]> sjero.net Git - wget/blob - po/be.po
cea1f9f6cf48b24edfaa82362e8323da08170657
[wget] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад wget.
2 # This file is distributed under the same license as the wget package.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
5 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:05+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Невядомая памылка"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: опцыя \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: опцыя \"--%s\" не дазваляе довады\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: опцыя \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: опцыя \"%s\" патрабуе довад\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"--%s\"\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"%c%s\"\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: нерэчаісная опцыя -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: опцыя  \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:249
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:250
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:207
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: немагчыма развязаць адрас \"%s\"; прывязка адключана.\n"
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "збой: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Converting %s... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "няма чаго рабіць.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Немагчыма зрабіць запасную копію %s як %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr ""
197 "Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-"
198 "сьпісаў.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
204
205 #: src/ftp-ls.c:1143
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "час невядомы       "
209
210 #: src/ftp-ls.c:1147
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "Файл        "
214
215 #: src/ftp-ls.c:1150
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Дырэкторыя  "
219
220 #: src/ftp-ls.c:1153
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "Лучыва      "
224
225 #: src/ftp-ls.c:1156
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Ня пэўны    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:1179
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s байтаў)"
234
235 #: src/ftp.c:220
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Даўжыня: %s"
239
240 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) засталося"
244
245 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s засталося"
249
250 #: src/ftp.c:233
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
253
254 #: src/ftp.c:311
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Уваходжу як %s ... "
258
259 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
260 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
261 #: src/ftp.c:1034
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
264
265 #: src/ftp.c:332
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
268
269 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
270 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
273
274 #: src/ftp.c:345
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
277
278 #: src/ftp.c:351
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Уваход не карэктны.\n"
281
282 #: src/ftp.c:357
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Увайшоў!\n"
285
286 #: src/ftp.c:379
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
289
290 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
291 msgid "done.    "
292 msgstr "зроблена."
293
294 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "зроблена.\n"
297
298 #: src/ftp.c:480
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
302
303 #: src/ftp.c:492
304 msgid "done.  "
305 msgstr "зроблена."
306
307 #: src/ftp.c:498
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
310
311 #: src/ftp.c:709
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:730
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
323
324 #: src/ftp.c:791
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
327
328 #: src/ftp.c:795
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
331
332 #: src/ftp.c:812
333 #, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
336
337 #: src/ftp.c:860
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Памылка bind (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:866
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
345
346 #: src/ftp.c:912
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/ftp.c:953
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
356
357 #: src/ftp.c:959
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "No such file %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1005
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "No such file %s.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1052
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "No such file or directory %s.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
383 #, c-format
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ftp.c:1235
388 #, c-format
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1244
393 #, c-format
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr ""
396
397 #: src/ftp.c:1259
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1277
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1377
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
411 #, c-format
412 msgid "(try:%2d)"
413 msgstr "(спроба: %2d)"
414
415 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid ""
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
422 "\n"
423
424 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid ""
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
434 #, c-format
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "Выдаленьне %s.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1606
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
442
443 #: src/ftp.c:1623
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
447
448 #: src/ftp.c:1660
449 #, c-format
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr ""
452 "Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %"
453 "d.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1730
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1737
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid ""
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 "\n"
465 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1744
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
474 "\n"
475
476 #: src/ftp.c:1762
477 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
478 msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
479
480 #: src/ftp.c:1779
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
487 "\n"
488
489 #: src/ftp.c:1788
490 #, c-format
491 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
492 msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
493
494 #: src/ftp.c:1798
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
497 msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
