]> sjero.net Git - wget/blob - po/be.po
Merge with mainline.
[wget] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад wget.
2 # This file is distributed under the same license as the wget package.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
5 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:05+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Невядомая памылка"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: опцыя \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: опцыя \"--%s\" не дазваляе довады\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: опцыя \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: опцыя \"%s\" патрабуе довад\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"--%s\"\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"%c%s\"\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: нерэчаісная опцыя -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: опцыя  \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:266
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:267
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:198
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: немагчыма развязаць адрас \"%s\"; прывязка адключана.\n"
115
116 #: src/connect.c:270
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
120
121 #: src/connect.c:273
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:333
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
129
130 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "збой: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
139
140 #: src/convert.c:170
141 #, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
144
145 #: src/convert.c:197
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Converting %s... "
149
150 #: src/convert.c:210
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "няма чаго рабіць.\n"
153
154 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:233
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
163
164 #: src/convert.c:442
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Немагчыма зрабіць запасную копію %s як %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:836
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr ""
197 "Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-"
198 "сьпісаў.\n"
199
200 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
201 #, c-format
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
204
205 #: src/ftp-ls.c:907
206 #, c-format
207 msgid "time unknown       "
208 msgstr "час невядомы       "
209
210 #: src/ftp-ls.c:911
211 #, c-format
212 msgid "File        "
213 msgstr "Файл        "
214
215 #: src/ftp-ls.c:914
216 #, c-format
217 msgid "Directory   "
218 msgstr "Дырэкторыя  "
219
220 #: src/ftp-ls.c:917
221 #, c-format
222 msgid "Link        "
223 msgstr "Лучыва      "
224
225 #: src/ftp-ls.c:920
226 #, c-format
227 msgid "Not sure    "
228 msgstr "Ня пэўны    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:938
231 #, c-format
232 msgid " (%s bytes)"
233 msgstr " (%s байтаў)"
234
235 #: src/ftp.c:214
236 #, c-format
237 msgid "Length: %s"
238 msgstr "Даўжыня: %s"
239
240 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
241 #, c-format
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) засталося"
244
245 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
246 #, c-format
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s засталося"
249
250 #: src/ftp.c:227
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
253
254 #: src/ftp.c:305
255 #, c-format
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Уваходжу як %s ... "
258
259 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
260 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
261 #: src/ftp.c:886
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
264
265 #: src/ftp.c:326
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
268
269 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
270 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
273
274 #: src/ftp.c:339
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
277
278 #: src/ftp.c:345
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Уваход не карэктны.\n"
281
282 #: src/ftp.c:351
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Увайшоў!\n"
285
286 #: src/ftp.c:373
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
289
290 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
291 msgid "done.    "
292 msgstr "зроблена."
293
294 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
295 msgid "done.\n"
296 msgstr "зроблена.\n"
297
298 #: src/ftp.c:461
299 #, c-format
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
302
303 #: src/ftp.c:473
304 msgid "done.  "
305 msgstr "зроблена."
