]> sjero.net Git - wget/blob - po/bg.po
255ab5c9ec399b9d06ac97a0d5c493eec16813e1
[wget] / po / bg.po
1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software
3 # Foundation, Inc.
4 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
5 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
6 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на 
7 # bg-team@bash.info
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
14 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Непозната грешка"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:249
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:250
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:207
112 #, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr ""
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "успешно свързване.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "неуспя: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Преобразувам %s... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "няма друга задача.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr ""
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
193
194 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
195 #: src/ftp-ls.c:1065
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
198
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 #, c-format
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
203
204 #: src/ftp-ls.c:1143
205 #, c-format
206 msgid "time unknown       "
207 msgstr "неизвестно време   "
208
209 #: src/ftp-ls.c:1147
210 #, c-format
211 msgid "File        "
212 msgstr "Файл        "
213
214 #: src/ftp-ls.c:1150
215 #, c-format
216 msgid "Directory   "
217 msgstr "Директория     "
218
219 #: src/ftp-ls.c:1153
220 #, c-format
221 msgid "Link        "
222 msgstr "Линк      "
223
224 #: src/ftp-ls.c:1156
225 #, c-format
226 msgid "Not sure    "
227 msgstr "Не съм сигурен    "
228
229 #: src/ftp-ls.c:1179
230 #, c-format
231 msgid " (%s bytes)"
232 msgstr " (%s байта)"
233
234 #: src/ftp.c:220
235 #, c-format
236 msgid "Length: %s"
237 msgstr "Дължина: %s"
238
239 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
240 #, c-format
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ""
243
244 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
245 #, c-format
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ""
248
249 #: src/ftp.c:233
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (недостоверно)\n"
252
253 #: src/ftp.c:311
254 #, c-format
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Логвам се като %s ... "
257
258 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
259 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
260 #: src/ftp.c:1034
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
263
264 #: src/ftp.c:332
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
267
268 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
269 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
272
273 #: src/ftp.c:345
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
276
277 #: src/ftp.c:351
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Неправилен логин.\n"
280
281 #: src/ftp.c:357
282 msgid "Logged in!\n"
283 msgstr "Успешно логване!\n"
284
285 #: src/ftp.c:379
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
288
289 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
290 msgid "done.    "
291 msgstr "готово.    "
292
293 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
294 msgid "done.\n"
295 msgstr "готово.\n"
296
297 #: src/ftp.c:480
298 #, c-format
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
301
302 #: src/ftp.c:492
303 msgid "done.  "
304 msgstr "готово.  "
305
306 #: src/ftp.c:498
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
309
310 #: src/ftp.c:709
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "No such directory %s.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Няма такава директория `%s'.\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:730
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
322
323 #: src/ftp.c:791
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
326
327 #: src/ftp.c:795
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
330
331 #: src/ftp.c:812
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
335
336 #: src/ftp.c:860
337 #, c-format
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
340
341 #: src/ftp.c:866
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Невалиден порт.\n"
344
345 #: src/ftp.c:912
346 msgid ""
347 "\n"
348 "REST failed, starting from scratch.\n"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
352
353 #: src/ftp.c:953
354 #, c-format
355 msgid "File %s exists.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/ftp.c:959
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "No such file %s.\n"
361 msgstr ""
362 "Няма такъв файл `%s'.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1005
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "No such file %s.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Няма такъв файл `%s'.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1052
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "No such file or directory %s.\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
384 #, c-format
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ftp.c:1235
389 #, c-format
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1244
394 #, c-format
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
397
398 #: src/ftp.c:1259
399 msgid "Control connection closed.\n"
400 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1277
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
404 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1377
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
412 #, c-format
413 msgid "(try:%2d)"
414 msgstr "(опит:%2d)"
415
416 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422
423 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid ""
426 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
430 "\n"
431
432 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
433 #, c-format
434 msgid "Removing %s.\n"
435 msgstr "Премахвам %s.\n"
436
437 #: src/ftp.c:1606
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1623
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Removed %s.\n"
445 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1660
448 #, c-format
449 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1730
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
455 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
456
457 #: src/ftp.c:1737
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
461 "\n"
462 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
463
464 #: src/ftp.c:1744
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid ""
467 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
468 "\n"
469 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
470
471 #: src/ftp.c:1762
472 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
473 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
474
475 #: src/ftp.c:1779