498
499 #: src/ftp.c:1810
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Skipping directory %s.\n"
502 msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
503
504 #: src/ftp.c:1819
505 #, c-format
506 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
507 msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
508
509 #: src/ftp.c:1856
510 #, c-format
511 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
512 msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
513
514 #: src/ftp.c:1878
515 #, c-format
516 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ftp.c:1928
520 #, c-format
521 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Rejecting %s.\n"
527 msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
528
529 #: src/ftp.c:2031
530 #, c-format
531 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
532 msgstr "Памылка супадзеньня %s супраць %s: %s\n"
533
534 #: src/ftp.c:2073
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "No matches on pattern %s.\n"
537 msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
538
539 #: src/ftp.c:2144
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
542 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\" [%s].\n"
543
544 #: src/ftp.c:2149
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
547 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\".\n"
548
549 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
550 msgid "ERROR"
551 msgstr "ПАМЫЛКА"
552
553 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
554 msgid "WARNING"
555 msgstr "УВАГА"
556
557 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
558 #, c-format
559 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
560 msgstr ""
561
562 #: src/gnutls.c:233
563 #, c-format
564 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/gnutls.c:239
568 #, c-format
569 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/gnutls.c:245
573 #, c-format
574 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
575 msgstr ""
576
577 #: src/gnutls.c:259
578 #, c-format
579 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
580 msgstr ""
581
582 #: src/gnutls.c:268
583 msgid "No certificate found\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/gnutls.c:275
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589 msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
590
591 #: src/gnutls.c:282
592 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/gnutls.c:287
596 msgid "The certificate has expired\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/gnutls.c:293
600 #, c-format
601 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
602 msgstr ""
603
604 #: src/host.c:358
605 msgid "Unknown host"
606 msgstr "Невядомы вузел"
607
608 #: src/host.c:362
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr "Часовая памылка ў разьвязваньні назвы"
611
612 #: src/host.c:364
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Невядомая памылка"
615
616 #: src/host.c:737
617 #, c-format
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "Пошук %s... "
620
621 #: src/host.c:789
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr "збой: адсутнічае IPv4/IPv6 адрас для вузла.\n"
624
625 #: src/host.c:812
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "збой: скончыўся час.\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць незавершаную спасылку %s.\n"
633
634 #: src/html-url.c:762
635 #, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr "SSL адключаны з-за пералічаных памылак.\n"
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr "Адсутнічае файл \"%s\" з POST-данымі: %s\n"
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Паўторнае выкарыстаньне існуючага далучэньня да %s:%d.\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
671
672 #: src/http.c:1795
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
676
677 #: src/http.c:1806
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
680
681 #: src/http.c:1813
682 #, c-format
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
685
686 #: src/http.c:1884
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
689
690 #: src/http.c:1918
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
693
694 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2070
704 msgid "Malformed status line"
705 msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
706
707 #: src/http.c:2072
708 msgid "(no description)"
709 msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
710
711 #: src/http.c:2149
712 #, c-format
713 msgid "Location: %s%s\n"
714 msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
715
716 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
717 msgid "unspecified"
718 msgstr "невядома"
719
720 #: src/http.c:2151
721 msgid " [following]"
722 msgstr ""
723
724 #: src/http.c:2203
725 msgid ""
726 "\n"
727 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "    Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
732 "\n"
733
734 #: src/http.c:2238
735 msgid "Length: "
736 msgstr "Даўжыня: "
737
738 #: src/http.c:2258
739 msgid "ignored"
740 msgstr "праігнаравана"
741
742 #: src/http.c:2360
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Saving to: %s\n"
745 msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
746
747 #: src/http.c:2442
748 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
749 msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
750
751 #: src/http.c:2513
752 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
753 msgstr "Уключаны рэжым павука. Праверка наяўнасьці аддаленага файла.\n"
754
755 #: src/http.c:2598
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
758 msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
759
760 #: src/http.c:2607
761 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
762 msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
763
764 #: src/http.c:2615
765 #, c-format
766 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
767 msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
768
769 #: src/http.c:2663
770 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
771 msgstr "Аддалены файл не існуе -- зламаная спасылка!!!\n"
772
773 #: src/http.c:2668
774 #, c-format
775 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
776 msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
777
778 #: src/http.c:2685
779 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
780 msgstr "Загаловак Last-Modified адсутнічае -- адбіткі часу адключаны.\n"
781
782 #: src/http.c:2693
783 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
784 msgstr ""
785 "Загаловак Last-Modified нерэчаісны -- адбітак часу будзе ігнаравацца.\n"
786
787 #: src/http.c:2723
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791 "\n"
792 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
793
794 #: src/http.c:2731
795 #, c-format
796 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797 msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
798
799 #: src/http.c:2738
800 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
802
803 #: src/http.c:2755