306
307 #: src/ftp.c:479
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
310
311 #: src/ftp.c:573
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "No such directory %s.\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:588
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
323
324 #: src/ftp.c:649
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
327
328 #: src/ftp.c:653
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
331
332 #: src/ftp.c:670
333 #, c-format
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
336
337 #: src/ftp.c:718
338 #, c-format
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Памылка bind (%s).\n"
341
342 #: src/ftp.c:724
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
345
346 #: src/ftp.c:770
347 msgid ""
348 "\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/ftp.c:811
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "No such file %s.\n"
355 msgstr ""
356 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:857
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "No such file %s.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:904
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "No such file or directory %s.\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
378 #, c-format
379 msgid "%s has sprung into existence.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ftp.c:1018
383 #, c-format
384 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
385 msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1027
388 #, c-format
389 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
390 msgstr ""
391
392 #: src/ftp.c:1042
393 msgid "Control connection closed.\n"
394 msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1060
397 msgid "Data transfer aborted.\n"
398 msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1131
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
403 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
406 #, c-format
407 msgid "(try:%2d)"
408 msgstr "(спроба: %2d)"
409
410 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid ""
413 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
417 "\n"
418
419 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
420 #, c-format
421 msgid "Removing %s.\n"
422 msgstr "Выдаленьне %s.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1355
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
427 msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
428
429 #: src/ftp.c:1369
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Removed %s.\n"
432 msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
433
434 #: src/ftp.c:1405
435 #, c-format
436 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
437 msgstr ""
438 "Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %"
439 "d.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1475
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
444 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1482
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid ""
449 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
450 "\n"
451 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1489
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
457 "\n"
458 msgstr ""
459 "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
460 "\n"
461
462 #: src/ftp.c:1507
463 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
464 msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
465
466 #: src/ftp.c:1524
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
473 "\n"
474
475 #: src/ftp.c:1533
476 #, c-format
477 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
478 msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
479
480 #: src/ftp.c:1543
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
483 msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
484
485 #: src/ftp.c:1555
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Skipping directory %s.\n"
488 msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
489
490 #: src/ftp.c:1564
491 #, c-format
492 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
493 msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
494
495 #: src/ftp.c:1591
496 #, c-format
497 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
498 msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
499
500 #: src/ftp.c:1619
501 #, c-format
502 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
503 msgstr ""
504
505 #: src/ftp.c:1669
506 #, c-format
507 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
508 msgstr ""
509
510 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Rejecting %s.\n"
513 msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
514
515 #: src/ftp.c:1772
516 #, c-format
517 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
518 msgstr "Памылка супадзеньня %s супраць %s: %s\n"
519
520 #: src/ftp.c:1814
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "No matches on pattern %s.\n"
523 msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
524
525 #: src/ftp.c:1880
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
528 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\" [%s].\n"
529
530 #: src/ftp.c:1885
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
533 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\".\n"
534
535 #: src/host.c:348
536 msgid "Unknown host"
537 msgstr "Невядомы вузел"
538
539 #: src/host.c:352
540 msgid "Temporary failure in name resolution"
541 msgstr "Часовая памылка ў разьвязваньні назвы"
542
543 #: src/host.c:354
544 msgid "Unknown error"
545 msgstr "Невядомая памылка"
546
547 #: src/host.c:715
548 #, c-format
549 msgid "Resolving %s... "
550 msgstr "Пошук %s... "
551
552 #: src/host.c:763
553 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
554 msgstr "збой: адсутнічае IPv4/IPv6 адрас для вузла.\n"
555
556 #: src/host.c:786
557 msgid "failed: timed out.\n"
558 msgstr "збой: скончыўся час.\n"
559
560 #: src/html-url.c:289
561 #, c-format
562 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
563 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць незавершаную спасылку %s.\n"
564
565 #: src/html-url.c:696
566 #, c-format
567 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
568 msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
569
570 #: src/http.c:368
571 #, c-format
572 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
573 msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
574
575 #: src/http.c:745
576 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
577 msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
578
579 #: src/http.c:1430
580 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
581 msgstr "SSL адключаны з-за пералічаных памылак.\n"
582
583 #: src/http.c:1548
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
586 msgstr "Адсутнічае файл \"%s\" з POST-данымі: %s\n"
587
588 #: src/http.c:1632
589 #, c-format
590 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
591 msgstr "Паўторнае выкарыстаньне існуючага далучэньня да %s:%d.\n"
592
593 #: src/http.c:1701
594 #, c-format
595 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
596 msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
597
598 #: src/http.c:1721
599 #, c-format
600 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
601 msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
602
603 #: src/http.c:1766
604 #, c-format
605 msgid "%s request sent, awaiting response... "
606 msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
607
608 #: src/http.c:1777
609 msgid "No data received.\n"
610 msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
