1 # Беларускі пераклад wget.
2 # This file is distributed under the same license as the wget package.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
5 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:05+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Невядомая памылка"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: опцыя \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: опцыя \"--%s\" не дазваляе довады\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: опцыя \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: опцыя \"%s\" патрабуе довад\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"--%s\"\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"%c%s\"\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: нерэчаісная опцыя -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:267
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: немагчыма развязаць адрас \"%s\"; прывязка адключана.\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
128 msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
130 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
132 msgid "failed: %s.\n"
135 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Converting %s... "
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "няма чаго рабіць.\n"
154 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Немагчыма зрабіць запасную копію %s як %s: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 "Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-"
200 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
207 msgid "time unknown "
208 msgstr "час невядомы "
233 msgstr " (%s байтаў)"
240 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) засталося"
245 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s засталося"
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Уваходжу як %s ... "
259 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
260 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
269 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
270 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Уваход не карэктны.\n"
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
290 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
294 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
314 "No such directory %s.\n"
317 "Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Памылка bind (%s).\n"
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
354 msgid "No such file %s.\n"
356 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
365 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
371 "No such file or directory %s.\n"
374 "Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
377 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
379 msgid "%s has sprung into existence.\n"
384 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
385 msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
389 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgid "Control connection closed.\n"
394 msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
397 msgid "Data transfer aborted.\n"
398 msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
402 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
403 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
405 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
408 msgstr "(спроба: %2d)"
410 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
413 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
416 "%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
419 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
421 msgid "Removing %s.\n"
422 msgstr "Выдаленьне %s.\n"
426 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
427 msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
431 msgid "Removed %s.\n"
432 msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
436 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
438 "Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %"
443 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
444 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
449 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
451 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
456 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
459 "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
463 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
464 msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
469 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
472 "Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
477 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
478 msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
482 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
483 msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
487 msgid "Skipping directory %s.\n"
488 msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
492 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
493 msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
497 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
498 msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
502 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
507 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
510 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
512 msgid "Rejecting %s.\n"
513 msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
517 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
518 msgstr "Памылка супадзеньня %s супраць %s: %s\n"
522 msgid "No matches on pattern %s.\n"
523 msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
527 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
528 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\" [%s].\n"
532 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
533 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\".\n"
537 msgstr "Невядомы вузел"
540 msgid "Temporary failure in name resolution"
541 msgstr "Часовая памылка ў разьвязваньні назвы"
544 msgid "Unknown error"
545 msgstr "Невядомая памылка"
549 msgid "Resolving %s... "
550 msgstr "Пошук %s... "
553 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
554 msgstr "збой: адсутнічае IPv4/IPv6 адрас для вузла.\n"
557 msgid "failed: timed out.\n"
558 msgstr "збой: скончыўся час.\n"
560 #: src/html-url.c:289
562 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
563 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць незавершаную спасылку %s.\n"
565 #: src/html-url.c:696
567 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
568 msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
572 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
573 msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
576 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
577 msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
580 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
581 msgstr "SSL адключаны з-за пералічаных памылак.\n"
585 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
586 msgstr "Адсутнічае файл \"%s\" з POST-данымі: %s\n"
590 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
591 msgstr "Паўторнае выкарыстаньне існуючага далучэньня да %s:%d.\n"
595 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
596 msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
600 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
601 msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
605 msgid "%s request sent, awaiting response... "
606 msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
609 msgid "No data received.\n"
610 msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
614 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
615 msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
617 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
620 "File %s already there; not retrieving.\n"
623 "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
627 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
628 msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
631 msgid "Authorization failed.\n"
632 msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
635 msgid "Malformed status line"
636 msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
639 msgid "(no description)"
640 msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
644 msgid "Location: %s%s\n"
645 msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
647 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
658 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
662 " Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
671 msgstr "праігнаравана"
675 msgid "Saving to: %s\n"
676 msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
679 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
680 msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
683 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
684 msgstr "Уключаны рэжым павука. Праверка наяўнасьці аддаленага файла.\n"
688 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
689 msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
692 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
693 msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
697 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
698 msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
701 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
702 msgstr "Аддалены файл не існуе -- зламаная спасылка!!!\n"
706 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
707 msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
710 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
711 msgstr "Загаловак Last-Modified адсутнічае -- адбіткі часу адключаны.\n"
714 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
716 "Загаловак Last-Modified нерэчаісны -- адбітак часу будзе ігнаравацца.\n"
721 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
723 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
727 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
728 msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
731 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
732 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
737 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
740 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
745 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
747 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
752 "Remote file exists and could contain further links,\n"
753 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
755 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
760 "Remote file exists.\n"
762 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
767 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
770 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
775 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
776 msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
780 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
781 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
785 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
786 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
790 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
791 msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
793 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
795 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
796 msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
800 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
801 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
805 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
806 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
810 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
811 msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
815 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
820 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
821 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
825 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
830 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
831 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
833 #: src/init.c:974 src/init.c:993
835 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
836 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
840 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
841 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
843 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
845 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
846 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
850 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
851 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
855 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
856 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
861 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
869 "%s received, redirecting output to %s.\n"
883 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
888 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
889 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ОПЦЫЯ]... [URL]...\n"
893 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
896 "Аргумэнты, абавязкоўвыя для доўгіх опцыяў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
904 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
905 msgstr " -V, --version адлюстроўвае вэрсію Wget.\n"
908 msgid " -h, --help print this help.\n"
909 msgstr " -h, --help друкуе гэтую даведку.\n"
912 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
913 msgstr " -b, --background пераход у фон пасьля запуску.\n"
916 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
920 msgid "Logging and input file:\n"
924 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
928 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
932 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
936 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
940 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
944 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
949 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
953 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
957 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
962 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
971 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
976 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
980 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
985 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
991 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
996 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1001 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1006 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1010 msgid " --spider don't download anything.\n"