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
807 "retrieving.\n"
808 "\n"
809 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
810
811 #: src/http.c:2761
812 #, fuzzy
813 msgid ""
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815 "\n"
816 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
817
818 #: src/http.c:2770
819 #, fuzzy
820 msgid ""
821 "Remote file exists and could contain further links,\n"
822 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
823 "\n"
824 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
825
826 #: src/http.c:2776
827 #, fuzzy
828 msgid ""
829 "Remote file exists.\n"
830 "\n"
831 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
832
833 #: src/http.c:2785
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
836 msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
837
838 #: src/http.c:2832
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
845 "\n"
846
847 #: src/http.c:2833
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid ""
850 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
854 "\n"
855
856 #: src/http.c:2894
857 #, c-format
858 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859 msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
860
861 #: src/http.c:2917
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
865
866 #: src/http.c:2926
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
870
871 #: src/init.c:404
872 #, c-format
873 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874 msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
875
876 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
877 #, c-format
878 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879 msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
880
881 #: src/init.c:525
882 #, c-format
883 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
885
886 #: src/init.c:531
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
890
891 #: src/init.c:536
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
895
896 #: src/init.c:585
897 #, c-format
898 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/init.c:775
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
905
906 #: src/init.c:820
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909 msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
910
911 #: src/init.c:837
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
915
916 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
920
921 #: src/init.c:1086
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
925
926 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
930
931 #: src/init.c:1177
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
935
936 #: src/init.c:1243
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
940
941 #: src/init.c:1302
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
945 "[nocontrol].\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/iri.c:104
949 #, c-format
950 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/iri.c:132
954 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:142
958 #, c-format
959 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/iri.c:183
963 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:208
967 #, c-format
968 msgid "Unhandled errno %d\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:237
972 #, c-format
973 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/iri.c:256
977 #, c-format
978 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/log.c:809
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "%s received, redirecting output to %s.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/log.c:819
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "\n"
992 "%s received.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "%s атрымана.\n"
996
997 #: src/log.c:820
998 #, c-format
999 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:384
1003 #, c-format
1004 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1005 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ОПЦЫЯ]... [URL]...\n"
1006
1007 #: src/main.c:396
1008 msgid ""
1009 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "Аргумэнты, абавязкоўвыя для доўгіх опцыяў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
1013 "\n"
1014
1015 #: src/main.c:398
1016 msgid "Startup:\n"
1017 msgstr "Запуск:\n"
1018
1019 #: src/main.c:400
1020 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1021 msgstr "  -V,  --version           адлюстроўвае вэрсію Wget.\n"
1022
1023 #: src/main.c:402
1024 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1025 msgstr "  -h,  --help              друкуе гэтую даведку.\n"
1026
1027 #: src/main.c:404
1028 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1029 msgstr "  -b,  --background        пераход у фон пасьля запуску.\n"
1030
1031 #: src/main.c:406
1032 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:410
1036 msgid "Logging and input file:\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:412
1040 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:414
1044 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:417
1048 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:421
1052 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:424
1056 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:426
1060 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:428
1064 msgid ""
1065 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:430
1069 msgid ""
1070 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:432
1074 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:434
1078 msgid ""
1079 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:438
1083 msgid "Download:\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:440
1087 msgid ""
1088 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1089 "unlimits).\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:442
1093 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:444
1097 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:446
1101 msgid ""
1102 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1103 "                                 existing files.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:449
1107 msgid ""
1108 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1109 "file.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:451
1113 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:453
1117 msgid ""
1118 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1119 "                                 local.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:456
1123 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:458
1127 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:460
1131 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:462
1135 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:464
1139 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:466
1143 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:468
1147 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:470
1151 msgid ""