611
612 #: src/http.c:1784
613 #, c-format
614 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
615 msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
616
617 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid ""
620 "File %s already there; not retrieving.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
624 "\n"
625
626 #: src/http.c:1985
627 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
628 msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
629
630 #: src/http.c:2016
631 msgid "Authorization failed.\n"
632 msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
633
634 #: src/http.c:2030
635 msgid "Malformed status line"
636 msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
637
638 #: src/http.c:2032
639 msgid "(no description)"
640 msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
641
642 #: src/http.c:2098
643 #, c-format
644 msgid "Location: %s%s\n"
645 msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
646
647 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
648 msgid "unspecified"
649 msgstr "невядома"
650
651 #: src/http.c:2100
652 msgid " [following]"
653 msgstr ""
654
655 #: src/http.c:2156
656 msgid ""
657 "\n"
658 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "    Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
663 "\n"
664
665 #: src/http.c:2189
666 msgid "Length: "
667 msgstr "Даўжыня: "
668
669 #: src/http.c:2209
670 msgid "ignored"
671 msgstr "праігнаравана"
672
673 #: src/http.c:2280
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Saving to: %s\n"
676 msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
677
678 #: src/http.c:2361
679 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
680 msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
681
682 #: src/http.c:2430
683 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
684 msgstr "Уключаны рэжым павука. Праверка наяўнасьці аддаленага файла.\n"
685
686 #: src/http.c:2515
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
689 msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
690
691 #: src/http.c:2524
692 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
693 msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
694
695 #: src/http.c:2532
696 #, c-format
697 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
698 msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
699
700 #: src/http.c:2578
701 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
702 msgstr "Аддалены файл не існуе -- зламаная спасылка!!!\n"
703
704 #: src/http.c:2583
705 #, c-format
706 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
707 msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
708
709 #: src/http.c:2600
710 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
711 msgstr "Загаловак Last-Modified адсутнічае -- адбіткі часу адключаны.\n"
712
713 #: src/http.c:2608
714 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
715 msgstr ""
716 "Загаловак Last-Modified нерэчаісны -- адбітак часу будзе ігнаравацца.\n"
717
718 #: src/http.c:2638
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid ""
721 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
722 "\n"
723 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
724
725 #: src/http.c:2646
726 #, c-format
727 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
728 msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
729
730 #: src/http.c:2653
731 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
732 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
733
734 #: src/http.c:2669
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
738 "retrieving.\n"
739 "\n"
740 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
741
742 #: src/http.c:2674
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
746 "\n"
747 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
748
749 #: src/http.c:2684
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "Remote file exists and could contain further links,\n"
753 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
754 "\n"
755 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
756
757 #: src/http.c:2690
758 #, fuzzy
759 msgid ""
760 "Remote file exists.\n"
761 "\n"
762 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
763
764 #: src/http.c:2743
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid ""
767 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
771 "\n"
772
773 #: src/http.c:2798
774 #, c-format
775 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
776 msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
777
778 #: src/http.c:2813
779 #, c-format
780 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
781 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
782
783 #: src/http.c:2822
784 #, c-format
785 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
786 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
787
788 #: src/init.c:391
789 #, c-format
790 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
791 msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
792
793 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
794 #, c-format
795 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
796 msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
797
798 #: src/init.c:472
799 #, c-format
800 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
801 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
802
803 #: src/init.c:478
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
806 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
807
808 #: src/init.c:483
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
811 msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
812
813 #: src/init.c:528
814 #, c-format
815 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
816 msgstr ""
817
818 #: src/init.c:681
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
821 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
822
823 #: src/init.c:726
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
827
828 #: src/init.c:743
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
831 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
832
833 #: src/init.c:974 src/init.c:993
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
836 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
837
838 #: src/init.c:1018
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
841 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
842
843 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
846 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
847
848 #: src/init.c:1109
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
851 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
852
853 #: src/init.c:1175
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
856 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
857
858 #: src/init.c:1234
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
862 "[nocontrol].\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/log.c:784
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "\n"
869 "%s received, redirecting output to %s.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/log.c:794
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "\n"
876 "%s received.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "%s атрымана.\n"
880
881 #: src/log.c:795
882 #, c-format
883 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:361
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
889 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ОПЦЫЯ]... [URL]...\n"
890
891 #: src/main.c:373
892 msgid ""
