1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software
4 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
5 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
6 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
10 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
14 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Непозната грешка"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:250
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
128 msgstr "успешно свързване.\n"
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "неуспя: %s.\n"
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Преобразувам %s... "
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "няма друга задача.\n"
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
194 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
206 msgid "time unknown "
207 msgstr "неизвестно време "
227 msgstr "Не съм сигурен "
239 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
241 msgid ", %s (%s) remaining"
244 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
246 msgid ", %s remaining"
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (недостоверно)\n"
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Логвам се като %s ... "
258 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
259 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
268 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
269 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Неправилен логин.\n"
283 msgstr "Успешно логване!\n"
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
289 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
293 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
313 "No such directory %s.\n"
316 "Няма такава директория `%s'.\n"
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Невалиден порт.\n"
348 "REST failed, starting from scratch.\n"
351 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
355 msgid "File %s exists.\n"
360 msgid "No such file %s.\n"
362 "Няма такъв файл `%s'.\n"
371 "Няма такъв файл `%s'.\n"
377 "No such file or directory %s.\n"
380 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
383 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
399 msgid "Control connection closed.\n"
400 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
404 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
411 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
416 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
419 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
423 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
426 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
429 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
432 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
434 msgid "Removing %s.\n"
435 msgstr "Премахвам %s.\n"
439 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
444 msgid "Removed %s.\n"
445 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
449 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
454 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
455 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
460 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
462 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
467 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
469 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
472 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
473 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
478 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
481 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
486 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
487 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
491 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
492 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
496 msgid "Skipping directory %s.\n"
497 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
501 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
502 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
506 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
507 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
511 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
512 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
516 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
517 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
519 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
521 msgid "Rejecting %s.\n"
522 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
526 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
527 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
531 msgid "No matches on pattern %s.\n"
532 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
536 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
537 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
541 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
542 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
544 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
548 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
552 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
554 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578 msgid "No certificate found\n"
583 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
584 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
587 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591 msgid "The certificate has expired\n"
596 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
602 msgstr "Непозната грешка"
605 msgid "Temporary failure in name resolution"
609 msgid "Unknown error"
610 msgstr "Непозната грешка"
614 msgid "Resolving %s... "
615 msgstr "Преобразувам %s... "
618 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgid "failed: timed out.\n"
624 msgstr "неуспя: %s.\n"
626 #: src/html-url.c:286
628 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
629 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
631 #: src/html-url.c:762
633 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
634 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
638 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
639 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
642 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
651 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
656 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
657 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
661 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
662 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
666 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
671 msgid "%s request sent, awaiting response... "
672 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
676 msgid "No data received.\n"
677 msgstr "Не се получават данни"
681 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
685 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
686 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
689 msgid "Authorization failed.\n"
690 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
692 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
695 "File %s already there; not retrieving.\n"
697 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
700 msgid "Malformed status line"
701 msgstr "Деформиран статус"
704 msgid "(no description)"
705 msgstr "(без описание)"
709 msgid "Location: %s%s\n"
710 msgstr "Адрес: %s%s\n"
712 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
723 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727 " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
740 msgid "Saving to: %s\n"
744 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
745 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
748 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
753 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
754 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
757 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
758 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
762 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
763 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
766 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
771 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
772 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
775 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
777 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
778 "дата се изключва.\n"
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
784 "полето за дата се игнорира.\n"
789 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
805 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
808 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
813 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
819 "Remote file exists and could contain further links,\n"
820 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
827 "Remote file exists.\n"
829 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
833 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
834 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
839 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
846 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
849 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
854 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
855 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
859 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
860 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
864 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
865 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
869 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
872 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
874 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
875 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
879 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
880 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
884 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
885 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
889 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
890 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
894 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
895 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
899 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
900 msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
904 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
905 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
909 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
910 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
912 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
914 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
915 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
919 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
920 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
922 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
924 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
925 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
929 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
930 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
934 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
935 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
940 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
946 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
950 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
955 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
959 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
964 msgid "Unhandled errno %d\n"
969 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
974 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
981 "%s received, redirecting output to %s.\n"
984 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
991 msgstr "Не се получават данни"
995 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
996 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
1000 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1001 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
1006 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1010 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
1019 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1023 msgid " -h, --help print this help.\n"
1027 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1031 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1035 msgid "Logging and input file:\n"