1152 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1153 "retrieval.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:472
1157 msgid ""
1158 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1159 "retrievals.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:474
1163 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:476
1167 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:478
1171 msgid ""
1172 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1173 "host.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:480
1177 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:482
1181 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:484
1185 msgid ""
1186 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1187 "allows.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:486
1191 msgid ""
1192 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1193 "directories.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:489
1197 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:491
1201 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:493
1205 msgid ""
1206 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1207 "family,\n"
1208 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:497
1212 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:499
1216 msgid ""
1217 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:501
1221 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:505
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Directories:\n"
1227 msgstr "Каталёг     "
1228
1229 #: src/main.c:507
1230 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:509
1234 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:511
1238 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:513
1242 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:515
1246 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:517
1250 msgid ""
1251 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1252 "components.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:521
1256 msgid "HTTP options:\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:523
1260 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:525
1264 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:527
1268 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:529
1272 msgid ""
1273 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1274 "                               this is `index.html'.).\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:532
1278 msgid ""
1279 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:534
1283 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:536
1287 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:538
1291 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:540
1295 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:542
1299 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:544
1303 msgid ""
1304 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1305 "request.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:546
1309 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:548
1313 msgid ""
1314 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:550
1318 msgid ""
1319 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1320 "connections).\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:552
1324 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:554
1328 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:556
1332 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:558
1336 msgid ""
1337 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1338 "cookies.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:560
1342 msgid ""
1343 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1344 "data.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:562
1348 msgid ""
1349 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:564
1353 msgid ""
1354 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1355 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:567
1359 msgid ""
1360 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1361 "                               without first waiting for the server's\n"
1362 "                               challenge.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:574
1366 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:576
1370 msgid ""
1371 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1372 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:579
1376 msgid ""
1377 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:581
1381 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:583
1385 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:585
1389 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:587
1393 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:589
1397 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/main.c:591
1401 msgid ""
1402 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1403 "stored.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/main.c:593
1407 msgid ""
1408 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1409 "PRNG.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/main.c:595
1413 msgid ""
1414 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1415 "data.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:600
1419 msgid "FTP options:\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:603
1423 msgid ""
1424 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1425 "files.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/main.c:606
1429 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/main.c:608
1433 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/main.c:610
1437 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/main.c:612
1441 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/main.c:614
1445 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/main.c:616
1449 msgid ""
1450 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1451 "dir).\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/main.c:618
1455 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:622
1459 msgid "Recursive download:\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/main.c:624
1463 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/main.c:626
1467 msgid ""
1468 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1469 "infinite).\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/main.c:628
1473 msgid ""
1474 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/main.c:630
1478 msgid ""
1479 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1480 "                            local files.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/main.c:634
1484 msgid ""
1485 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/main.c:637
1489 msgid ""
1490 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/main.c:640
1494 msgid ""
1495 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/main.c:642
1499 msgid ""
1500 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1501 "page.\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/main.c:644
1505 msgid ""