893 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "Аргумэнты, абавязкоўвыя для доўгіх опцыяў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
897 "\n"
898
899 #: src/main.c:375
900 msgid "Startup:\n"
901 msgstr "Запуск:\n"
902
903 #: src/main.c:377
904 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
905 msgstr "  -V,  --version           адлюстроўвае вэрсію Wget.\n"
906
907 #: src/main.c:379
908 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
909 msgstr "  -h,  --help              друкуе гэтую даведку.\n"
910
911 #: src/main.c:381
912 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
913 msgstr "  -b,  --background        пераход у фон пасьля запуску.\n"
914
915 #: src/main.c:383
916 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:387
920 msgid "Logging and input file:\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:389
924 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:391
928 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:394
932 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:398
936 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:401
940 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:403
944 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:405
948 msgid ""
949 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:407
953 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:409
957 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:411
961 msgid ""
962 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:415
966 msgid "Download:\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:417
970 msgid ""
971 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
972 "unlimits).\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:419
976 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:421
980 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:423
984 msgid ""
985 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
986 "                                 existing files.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:426
990 msgid ""
991 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
992 "file.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:428
996 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:430
1000 msgid ""
1001 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1002 "                                 local.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:433
1006 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:435
1010 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:437
1014 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:439
1018 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:441
1022 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:443
1026 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:445
1030 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:447
1034 msgid ""
1035 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1036 "retrieval.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:449
1040 msgid ""
1041 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1042 "retrievals.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:451
1046 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:453
1050 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:455
1054 msgid ""
1055 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1056 "host.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:457
1060 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:459
1064 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:461
1068 msgid ""
1069 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1070 "allows.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:463
1074 msgid ""
1075 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1076 "directories.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:466
1080 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:468
1084 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:470
1088 msgid ""
1089 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1090 "family,\n"
1091 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:474
1095 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:476
1099 msgid ""
1100 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:478
1104 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:482
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Directories:\n"
1110 msgstr "Каталёг     "
1111
1112 #: src/main.c:484
1113 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:486
1117 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:488
1121 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:490
1125 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:492
1129 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:494
1133 msgid ""
1134 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1135 "components.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:498
1139 msgid "HTTP options:\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:500
1143 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:502
1147 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:504
1151 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:506
1155 msgid ""
1156 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:508
1160 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:510
1164 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:512
1168 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:514
1172 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:516
1176 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:518
1180 msgid ""
1181 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1182 "request.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:520
1186 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:522
1190 msgid ""
1191 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:524
1195 msgid ""
1196 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1197 "connections).\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:526
1201 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:528
1205 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:530
1209 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:532
1213 msgid ""
1214 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1215 "cookies.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:534
1219 msgid ""
1220 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1221 "data.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:536
1225 msgid ""
1226 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:538
1230 msgid ""
1231 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1232 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:541
1236 msgid ""
1237 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1238 "                               without first waiting for the server's\n"
1239 "                               challenge.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:548
1243 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:550
1247 msgid ""
1248 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1249 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:553
1253 msgid ""
1254 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:555
1258 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:557
1262 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:559
1266 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:561
1270 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:563
1274 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:565
1278 msgid ""
1279 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1280 "stored.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:567