1014 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1018 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1022 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1026 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1030 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1035 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1041 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1046 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1050 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1055 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1060 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1064 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1069 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1075 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1080 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1084 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1089 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1091 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1095 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1100 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1104 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1109 msgid "Directories:\n"
1113 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1117 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1121 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1125 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1129 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1134 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1139 msgid "HTTP options:\n"
1143 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1147 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1151 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1156 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1160 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1164 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1168 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1172 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1176 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1181 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1186 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1191 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1196 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1201 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1205 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1209 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1214 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1220 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1226 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1231 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1232 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1237 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1238 " without first waiting for the server's\n"
1243 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1248 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1249 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1254 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1258 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1262 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1266 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1270 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1274 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1279 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1285 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1291 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1296 msgid "FTP options:\n"
1300 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1304 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1308 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1312 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1316 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1321 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1326 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1330 msgid "Recursive download:\n"
1334 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1339 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1345 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1350 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1356 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1361 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1366 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1372 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1377 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1382 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1388 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1394 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1400 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1406 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1411 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1417 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1423 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1427 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1431 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1435 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1440 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1444 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1446 "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1450 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1451 msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
1455 msgid "Password for user %s: "
1463 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1464 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1467 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1469 "Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1470 "Foundation, Inc.\n"
1474 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1475 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1476 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1477 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1480 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1481 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1486 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1489 "Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1492 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1495 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1497 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1498 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
1502 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1503 msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
1507 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1508 msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
1512 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1517 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1522 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1523 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1529 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1530 "will be placed in the single file you specified.\n"
1536 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1543 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1544 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
1548 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1553 msgid "%s: missing URL\n"
1554 msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
1558 msgid "No URLs found in %s.\n"
1559 msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
1565 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1567 "ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
1568 "Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
1572 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1573 msgstr "Квота запампоўкі (%s) перавышана!\n"
1575 #: src/mswindows.c:99
1577 msgid "Continuing in background.\n"
1578 msgstr "Праца працягнецца ў фоне.\n"
1580 #: src/mswindows.c:292
1582 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1583 msgstr "Праца працягнецца ў фоне, pid %lu.\n"
1585 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1587 msgid "Output will be written to %s.\n"
1588 msgstr "Вывад будзе скіраваны ў \"%s\".\n"
1590 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1592 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1597 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1602 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1607 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1608 msgstr "Выкарыстаньне: %s NETRC [НАЗВА_ВУЗЛА]\n"
1612 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1615 #: src/openssl.c:113
1616 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1619 #: src/openssl.c:173
1620 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1623 #: src/openssl.c:495
1627 #: src/openssl.c:495
1631 #: src/openssl.c:504
1633 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1636 #: src/openssl.c:526
1638 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1641 #: src/openssl.c:535
1642 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1645 #: src/openssl.c:539
1646 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1649 #: src/openssl.c:542
1650 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1653 #: src/openssl.c:545
1654 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1657 #: src/openssl.c:577
1659 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1662 #: src/openssl.c:590
1664 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1667 #: src/progress.c:242
1671 "%*s[ skipping %sK ]"
1674 #: src/progress.c:456
1676 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1679 #: src/progress.c:805
1684 #: src/progress.c:1050
1690 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1695 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1700 msgid "Cannot open %s: %s"
1701 msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
1704 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1705 msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
1709 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1710 msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
1714 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1715 msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
1719 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1720 msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
1735 "Паўтараем спробу.\n"
1740 "Found no broken links.\n"
1747 "Found %d broken link.\n"
1750 "Found %d broken links.\n"
1762 msgstr "Памылкі няма"
1765 msgid "Unsupported scheme"
1766 msgstr "Схема не падтрымліваецца"
1769 msgid "Invalid host name"
1770 msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
1773 msgid "Bad port number"
1774 msgstr "Кепскі нумар порта"
1777 msgid "Invalid user name"
1778 msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
1781 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1782 msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
1785 msgid "IPv6 addresses not supported"
1786 msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
1789 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1790 msgstr "Кепскі адрас IPv6"
1794 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1799 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1804 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1809 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1810 msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
1814 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1815 msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
1817 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1818 #~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
1820 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1821 #~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
1823 #~ msgid " [%s to go]"
1824 #~ msgstr " [%s засталося]"
1826 #~ msgid "Host not found"
1827 #~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
1829 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1830 #~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
1832 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1833 #~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
1835 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1836 #~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
1838 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1839 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
1841 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1842 #~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
1844 #~ msgid " (%s to go)"
1845 #~ msgstr " (%s засталося)"
1847 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1848 #~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
1851 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1854 #~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
1857 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1858 #~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
1860 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1861 #~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
1863 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1865 #~ "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана "
1866 #~ "(off) ці ніколі (never).\n"
1870 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1871 #~ " -h, --help print this help.\n"
1872 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1873 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1877 #~ " -V, --version адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
1878 #~ " -h, --help надрукаваць гэтую даведку.\n"
1879 #~ " -b, --background перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
1880 #~ " -e, --execute=ЗАГАД выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
1883 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1884 #~ msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
1887 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1888 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1889 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1890 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1892 #~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
1893 #~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
1894 #~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
1895 #~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
1897 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1898 #~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
1900 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1901 #~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
1903 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1904 #~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"