1506 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1507 "comments.\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/main.c:648
1511 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/main.c:650
1515 msgid ""
1516 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1517 "extensions.\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/main.c:652
1521 msgid ""
1522 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1523 "extensions.\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/main.c:654
1527 msgid ""
1528 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1529 "domains.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/main.c:656
1533 msgid ""
1534 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1535 "domains.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/main.c:658
1539 msgid ""
1540 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/main.c:660
1544 msgid ""
1545 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1546 "tags.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/main.c:662
1550 msgid ""
1551 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1552 "tags.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/main.c:664
1556 msgid ""
1557 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/main.c:666
1561 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/main.c:668
1565 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/main.c:670
1569 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/main.c:672
1573 msgid ""
1574 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/main.c:676
1578 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1579 msgstr ""
1580 "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1581
1582 #: src/main.c:681
1583 #, c-format
1584 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1585 msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
1586
1587 #: src/main.c:721
1588 #, c-format
1589 msgid "Password for user %s: "
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/main.c:723
1593 #, c-format
1594 msgid "Password: "
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/main.c:773
1598 msgid "Wgetrc: "
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/main.c:774
1602 msgid "Locale: "
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/main.c:775
1606 msgid "Compile: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/main.c:776
1610 msgid "Link: "
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1614 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1615 #: src/main.c:836
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1618 msgstr ""
1619 "Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1620 "Foundation, Inc.\n"
1621
1622 #: src/main.c:838
1623 msgid ""
1624 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1625 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1626 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1627 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1631 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1632 #: src/main.c:845
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "\n"
1636 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1640
1641 #: src/main.c:847
1642 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/main.c:849
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1648 msgstr ""
1649 "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1650
1651 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1652 #, c-format
1653 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1654 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
1655
1656 #: src/main.c:965
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1659 msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
1660
1661 #: src/main.c:1023
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1664 msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
1665
1666 #: src/main.c:1029
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/main.c:1037
1672 #, c-format
1673 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/main.c:1047
1677 msgid ""
1678 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1679 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1680 "\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/main.c:1056
1684 msgid ""
1685 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1686 "will be placed in the single file you specified.\n"
1687 "\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/main.c:1062
1691 msgid ""
1692 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1693 "for details.\n"
1694 "\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/main.c:1070
1698 #, c-format
1699 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1700 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
1701
1702 #: src/main.c:1077
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/main.c:1085
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: missing URL\n"
1710 msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
1711
1712 #: src/main.c:1110
1713 #, c-format
1714 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/main.c:1174
1718 msgid ""
1719 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1720 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/main.c:1309
1724 #, c-format
1725 msgid "No URLs found in %s.\n"
1726 msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
1727
1728 #: src/main.c:1327
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "FINISHED --%s--\n"
1732 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1733 msgstr ""
1734 "ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
1735 "Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
1736
1737 #: src/main.c:1336
1738 #, c-format
1739 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1740 msgstr "Квота запампоўкі (%s) перавышана!\n"
1741
1742 #: src/mswindows.c:99
1743 #, c-format
1744 msgid "Continuing in background.\n"
1745 msgstr "Праца працягнецца ў фоне.\n"
1746
1747 #: src/mswindows.c:292
1748 #, c-format
1749 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1750 msgstr "Праца працягнецца ў фоне, pid %lu.\n"
1751
1752 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Output will be written to %s.\n"
1755 msgstr "Вывад будзе скіраваны ў  \"%s\".\n"
1756
1757 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/netrc.c:390
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/netrc.c:421
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/netrc.c:485
1773 #, c-format
1774 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1775 msgstr "Выкарыстаньне: %s NETRC [НАЗВА_ВУЗЛА]\n"
1776
1777 #: src/netrc.c:495
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/openssl.c:113
1783 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/openssl.c:173
1787 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/openssl.c:526
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/openssl.c:535
1796 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/openssl.c:539
1800 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/openssl.c:542
1804 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/openssl.c:545
1808 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/openssl.c:577