1039 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1043 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1047 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1051 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1055 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1059 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1064 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1069 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1073 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1078 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1087 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1092 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1096 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1101 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1102 " existing files.\n"
1107 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1112 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1117 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1122 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1126 msgid " --spider don't download anything.\n"
1130 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1134 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1138 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1142 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1146 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1151 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1157 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1162 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1166 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1171 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1176 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1180 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1185 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1191 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1196 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1200 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1205 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1207 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1211 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1216 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1220 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1225 msgid "Directories:\n"
1226 msgstr "Директория "
1229 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1233 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1237 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1241 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1245 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1250 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1255 msgid "HTTP options:\n"
1259 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1263 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1267 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1272 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1273 " this is `index.html'.).\n"
1278 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1282 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1286 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1290 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1294 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1298 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1303 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1308 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1313 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1318 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1323 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1327 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1331 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1336 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1342 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1348 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1353 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1354 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1359 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1360 " without first waiting for the server's\n"
1365 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1370 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1371 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1376 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1380 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1384 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1388 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1392 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1396 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1401 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1407 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1413 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1418 msgid "FTP options:\n"
1423 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1428 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1432 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1436 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1440 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1444 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1449 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1454 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1458 msgid "Recursive download:\n"
1462 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1467 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1473 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1478 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1484 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1489 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1494 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1499 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1505 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1510 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1515 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1521 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1527 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1533 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1539 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1544 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1550 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1556 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1560 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1564 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1568 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1573 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1577 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1578 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1582 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1583 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1587 msgid "Password for user %s: "
1611 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1612 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1615 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1616 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1620 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1621 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1622 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1623 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1626 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1627 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1632 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1635 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1638 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1643 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1644 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1646 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1648 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1649 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1653 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1654 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1658 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1659 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1663 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1664 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1668 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1673 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1674 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1680 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1681 "will be placed in the single file you specified.\n"
1687 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1694 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1695 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
1699 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1704 msgid "%s: missing URL\n"
1705 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1709 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1714 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1715 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1720 msgid "No URLs found in %s.\n"
1721 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1727 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1731 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1735 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1736 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1738 #: src/mswindows.c:99
1740 msgid "Continuing in background.\n"
1741 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1743 #: src/mswindows.c:292
1745 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1746 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1748 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1750 msgid "Output will be written to %s.\n"
1751 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1753 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1755 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1756 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1760 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1761 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1765 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1766 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1770 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1771 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1775 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1776 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1778 #: src/openssl.c:113
1779 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1782 #: src/openssl.c:173
1784 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1785 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1787 #: src/openssl.c:526
1789 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1792 #: src/openssl.c:535
1793 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1796 #: src/openssl.c:539
1797 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1800 #: src/openssl.c:542
1801 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1804 #: src/openssl.c:545
1805 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1808 #: src/openssl.c:577
1810 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1813 #: src/openssl.c:590
1815 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1818 #: src/progress.c:242
1822 "%*s[ skipping %sK ]"
1825 "%*s[ пропускам %dK ]"
1827 #: src/progress.c:456
1829 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1830 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1832 #: src/progress.c:805
1837 #: src/progress.c:1050
1843 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1848 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1849 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1853 msgid "Cannot open %s: %s"
1854 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1857 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1858 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1862 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1863 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1867 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1868 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1872 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1873 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1893 "Found no broken links.\n"
1900 "Found %d broken link.\n"
1903 "Found %d broken links.\n"
1916 msgstr "Непозната грешка"
1920 msgid "Unsupported scheme %s"
1924 msgid "Scheme missing"
1928 msgid "Invalid host name"
1932 msgid "Bad port number"
1936 msgid "Invalid user name"
1940 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1944 msgid "IPv6 addresses not supported"
1948 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1953 msgid "HTTPS support not compiled in"
1954 msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