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
482 "\n"
483
484 #: src/ftp.c:1788
485 #, c-format
486 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
487 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
488
489 #: src/ftp.c:1798
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
492 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
493
494 #: src/ftp.c:1810
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping directory %s.\n"
497 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
498
499 #: src/ftp.c:1819
500 #, c-format
501 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
502 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
503
504 #: src/ftp.c:1856
505 #, c-format
506 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
507 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
508
509 #: src/ftp.c:1878
510 #, c-format
511 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
512 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
513
514 #: src/ftp.c:1928
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
517 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
518
519 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Rejecting %s.\n"
522 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
523
524 #: src/ftp.c:2031
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
527 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
528
529 #: src/ftp.c:2073
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "No matches on pattern %s.\n"
532 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
533
534 #: src/ftp.c:2144
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
537 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
538
539 #: src/ftp.c:2149
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
542 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
543
544 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
545 msgid "ERROR"
546 msgstr ""
547
548 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
549 msgid "WARNING"
550 msgstr ""
551
552 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
553 #, c-format
554 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
555 msgstr ""
556
557 #: src/gnutls.c:233
558 #, c-format
559 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
560 msgstr ""
561
562 #: src/gnutls.c:239
563 #, c-format
564 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/gnutls.c:245
568 #, c-format
569 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/gnutls.c:259
573 #, c-format
574 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
575 msgstr ""
576
577 #: src/gnutls.c:268
578 msgid "No certificate found\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/gnutls.c:275
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
584 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
585
586 #: src/gnutls.c:282
587 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/gnutls.c:287
591 msgid "The certificate has expired\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/gnutls.c:293
595 #, c-format
596 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/host.c:358
600 #, fuzzy
601 msgid "Unknown host"
602 msgstr "Непозната грешка"
603
604 #: src/host.c:362
605 msgid "Temporary failure in name resolution"
606 msgstr ""
607
608 #: src/host.c:364
609 msgid "Unknown error"
610 msgstr "Непозната грешка"
611
612 #: src/host.c:737
613 #, c-format
614 msgid "Resolving %s... "
615 msgstr "Преобразувам %s... "
616
617 #: src/host.c:789
618 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
619 msgstr ""
620
621 #: src/host.c:812
622 #, fuzzy
623 msgid "failed: timed out.\n"
624 msgstr "неуспя: %s.\n"
625
626 #: src/html-url.c:286
627 #, c-format
628 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
629 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
630
631 #: src/html-url.c:762
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
634 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
635
636 #: src/http.c:377
637 #, c-format
638 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
639 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
640
641 #: src/http.c:754
642 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
643 msgstr ""
644
645 #: src/http.c:1456
646 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
647 msgstr ""
648
649 #: src/http.c:1576
650 #, c-format
651 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/http.c:1660
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
657 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
658
659 #: src/http.c:1729
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
662 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
663
664 #: src/http.c:1750
665 #, c-format
666 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
667 msgstr ""
668
669 #: src/http.c:1795
670 #, c-format
671 msgid "%s request sent, awaiting response... "
672 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
673
674 #: src/http.c:1806
675 #, fuzzy
676 msgid "No data received.\n"
677 msgstr "Не се получават данни"
678
679 #: src/http.c:1813
680 #, c-format
681 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
683
684 #: src/http.c:1884
685 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
686 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
687
688 #: src/http.c:1918
689 msgid "Authorization failed.\n"
690 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
691
692 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid ""
695 "File %s already there; not retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
698
699 #: src/http.c:2070
700 msgid "Malformed status line"
701 msgstr "Деформиран статус"
702
703 #: src/http.c:2072
704 msgid "(no description)"
705 msgstr "(без описание)"
706
707 #: src/http.c:2149
708 #, c-format
709 msgid "Location: %s%s\n"
710 msgstr "Адрес: %s%s\n"
711
712 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
713 msgid "unspecified"
714 msgstr "неопределен"
715
716 #: src/http.c:2151
717 msgid " [following]"
718 msgstr " [следва]"
719
720 #: src/http.c:2203
721 msgid ""
722 "\n"
723 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "    Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
728 "\n"
729
730 #: src/http.c:2238
731 msgid "Length: "
732 msgstr "Дължина: "
733
734 #: src/http.c:2258
735 msgid "ignored"
736 msgstr "игнориран"
737
738 #: src/http.c:2360
739 #, c-format
740 msgid "Saving to: %s\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/http.c:2442
744 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
745 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
746
747 #: src/http.c:2513
748 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/http.c:2598
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
754 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
755
756 #: src/http.c:2607
757 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
758 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
759
760 #: src/http.c:2615
761 #, c-format
762 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
763 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
764
765 #: src/http.c:2663