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/openssl.c:590
1817 #, c-format
1818 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/progress.c:242
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "%*s[ skipping %sK ]"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/progress.c:456
1829 #, c-format
1830 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/progress.c:805
1834 #, c-format
1835 msgid "  eta %s"
1836 msgstr "  ~ %s"
1837
1838 #: src/progress.c:1050
1839 msgid "   in "
1840 msgstr "   у "
1841
1842 #: src/ptimer.c:161
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/recur.c:439
1848 #, c-format
1849 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/res.c:390
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot open %s: %s"
1855 msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
1856
1857 #: src/res.c:549
1858 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1859 msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
1860
1861 #: src/retr.c:666
1862 #, c-format
1863 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1864 msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
1865
1866 #: src/retr.c:675
1867 #, c-format
1868 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1869 msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
1870
1871 #: src/retr.c:772
1872 #, c-format
1873 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1874 msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
1875
1876 #: src/retr.c:1006
1877 msgid ""
1878 "Giving up.\n"
1879 "\n"
1880 msgstr ""
1881 "Здаемся.\n"
1882 "\n"
1883
1884 #: src/retr.c:1006
1885 msgid ""
1886 "Retrying.\n"
1887 "\n"
1888 msgstr ""
1889 "Паўтараем спробу.\n"
1890 "\n"
1891
1892 #: src/spider.c:74
1893 msgid ""
1894 "Found no broken links.\n"
1895 "\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/spider.c:81
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Found %d broken link.\n"
1902 "\n"
1903 msgid_plural ""
1904 "Found %d broken links.\n"
1905 "\n"
1906 msgstr[0] ""
1907 msgstr[1] ""
1908
1909 #: src/spider.c:91
1910 #, c-format
1911 msgid "%s\n"
1912 msgstr "%s\n"
1913
1914 #: src/url.c:633
1915 msgid "No error"
1916 msgstr "Памылкі няма"
1917
1918 #: src/url.c:635
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unsupported scheme %s"
1921 msgstr "Схема не падтрымліваецца"
1922
1923 #: src/url.c:637
1924 msgid "Scheme missing"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/url.c:639
1928 msgid "Invalid host name"
1929 msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
1930
1931 #: src/url.c:641
1932 msgid "Bad port number"
1933 msgstr "Кепскі нумар порта"
1934
1935 #: src/url.c:643
1936 msgid "Invalid user name"
1937 msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
1938
1939 #: src/url.c:645
1940 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1941 msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
1942
1943 #: src/url.c:647
1944 msgid "IPv6 addresses not supported"
1945 msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
1946
1947 #: src/url.c:649
1948 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1949 msgstr "Кепскі адрас IPv6"
1950
1951 #: src/url.c:951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "HTTPS support not compiled in"
1954 msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
1955
1956 #: src/utils.c:108
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/utils.c:114
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/utils.c:327
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/utils.c:470
1972 #, c-format
1973 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1974 msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
1975
1976 #: src/utils.c:521
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1979 msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
1980
1981 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1982 #~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
1983
1984 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1985 #~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
1986
1987 #~ msgid " [%s to go]"
1988 #~ msgstr " [%s засталося]"
1989
1990 #~ msgid "Host not found"
1991 #~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
1992
1993 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1994 #~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
1995
1996 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1997 #~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
1998
1999 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2000 #~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
2001
2002 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2003 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
2004
2005 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2006 #~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
2007
2008 #~ msgid " (%s to go)"
2009 #~ msgstr " (%s засталося)"
2010
2011 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2012 #~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
2013
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2016 #~ "\n"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
2019 #~ "\n"
2020
2021 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2022 #~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
2023
2024 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2025 #~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
2026
2027 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана "
2030 #~ "(off) ці ніколі (never).\n"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "Startup:\n"
2034 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2035 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2036 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2037 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2038 #~ "\n"
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "Запуск:\n"
2041 #~ "  -V,  --version           адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
2042 #~ "  -h,  --help              надрукаваць гэтую даведку.\n"
2043 #~ "  -b,  --background        перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
2044 #~ "  -e,  --execute=ЗАГАД     выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
2045 #~ "\n"
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2049 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2050 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2051 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
2054 #~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
2055 #~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
2056 #~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
2057
2058 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2059 #~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
2060
2061 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2062 #~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
2063
2064 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2065 #~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"