1958 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1963 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1968 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1973 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1974 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1978 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1979 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1981 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1982 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1984 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1985 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1989 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1992 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1994 #~ msgid " [%s to go]"
1995 #~ msgstr " [Остават %s]"
1997 #~ msgid "Host not found"
1998 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
2000 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2001 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
2003 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2004 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
2006 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2007 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
2009 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2010 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
2012 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2013 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
2017 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2018 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2022 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
2023 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
2026 #~ msgid " (%s to go)"
2027 #~ msgstr " (остават %s)"
2029 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2030 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
2033 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2036 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
2039 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2040 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
2042 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2043 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
2045 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2046 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
2050 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2051 #~ " -h, --help print this help.\n"
2052 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2053 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2057 #~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
2058 #~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
2059 #~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
2060 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
2064 #~ "Logging and input file:\n"
2065 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2066 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2067 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2068 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2069 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2070 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2071 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2072 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2073 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2075 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2076 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2077 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2080 #~ "Записване и входови файл:\n"
2081 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2082 #~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2083 #~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
2084 #~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
2085 #~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
2086 #~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
2087 #~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
2088 #~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
2089 #~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
2091 #~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
2092 #~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
2093 #~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
2098 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2100 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2102 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2103 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2105 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2107 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2108 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2110 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2111 #~ " --spider don't download anything.\n"
2112 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2113 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2114 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2116 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2118 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2119 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2120 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2124 #~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
2125 #~ "на местна машина.\n"
2126 #~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
2127 #~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
2128 #~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
2129 #~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
2130 #~ "прекъснало състояние).\n"
2131 #~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
2132 #~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
2133 #~ "съществуващите.\n"
2134 #~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
2135 #~ " --spider не тегли нищо.\n"
2136 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
2138 #~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
2140 #~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
2141 #~ "теглене (в секунди).\n"
2142 #~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
2143 #~ "между тегления.\n"
2144 #~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
2145 #~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
2147 #~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
2152 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2153 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2154 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2155 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2156 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2161 #~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
2162 #~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
2163 #~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
2165 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
2166 #~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
2171 #~ "HTTP options:\n"
2172 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2173 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2174 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2176 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2178 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2179 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2180 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2181 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2182 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2184 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2185 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2186 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2187 #~ "connections).\n"
2188 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2189 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2190 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2194 #~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
2195 #~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
2196 #~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
2197 #~ "информация от сървъра.\n"
2198 #~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
2200 #~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2201 #~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
2202 #~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2203 #~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2204 #~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2206 #~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2207 #~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2209 #~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
2210 #~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
2211 #~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2212 #~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2217 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2218 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2219 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2220 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2225 #~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
2226 #~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
2228 #~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
2229 #~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
2230 #~ "файлове (не директории).\n"
2234 #~ "Recursive retrieval:\n"
2235 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2236 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2238 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2239 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2240 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2241 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2243 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2247 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2248 #~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2249 #~ "внимателно! .\n"
2250 #~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2251 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2252 #~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
2253 #~ "изтеглени (местно).\n"
2254 #~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
2256 #~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2258 #~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2260 #~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2261 #~ "за пълна HTML станица.\n"
2265 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2266 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2268 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2270 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2272 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2274 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2276 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2278 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2280 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2281 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2282 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2283 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2284 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2288 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2289 #~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
2290 #~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
2291 #~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
2292 #~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
2293 #~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
2295 #~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
2296 #~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
2298 #~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
2299 #~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
2300 #~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
2302 #~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
2304 #~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
2309 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2310 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2311 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2312 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2314 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2315 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2316 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
2317 #~ "за повече информация.\n"
2319 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2320 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2322 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2323 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2325 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2326 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2328 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2329 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"