option
420 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
421 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
423 #. 1003.2 specifies the format of this message.
426 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
427 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
429 #. 1003.2 specifies the format of this message.
432 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
433 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
437 msgid "Resolving %s... "
438 msgstr "Преобразувам %s... "
442 msgid "failed: %s.\n"
443 msgstr "неуспя: %s.\n"
446 msgid "Host not found"
447 msgstr "Хостът не бе открит"
450 msgid "Unknown error"
451 msgstr "Непозната грешка"
453 #: src/html-url.c:336
455 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
456 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
460 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
461 msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
465 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
466 msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
468 #: src/http.c:583 src/http.c:591
469 msgid "Trying without the specified certificate\n"
470 msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
474 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
475 msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
477 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
478 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
479 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
483 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
488 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
489 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
493 msgid "%s request sent, awaiting response... "
494 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
497 msgid "End of file while parsing headers.\n"
498 msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
502 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
503 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
506 msgid "No data received"
507 msgstr "Не се получават данни"
510 msgid "Malformed status line"
511 msgstr "Деформиран статус"
514 msgid "(no description)"
515 msgstr "(без описание)"
518 msgid "Authorization failed.\n"
519 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
522 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
523 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
527 msgid "Location: %s%s\n"
528 msgstr "Адрес: %s%s\n"
530 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
541 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
545 " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
552 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
553 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
557 "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
558 "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
561 #. No need to print this output if the body won't be
562 #. downloaded at all, or if the original server response is
571 msgstr " (остават %s)"
578 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
579 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
581 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
585 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
586 msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
590 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
591 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
595 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
596 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
600 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
601 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
604 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
605 msgstr "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за дата се изключва.\n"
608 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
609 msgstr "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- полето за дата се игнорира.\n"
614 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
616 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
620 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
621 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
624 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
625 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
630 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
633 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
638 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
639 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
644 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
647 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
652 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
653 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
657 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
658 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
662 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
663 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
665 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
667 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
668 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
670 #: src/init.c:373 src/init.c:379
672 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
673 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
677 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
678 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
682 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
683 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
687 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
688 msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
692 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
693 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
697 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
698 msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
700 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
702 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
703 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
705 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
707 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
708 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
712 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
713 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
719 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
722 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
724 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
725 #. can do but disable printing completely.
728 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
729 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
733 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
734 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
738 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
739 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
741 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
742 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
746 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
750 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в опростен вид.\n"
756 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
757 " -h, --help print this help.\n"
758 " -b, --background go to background after startup.\n"
759 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
763 " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
764 " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
765 " -b, --background преминава в заден план.\n"
766 " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
771 "Logging and input file:\n"
772 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
773 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
774 " -d, --debug print debug output.\n"
775 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
776 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
777 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
778 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
779 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
780 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
781 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
782 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
783 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
786 "Записване и входови файл:\n"
787 " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
788 " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
789 " -d, --debug показва debug резултат.\n"
790 " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
791 " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
792 " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
793 " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
794 " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
795 " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i файл).\n"
796 " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
797 " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
798 " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
804 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
805 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
806 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
807 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
808 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
809 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
810 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
811 " -S, --server-response print server response.\n"
812 " --spider don't download anything.\n"
813 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
814 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
815 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
816 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
817 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
818 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
819 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
823 " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) на местна машина.\n"
824 " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
825 " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
826 " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
827 " -c, --continue продължава тегленето на файл (при прекъснало състояние).\n"
828 " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
829 " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече съществуващите.\n"
830 " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
831 " --spider не тегли нищо.\n"
832 " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в секунди).\n"
833 " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в секунди).\n"
834 " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за теглене (в секунди).\n"
835 " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди между тегления.\n"
836 " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
837 " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично теглене.\n"
838 " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
844 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
845 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
846 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
847 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
848 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
852 " -nd --no-directories не създава директории.\n"
853 " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
854 " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на хоста.\n"
855 " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
856 " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна на сървъра.\n"
862 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
863 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
864 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
865 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
866 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
867 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
868 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
869 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
870 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
871 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
872 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
873 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
874 " --cookies=off don't use cookies.\n"
875 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
876 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
880 " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
881 " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
882 " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана информация от сървъра.\n"
883 " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html наставка .\n"
884 " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
885 " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
886 " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
887 " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
888 " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP искането.\n"
889 " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
890 " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/Версия.\n"
891 " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
892 " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
893 " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
894 " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
900 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
901 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
902 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
903 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
907 " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
908 " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от файл).\n"
909 " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
910 " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати файлове (не директории).\n"
915 "Recursive retrieval:\n"
916 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
917 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
918 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
919 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
920 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
921 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
922 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
925 "Рекурсивен трансфер:\n"
926 " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте внимателно! .\n"
927 " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck\" (inf/0 за безкрайна).\n"
928 " --delete-after изтриване на файлове след като са изтеглени (местно).\n"
929 " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в свързани.\n"
930 " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл.orig).\n"
931 " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l inf -nr.\n"
932 " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), за пълна HTML станица.\n"
937 "Recursive accept/reject:\n"
938 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
939 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
940 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
941 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
942 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
943 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
944 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
945 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
946 " -L, --relative follow relative links only.\n"
947 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
948 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
949 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
952 "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
953 " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
954 " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
955 " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
956 " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
957 " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML документи.\n"
958 " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
959 " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които игнорирам..\n"
960 " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
961 " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
962 " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени директории.\n"
963 " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени директории.\n"
964 " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската директория.\n"
968 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
969 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
973 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
974 msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
977 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
978 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
982 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
983 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
984 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
985 "GNU General Public License for more details.\n"
987 "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
988 "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
989 "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
990 "за повече информация.\n"
995 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
998 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1002 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1003 msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
1007 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1008 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1010 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1011 #. pre-1.5 `--help' page.
1012 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1014 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1015 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1018 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1019 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1022 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1023 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1025 #. No URL specified.
1028 msgid "%s: missing URL\n"
1029 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1033 msgid "No URLs found in %s.\n"
1034 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1041 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1045 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1049 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1050 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1052 #: src/mswindows.c:120
1053 msgid "Continuing in background.\n"
1054 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1056 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1058 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1059 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1061 #: src/mswindows.c:202
1063 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1064 msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
1066 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1068 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1069 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1073 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1074 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1078 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1079 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1083 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1084 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1088 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1089 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1091 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1092 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1093 #. digits in the skipped amount in K.
1094 #: src/progress.c:224
1098 "%*s[ skipping %dK ]"
1101 "%*s[ пропускам %dK ]"
1103 #: src/progress.c:391
1105 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1106 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1110 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1111 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1115 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1116 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
1119 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1120 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1123 msgid "Could not find proxy host.\n"
1124 msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
1128 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1129 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1133 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1134 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1138 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1139 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1143 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1144 msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
1164 msgid "Converting %s... "
1165 msgstr "Преобразувам %s... "
1168 msgid "nothing to do.\n"
1169 msgstr "няма друга задача.\n"
1171 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1173 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1174 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1178 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1179 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
1183 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1184 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
1188 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1189 msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"
1194 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1195 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1199 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1200 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"