766 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/http.c:2668
770 #, c-format
771 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
772 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
773
774 #: src/http.c:2685
775 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
776 msgstr ""
777 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
778 "дата се изключва.\n"
779
780 #: src/http.c:2693
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr ""
783 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
784 "полето за дата се игнорира.\n"
785
786 #: src/http.c:2723
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790 "\n"
791 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
792
793 #: src/http.c:2731
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
797
798 #: src/http.c:2738
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
801
802 #: src/http.c:2755
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
806 "retrieving.\n"
807 "\n"
808 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
809
810 #: src/http.c:2761
811 #, fuzzy
812 msgid ""
813 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
814 "\n"
815 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
816
817 #: src/http.c:2770
818 msgid ""
819 "Remote file exists and could contain further links,\n"
820 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823
824 #: src/http.c:2776
825 #, fuzzy
826 msgid ""
827 "Remote file exists.\n"
828 "\n"
829 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
830
831 #: src/http.c:2785
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
834 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
835
836 #: src/http.c:2832
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/http.c:2833
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
850 "\n"
851
852 #: src/http.c:2894
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
855 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
856
857 #: src/http.c:2917
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
860 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
861
862 #: src/http.c:2926
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
865 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
866
867 #: src/init.c:404
868 #, c-format
869 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
873 #, c-format
874 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
875 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
876
877 #: src/init.c:525
878 #, c-format
879 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
880 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
881
882 #: src/init.c:531
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
885 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
886
887 #: src/init.c:536
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
890 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
891
892 #: src/init.c:585
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
895 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
896
897 #: src/init.c:775
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
900 msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
901
902 #: src/init.c:820
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
905 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
906
907 #: src/init.c:837
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
910 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
911
912 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
915 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
916
917 #: src/init.c:1086
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
920 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
921
922 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
925 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
926
927 #: src/init.c:1177
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
930 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
931
932 #: src/init.c:1243
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
935 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
936
937 #: src/init.c:1302
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
941 "[nocontrol].\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/iri.c:104
945 #, c-format
946 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/iri.c:132
950 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/iri.c:142
954 #, c-format
955 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/iri.c:183
959 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/iri.c:208
963 #, c-format
964 msgid "Unhandled errno %d\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/iri.c:237
968 #, c-format
969 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/iri.c:256
973 #, c-format
974 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/log.c:809
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "\n"
981 "%s received, redirecting output to %s.\n"
982 msgstr ""
983 "\n"
984 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
985
986 #: src/log.c:819
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "\n"
990 "%s received.\n"
991 msgstr "Не се получават данни"
992
993 #: src/log.c:820
994 #, c-format
995 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
996 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
997
998 #: src/main.c:384
999 #, c-format
1000 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1001 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
1002
1003 #: src/main.c:396
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
1011 "опростен вид.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: src/main.c:398
1015 msgid "Startup:\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:400
1019 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:402
1023 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:404
1027 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:406
1031 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:410
1035 msgid "Logging and input file:\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:412
1039 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:414
1043 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:417
1047 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:421
1051 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:424
1055 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:426
1059 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:428
1063 msgid ""
1064 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:430
1068 msgid ""
1069 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:432
1073 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:434
1077 msgid ""
1078 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:438
1082 msgid "Download:\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:440
1086 msgid ""
1087 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1088 "unlimits).\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:442
1092 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:444
1096 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:446