1284 msgid ""
1285 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1286 "PRNG.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:569
1290 msgid ""
1291 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1292 "data.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:574
1296 msgid "FTP options:\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:576
1300 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:578
1304 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:580
1308 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:582
1312 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:584
1316 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:586
1320 msgid ""
1321 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1322 "dir).\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:588
1326 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:592
1330 msgid "Recursive download:\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:594
1334 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:596
1338 msgid ""
1339 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1340 "infinite).\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:598
1344 msgid ""
1345 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:600
1349 msgid ""
1350 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1351 "files.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:602
1355 msgid ""
1356 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:604
1360 msgid ""
1361 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:606
1365 msgid ""
1366 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1367 "page.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:608
1371 msgid ""
1372 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1373 "comments.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:612
1377 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:614
1381 msgid ""
1382 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1383 "extensions.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:616
1387 msgid ""
1388 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1389 "extensions.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:618
1393 msgid ""
1394 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1395 "domains.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:620
1399 msgid ""
1400 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1401 "domains.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:622
1405 msgid ""
1406 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:624
1410 msgid ""
1411 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1412 "tags.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:626
1416 msgid ""
1417 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1418 "tags.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main.c:628
1422 msgid ""
1423 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:630
1427 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:632
1431 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:634
1435 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:636
1439 msgid ""
1440 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:640
1444 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1447
1448 #: src/main.c:645
1449 #, c-format
1450 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1451 msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
1452
1453 #: src/main.c:685
1454 #, c-format
1455 msgid "Password for user %s: "
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:687
1459 #, c-format
1460 msgid "Password: "
1461 msgstr ""
1462
1463 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1464 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1465 #: src/main.c:697
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1468 msgstr ""
1469 "Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1470 "Foundation, Inc.\n"
1471
1472 #: src/main.c:699
1473 msgid ""
1474 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1475 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1476 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1477 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1481 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1482 #: src/main.c:706
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "\n"
1486 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1487 msgstr ""
1488 "\n"
1489 "Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1490
1491 #: src/main.c:708
1492 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1496 #, c-format
1497 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1498 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
1499
1500 #: src/main.c:821
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1503 msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
1504
1505 #: src/main.c:879
1506 #, c-format
1507 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1508 msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
1509
1510 #: src/main.c:885
1511 #, c-format
1512 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/main.c:893
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/main.c:903
1521 msgid ""
1522 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1523 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1524 "\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/main.c:912
1528 msgid ""
1529 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1530 "will be placed in the single file you specified.\n"
1531 "\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/main.c:918
1535 msgid ""
1536 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1537 "for details.\n"
1538 "\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/main.c:926
1542 #, c-format
1543 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1544 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
1545
1546 #: src/main.c:933
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/main.c:941
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: missing URL\n"
1554 msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
1555
1556 #: src/main.c:1075
1557 #, c-format
1558 msgid "No URLs found in %s.\n"
1559 msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
1560
1561 #: src/main.c:1093
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "FINISHED --%s--\n"
1565 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1566 msgstr ""
1567 "ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
1568 "Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
1569
1570 #: src/main.c:1102
1571 #, c-format
1572 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1573 msgstr "Квота запампоўкі (%s) перавышана!\n"
1574
1575 #: src/mswindows.c:99
1576 #, c-format
1577 msgid "Continuing in background.\n"
1578 msgstr "Праца працягнецца ў фоне.\n"
1579
1580 #: src/mswindows.c:292
1581 #, c-format
1582 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1583 msgstr "Праца працягнецца ў фоне, pid %lu.\n"
1584
1585 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Output will be written to %s.\n"
1588 msgstr "Вывад будзе скіраваны ў  \"%s\".\n"
1589
1590 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/netrc.c:373
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/netrc.c:404
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/netrc.c:468
1606 #, c-format
1607 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1608 msgstr "Выкарыстаньне: %s NETRC [НАЗВА_ВУЗЛА]\n"
1609
1610 #: src/netrc.c:478
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/openssl.c:113