1100 msgid ""
1101 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1102 "                                 existing files.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:449
1106 msgid ""
1107 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1108 "file.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:451
1112 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:453
1116 msgid ""
1117 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1118 "                                 local.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:456
1122 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:458
1126 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:460
1130 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:462
1134 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:464
1138 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:466
1142 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:468
1146 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:470
1150 msgid ""
1151 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1152 "retrieval.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:472
1156 msgid ""
1157 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1158 "retrievals.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:474
1162 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:476
1166 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:478
1170 msgid ""
1171 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1172 "host.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:480
1176 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:482
1180 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:484
1184 msgid ""
1185 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1186 "allows.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:486
1190 msgid ""
1191 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1192 "directories.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:489
1196 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:491
1200 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:493
1204 msgid ""
1205 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1206 "family,\n"
1207 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:497
1211 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:499
1215 msgid ""
1216 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:501
1220 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:505
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Directories:\n"
1226 msgstr "Директория     "
1227
1228 #: src/main.c:507
1229 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:509
1233 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:511
1237 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:513
1241 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:515
1245 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:517
1249 msgid ""
1250 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1251 "components.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:521
1255 msgid "HTTP options:\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:523
1259 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:525
1263 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:527
1267 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:529
1271 msgid ""
1272 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1273 "                               this is `index.html'.).\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:532
1277 msgid ""
1278 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:534
1282 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:536
1286 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:538
1290 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:540
1294 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:542
1298 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:544
1302 msgid ""
1303 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1304 "request.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:546
1308 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:548
1312 msgid ""
1313 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:550
1317 msgid ""
1318 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1319 "connections).\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:552
1323 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:554
1327 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:556
1331 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:558
1335 msgid ""
1336 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1337 "cookies.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:560
1341 msgid ""
1342 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1343 "data.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:562
1347 msgid ""
1348 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:564
1352 msgid ""
1353 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1354 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:567
1358 msgid ""
1359 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1360 "                               without first waiting for the server's\n"
1361 "                               challenge.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:574
1365 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:576
1369 msgid ""
1370 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1371 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:579
1375 msgid ""
1376 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:581
1380 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/main.c:583
1384 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:585
1388 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:587
1392 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/main.c:589
1396 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:591
1400 msgid ""
1401 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1402 "stored.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:593
1406 msgid ""
1407 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1408 "PRNG.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/main.c:595
1412 msgid ""
1413 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1414 "data.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:600
1418 msgid "FTP options:\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main.c:603
1422 msgid ""
1423 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1424 "files.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/main.c:606
1428 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:608
1432 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:610
1436 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:612
1440 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:614
1444 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/main.c:616
1448 msgid ""
1449 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1450 "dir).\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:618
1454 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/main.c:622
1458 msgid "Recursive download:\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/main.c:624
1462 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:626
1466 msgid ""
1467 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1468 "infinite).\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/main.c:628
1472 msgid ""
1473 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/main.c:630
1477 msgid ""
1478 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1479 "                            local files.\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/main.c:634
1483 msgid ""
1484 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:637
1488 msgid ""
1489 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/main.c:640
1493 msgid ""
1494 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/main.c:642
1498 msgid ""
1499 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1500 "page.\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/main.c:644
1504 msgid ""
1505 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1506 "comments.\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/main.c:648
1510 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/main.c:650
1514 msgid ""
1515 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1516 "extensions.\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/main.c:652
1520 msgid ""
1521 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1522 "extensions.\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/main.c:654
1526 msgid ""
1527 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1528 "domains.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/main.c:656
1532 msgid ""
1533 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1534 "domains.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/main.c:658
1538 msgid ""
1539 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/main.c:660
1543 msgid ""
1544 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1545 "tags.\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/main.c:662
1549 msgid ""
1550 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1551 "tags.\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/main.c:664
1555 msgid ""
1556 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/main.c:666
1560 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/main.c:668
1564 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/main.c:670
1568 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/main.c:672
1572 msgid ""
1573 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/main.c:676
1577 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1578 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1579
1580 #: src/main.c:681
1581 #, c-format
1582 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1583 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1584
1585 #: src/main.c:721
1586 #, c-format
1587 msgid "Password for user %s: "
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/main.c:723
1591 #, c-format
1592 msgid "Password: "
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/main.c:773
1596 msgid "Wgetrc: "
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/main.c:774
1600 msgid "Locale: "
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/main.c:775
1604 msgid "Compile: "
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/main.c:776
1608 msgid "Link: "
1609 msgstr ""
1610
1611 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1612 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1613 #: src/main.c:836
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1616 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1617
1618 #: src/main.c:838
1619 msgid ""
1620 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1621 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1622 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1623 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1627 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1628 #: src/main.c:845
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1636
1637 #: src/main.c:847
1638 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/main.c:849
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1644 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1645
1646 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1647 #, c-format
1648 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1649 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1650
1651 #: src/main.c:965
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1654 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1655
1656 #: src/main.c:1023
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1659 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1660
1661 #: src/main.c:1029
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1664 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1665
1666 #: src/main.c:1037
1667 #, c-format
1668 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/main.c:1047
1672 msgid ""
1673 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1674 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1675 "\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/main.c:1056
1679 msgid ""
1680 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1681 "will be placed in the single file you specified.\n"
1682 "\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/main.c:1062
1686 msgid ""
1687 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1688 "for details.\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/main.c:1070
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1695 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
1696
1697 #: src/main.c:1077
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/main.c:1085
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: missing URL\n"
1705 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1706
1707 #: src/main.c:1110
1708 #, c-format
1709 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/main.c:1174
1713 msgid ""
1714 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1715 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/main.c:1309
1719 #, c-format
1720 msgid "No URLs found in %s.\n"
1721 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1722
1723 #: src/main.c:1327
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid ""
1726 "FINISHED --%s--\n"
1727 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1728 msgstr ""
1729 "\n"
1730 "ГОТОВО --%s--\n"
1731 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1732
1733 #: src/main.c:1336
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1736 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1737
1738 #: src/mswindows.c:99
1739 #, c-format
1740 msgid "Continuing in background.\n"
1741 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1742
1743 #: src/mswindows.c:292
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1746 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1747
1748 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Output will be written to %s.\n"
1751 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1752