1616 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/openssl.c:173
1620 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/openssl.c:495
1624 msgid "ERROR"
1625 msgstr "ПАМЫЛКА"
1626
1627 #: src/openssl.c:495
1628 msgid "WARNING"
1629 msgstr "УВАГА"
1630
1631 #: src/openssl.c:504
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/openssl.c:526
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/openssl.c:535
1642 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/openssl.c:539
1646 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/openssl.c:542
1650 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/openssl.c:545
1654 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/openssl.c:577
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/openssl.c:590
1663 #, c-format
1664 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/progress.c:242
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "\n"
1671 "%*s[ skipping %sK ]"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/progress.c:456
1675 #, c-format
1676 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/progress.c:805
1680 #, c-format
1681 msgid "  eta %s"
1682 msgstr "  ~ %s"
1683
1684 #: src/progress.c:1050
1685 msgid "   in "
1686 msgstr "   у "
1687
1688 #: src/ptimer.c:161
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/recur.c:379
1694 #, c-format
1695 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/res.c:390
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot open %s: %s"
1701 msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
1702
1703 #: src/res.c:542
1704 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1705 msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
1706
1707 #: src/retr.c:652
1708 #, c-format
1709 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1710 msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
1711
1712 #: src/retr.c:660
1713 #, c-format
1714 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1715 msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
1716
1717 #: src/retr.c:746
1718 #, c-format
1719 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1720 msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
1721
1722 #: src/retr.c:881
1723 msgid ""
1724 "Giving up.\n"
1725 "\n"
1726 msgstr ""
1727 "Здаемся.\n"
1728 "\n"
1729
1730 #: src/retr.c:881
1731 msgid ""
1732 "Retrying.\n"
1733 "\n"
1734 msgstr ""
1735 "Паўтараем спробу.\n"
1736 "\n"
1737
1738 #: src/spider.c:74
1739 msgid ""
1740 "Found no broken links.\n"
1741 "\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/spider.c:81
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Found %d broken link.\n"
1748 "\n"
1749 msgid_plural ""
1750 "Found %d broken links.\n"
1751 "\n"
1752 msgstr[0] ""
1753 msgstr[1] ""
1754
1755 #: src/spider.c:91
1756 #, c-format
1757 msgid "%s\n"
1758 msgstr "%s\n"
1759
1760 #: src/url.c:620
1761 msgid "No error"
1762 msgstr "Памылкі няма"
1763
1764 #: src/url.c:622
1765 msgid "Unsupported scheme"
1766 msgstr "Схема не падтрымліваецца"
1767
1768 #: src/url.c:624
1769 msgid "Invalid host name"
1770 msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
1771
1772 #: src/url.c:626
1773 msgid "Bad port number"
1774 msgstr "Кепскі нумар порта"
1775
1776 #: src/url.c:628
1777 msgid "Invalid user name"
1778 msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
1779
1780 #: src/url.c:630
1781 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1782 msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
1783
1784 #: src/url.c:632
1785 msgid "IPv6 addresses not supported"
1786 msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
1787
1788 #: src/url.c:634
1789 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1790 msgstr "Кепскі адрас IPv6"
1791
1792 #: src/utils.c:104
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/utils.c:110
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/utils.c:242
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/utils.c:375
1808 #, c-format
1809 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1810 msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
1811
1812 #: src/utils.c:423
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1815 msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
1816
1817 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1818 #~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
1819
1820 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1821 #~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
1822
1823 #~ msgid " [%s to go]"
1824 #~ msgstr " [%s засталося]"
1825
1826 #~ msgid "Host not found"
1827 #~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
1828
1829 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1830 #~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
1831
1832 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1833 #~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
1834
1835 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1836 #~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
1837
1838 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1839 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
1840
1841 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1842 #~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
1843
1844 #~ msgid " (%s to go)"
1845 #~ msgstr " (%s засталося)"
1846
1847 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1848 #~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
1849
1850 #~ msgid ""
1851 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1852 #~ "\n"
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
1855 #~ "\n"
1856
1857 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1858 #~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
1859
1860 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1861 #~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
1862
1863 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана "
1866 #~ "(off) ці ніколі (never).\n"
1867
1868 #~ msgid ""
1869 #~ "Startup:\n"
1870 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1871 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1872 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1873 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1874 #~ "\n"
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Запуск:\n"
1877 #~ "  -V,  --version           адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
1878 #~ "  -h,  --help              надрукаваць гэтую даведку.\n"
1879 #~ "  -b,  --background        перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
1880 #~ "  -e,  --execute=ЗАГАД     выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
1881 #~ "\n"
1882
1883 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1884 #~ msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
1885
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1888 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1889 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1890 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
1893 #~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
1894 #~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
1895 #~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
1896
1897 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1898 #~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
1899
1900 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1901 #~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
1902
1903 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1904 #~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"