1753 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1756 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1757
1758 #: src/netrc.c:390
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1761 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1762
1763 #: src/netrc.c:421
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1766 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1767
1768 #: src/netrc.c:485
1769 #, c-format
1770 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1771 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1772
1773 #: src/netrc.c:495
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1776 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1777
1778 #: src/openssl.c:113
1779 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/openssl.c:173
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1785 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1786
1787 #: src/openssl.c:526
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/openssl.c:535
1793 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/openssl.c:539
1797 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/openssl.c:542
1801 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/openssl.c:545
1805 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/openssl.c:577
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/openssl.c:590
1814 #, c-format
1815 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/progress.c:242
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid ""
1821 "\n"
1822 "%*s[ skipping %sK ]"
1823 msgstr ""
1824 "\n"
1825 "%*s[ пропускам %dK ]"
1826
1827 #: src/progress.c:456
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1830 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1831
1832 #: src/progress.c:805
1833 #, c-format
1834 msgid "  eta %s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/progress.c:1050
1838 msgid "   in "
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/ptimer.c:161
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/recur.c:439
1847 #, c-format
1848 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1849 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1850
1851 #: src/res.c:390
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Cannot open %s: %s"
1854 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1855
1856 #: src/res.c:549
1857 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1858 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1859
1860 #: src/retr.c:666
1861 #, c-format
1862 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1863 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1864
1865 #: src/retr.c:675
1866 #, c-format
1867 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1868 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1869
1870 #: src/retr.c:772
1871 #, c-format
1872 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1873 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1874
1875 #: src/retr.c:1006
1876 msgid ""
1877 "Giving up.\n"
1878 "\n"
1879 msgstr ""
1880 "Отказвам се.\n"
1881 "\n"
1882
1883 #: src/retr.c:1006
1884 msgid ""
1885 "Retrying.\n"
1886 "\n"
1887 msgstr ""
1888 "Продължавам.\n"
1889 "\n"
1890
1891 #: src/spider.c:74
1892 msgid ""
1893 "Found no broken links.\n"
1894 "\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/spider.c:81
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Found %d broken link.\n"
1901 "\n"
1902 msgid_plural ""
1903 "Found %d broken links.\n"
1904 "\n"
1905 msgstr[0] ""
1906 msgstr[1] ""
1907
1908 #: src/spider.c:91
1909 #, c-format
1910 msgid "%s\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/url.c:633
1914 #, fuzzy
1915 msgid "No error"
1916 msgstr "Непозната грешка"
1917
1918 #: src/url.c:635
1919 #, c-format
1920 msgid "Unsupported scheme %s"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/url.c:637
1924 msgid "Scheme missing"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/url.c:639
1928 msgid "Invalid host name"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/url.c:641
1932 msgid "Bad port number"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/url.c:643
1936 msgid "Invalid user name"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/url.c:645
1940 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/url.c:647
1944 msgid "IPv6 addresses not supported"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/url.c:649
1948 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/url.c:951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "HTTPS support not compiled in"
1954 msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
1955
1956 #: src/utils.c:108
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/utils.c:114
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/utils.c:327
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/utils.c:470
1972 #, c-format
1973 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1974 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1975
1976 #: src/utils.c:521
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1979 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1980
1981 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1982 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1983
1984 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1985 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1986
1987 #~ msgid ""
1988 #~ "\n"
1989 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "\n"
1992 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1993
1994 #~ msgid " [%s to go]"
1995 #~ msgstr " [Остават %s]"
1996
1997 #~ msgid "Host not found"
1998 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1999
2000 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2001 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
2002
2003 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2004 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
2005
2006 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2007 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
2008
2009 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2010 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
2011
2012 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2013 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
2014
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "\n"
2017 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2018 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2019 #~ "\n"
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "\n"
2022 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
2023 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
2024 #~ "\n"
2025
2026 #~ msgid " (%s to go)"
2027 #~ msgstr " (остават %s)"
2028
2029 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2030 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2034 #~ "\n"
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
2037 #~ "\n"
2038
2039 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2040 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
2041
2042 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2043 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
2044
2045 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2046 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "Startup:\n"
2050 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2051 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2052 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2053 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2054 #~ "\n"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Пускане:\n"
2057 #~ "  -V,  --version           показва версията на Wget и излиза.\n"
2058 #~ "  -h,  --help              показва тeзи помощни редове.\n"
2059 #~ "  -b,  --background        преминава в заден план.\n"
2060 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
2061 #~ "\n"
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "Logging and input file:\n"
2065 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2066 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2067 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2068 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2069 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2070 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2071 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2072 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2073 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2074 #~ "file.\n"
2075 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2076 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2077 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2078 #~ "\n"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Записване и входови файл:\n"
2081 #~ "  -o,  --output-file=ФАЙЛ     записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2082 #~ "  -a,  --append-output=ФАЙЛ   добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2083 #~ "  -d,  --debug                показва debug резултат.\n"
2084 #~ "  -q,  --quiet                \"тих\" режим (без output).\n"
2085 #~ "  -v,  --verbose              многословно (поначало).\n"
2086 #~ "  -nv, --non-verbose          без многословност (не \"тих\" режим).\n"
2087 #~ "  -i,  --input-file=ФАЙЛ      запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
2088 #~ "  -F,  --force-html           разглежда входния файл като HTML.\n"
2089 #~ "  -B,  --base=УРЛ             добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
2090 #~ "файл).\n"
2091 #~ "       --sslcertfile=ФАЙЛ     незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
2092 #~ "       --sslcertkey=КЛЮЧ      незадължителен ключ към този сертификат.\n"
2093 #~ "       --egd-file=ФАЙЛ        име на файла от EGD сокет.\n"
2094 #~ "\n"
2095
2096 #~ msgid ""
2097 #~ "Download:\n"
2098 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2099 #~ "host.\n"
2100 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2101 #~ "unlimits).\n"
2102 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2103 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2104 #~ "suffixes.\n"
2105 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2106 #~ "file.\n"
2107 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2108 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2109 #~ "local.\n"
2110 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2111 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2112 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2113 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2114 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2115 #~ "retrieval.\n"
2116 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2117 #~ "retrievals.\n"
2118 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2119 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2120 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2121 #~ "\n"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Запис:\n"
2124 #~ "       --bind-address=АДРЕС     закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
2125 #~ "на местна машина.\n"
2126 #~ "  -t,  --tries=НОМЕР            определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
2127 #~ "  -O   --output-document=ФАЙЛ   записва документите във ФАЙЛ.\n"
2128 #~ "  -nc, --no-clobber             не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
2129 #~ "  -c,  --continue               продължава тегленето на файл (при "
2130 #~ "прекъснало състояние).\n"
2131 #~ "       --progress=ВИД           определя вида напредване.\n"
2132 #~ "  -N,  --timestamping           не тегли файлове ако са по-стари от вече "
2133 #~ "съществуващите.\n"
2134 #~ "  -S,  --server-response        показва съобщенията от сървъра.\n"
2135 #~ "       --spider                 не тегли нищо.\n"
2136 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДИ        ограничава времето за теглене (в "
2137 #~ "секунди).\n"
2138 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДИ           време за изчакване между файлове (в "
2139 #~ "секунди).\n"
2140 #~ "       --waitretry=СЕКУНДИ      време за изчакване между нови опити за "
2141 #~ "теглене (в секунди).\n"
2142 #~ "       --random-wait            изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
2143 #~ "между тегления.\n"
2144 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           включва/изключва прокси.\n"
2145 #~ "  -Q,  --quota=НОМЕР            ограничава сборния обем за автоматично "
2146 #~ "теглене.\n"
2147 #~ "       --limit-rate=СКОРОСТ     ограничава скоростта на теглене.\n"
2148 #~ "\n"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "Directories:\n"
2152 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2153 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2154 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2155 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2156 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2157 #~ "components.\n"
2158 #~ "\n"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Директории:\n"
2161 #~ "  -nd  --no-directories            не създава директории.\n"
2162 #~ "  -x,  --force-directories         задължава създаването на директории.\n"
2163 #~ "  -nH, --no-host-directories       не създава директории с името на "
2164 #~ "хоста.\n"
2165 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
2166 #~ "       --cut-dirs=НОМЕР            игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
2167 #~ "на сървъра.\n"
2168 #~ "\n"
2169
2170 #~ msgid ""
2171 #~ "HTTP options:\n"
2172 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2173 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2174 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2175 #~ "allowed).\n"
2176 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2177 #~ "extension.\n"
2178 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2179 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2180 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2181 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2182 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2183 #~ "request.\n"
2184 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2185 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2186 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2187 #~ "connections).\n"
2188 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2189 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2190 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2191 #~ "\n"
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "HTTP опции:\n"
2194 #~ "       --http-user=ИМЕ       определя http ИМЕ.\n"
2195 #~ "       --http-passwd=ПАРОЛА   определя парола http ПАРОЛА.\n"
2196 #~ "  -C,  --cache=on/off         не/позволява използване на вече кеширана "
2197 #~ "информация от сървъра.\n"
2198 #~ "  -E,  --html-extension       записва всички текстови файлове с .html "
2199 #~ "наставка .\n"
2200 #~ "       --ignore-length        игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2201 #~ "       --header=НИЗ           слага НИЗ в заглавките.\n"
2202 #~ "       --proxy-user=ИМЕ      определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2203 #~ "       --proxy-passwd=ПАРОЛА  определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2204 #~ "       --referer=УРЛ          включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2205 #~ "искането.\n"
2206 #~ "  -s,  --save-headers         записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2207 #~ "  -U,  --user-agent=АГЕНТ     идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2208 #~ "Версия.\n"
2209 #~ "       --no-http-keep-alive   спира HTTP keep-alive.\n"
2210 #~ "       --cookies=off          не използва бисквитки.\n"
2211 #~ "       --load-cookies=ФАЙЛ    зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2212 #~ "       --save-cookies=ФАЙЛ    записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2213 #~ "\n"
2214
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "FTP options:\n"
2217 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2218 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2219 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2220 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2221 #~ "dirs).\n"
2222 #~ "\n"
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "FTP опции:\n"
2225 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не премахва `.listing' файлове.\n"
2226 #~ "  -g,  --glob=on/off           включва/изключва търсенето за схема (от "
2227 #~ "файл).\n"
2228 #~ "       --passive-ftp           използва пасивен модел на трансфер.\n"
2229 #~ "       --retr-symlinks         при рекурсивност, използва самите линкнати "
2230 #~ "файлове (не директории).\n"
2231 #~ "\n"
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "Recursive retrieval:\n"
2235 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2236 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2237 #~ "infinite).\n"
2238 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2239 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2240 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2241 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2242 #~ "nr.\n"
2243 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2244 #~ "page.\n"
2245 #~ "\n"
2246 #~ msgstr ""
2247 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2248 #~ "  -r,  --recursive             рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2249 #~ "внимателно! .\n"
2250 #~ "  -l,  --level=НОМЕР           максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2251 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2252 #~ "       --delete-after          изтриване на файлове след като са "
2253 #~ "изтеглени (местно).\n"
2254 #~ "  -k,  --convert-links         преобразува несвързани линкове в "
2255 #~ "свързани.\n"
2256 #~ "  -K,  --backup-converted      преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2257 #~ "orig).\n"
2258 #~ "  -m,  --mirror                опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2259 #~ "inf -nr.\n"
2260 #~ "  -p,  --page-requisites       изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2261 #~ "за пълна HTML станица.\n"
2262 #~ "\n"
2263
2264 #~ msgid ""
2265 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2266 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2267 #~ "extensions.\n"
2268 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2269 #~ "extensions.\n"
2270 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2271 #~ "domains.\n"
2272 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2273 #~ "domains.\n"
2274 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2275 #~ "documents.\n"
2276 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2277 #~ "tags.\n"
2278 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2279 #~ "tags.\n"
2280 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2281 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2282 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2283 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2284 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2285 #~ "directory.\n"
2286 #~ "\n"
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2289 #~ "  -A,  --accept=СПИСЪК              списък на разрешени окончания.\n"
2290 #~ "  -R,  --reject=СПИСЪК              списък на забранени окончания.\n"
2291 #~ "  -D,  --domains=СПИСЪК             списък на разрешени домейни.\n"
2292 #~ "       --exclude-domains=СПИСЪК     списък на забранени домейни.\n"
2293 #~ "       --follow-ftp                 следва FTP линкове от HTML "
2294 #~ "документи.\n"
2295 #~ "       --follow-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които следвам.\n"
2296 #~ "  -G,  --ignore-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които "
2297 #~ "игнорирам..\n"
2298 #~ "  -H,  --span-hosts                 използва други хостове при рекурсия.\n"
2299 #~ "  -L,  --relative                   \tизползва само свързани линкове.\n"
2300 #~ "  -I,  --include-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички позволени "
2301 #~ "директории.\n"
2302 #~ "  -X,  --exclude-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички забранени "
2303 #~ "директории.\n"
2304 #~ "  -np, --no-parent               \tне се изкачва към родителската "
2305 #~ "директория.\n"
2306 #~ "\n"
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2310 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2311 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2312 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2315 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2316 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.  Отнесете се към GNU General Public License\n"
2317 #~ "за повече информация.\n"
2318
2319 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2320 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2321
2322 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2323 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2324
2325 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2326 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2327
2328 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2329 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"