]> sjero.net Git - linphone/blob - po/zh_TW.po
d1b2ce1a734348a0b2286552238c03c97435079c
[linphone] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: linphone 3.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 21:24+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
21 #, c-format
22 msgid "Call %s"
23 msgstr "播打給 %s"
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
26 #, c-format
27 msgid "Send text to %s"
28 msgstr "傳送文字給 %s"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:223
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
33 msgstr "<b>通話中</b>"
34
35 #: ../gtk/calllogs.c:300
36 msgid "n/a"
37 msgstr ""
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:303
40 #, fuzzy
41 msgid "Aborted"
42 msgstr "已放棄"
43
44 #: ../gtk/calllogs.c:306
45 #, fuzzy
46 msgid "Missed"
47 msgstr "未接"
48
49 #: ../gtk/calllogs.c:309
50 #, fuzzy
51 msgid "Declined"
52 msgstr "拒接"
53
54 #: ../gtk/calllogs.c:315
55 #, c-format
56 msgid "%i minute"
57 msgid_plural "%i minutes"
58 msgstr[0] ""
59
60 #: ../gtk/calllogs.c:318
61 #, c-format
62 msgid "%i second"
63 msgid_plural "%i seconds"
64 msgstr[0] ""
65
66 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
67 #, c-format
68 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
69 msgstr ""
70
71 #: ../gtk/calllogs.c:323
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
75 "%s\t%s\t"
76 msgstr ""
77
78 #: ../gtk/calllogs.c:329
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
82 "%s"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
86 msgid "Conference"
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk/conference.c:46
90 #, fuzzy
91 msgid "Me"
92 msgstr "靜音"
93
94 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
95 #, c-format
96 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
97 msgstr "找不到 pixmap 檔:%s"
98
99 #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872
100 msgid "Invalid sip contact !"
101 msgstr "無效的 sip 連絡人!"
102
103 #: ../gtk/main.c:92
104 msgid "log to stdout some debug information while running."
105 msgstr "執行時將一些除錯資訊記錄到標準輸出。"
106
107 #: ../gtk/main.c:99
108 msgid "path to a file to write logs into."
109 msgstr ""
110
111 #: ../gtk/main.c:106
112 msgid "Start linphone with video disabled."
113 msgstr ""
114
115 #: ../gtk/main.c:113
116 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
117 msgstr "只在系統匣啟動,不要顯示主要介面。"
118
119 #: ../gtk/main.c:120
120 msgid "address to call right now"
121 msgstr "現在要打電話的位址"
122
123 #: ../gtk/main.c:127
124 msgid "if set automatically answer incoming calls"
125 msgstr "如啟用此項,將會自動接聽來電"
126
127 #: ../gtk/main.c:134
128 msgid ""
129 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
130 "\\Program Files\\Linphone)"
131 msgstr ""
132 "指定一個工作目錄(應該為安裝的根目錄,例如:c:\\Program Files\\Linphone)"
133
134 #: ../gtk/main.c:515
135 #, c-format
136 msgid "Call with %s"
137 msgstr "和 %s 通話"
138
139 #: ../gtk/main.c:946
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "%s would like to add you to his contact list.\n"
143 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
144 "list ?\n"
145 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
146 msgstr ""
147 "%s 想要加您加入他的連絡人清單。\n"
148 "您是否要允許他看見您的上線狀態或將他加入您的連絡人清單?\n"
149 "如果您回答否,這個人會被暫時列入黑名單。"
150
151 #: ../gtk/main.c:1023
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
155 " at domain <i>%s</i>:"
156 msgstr ""
157 "請輸入您使用者名稱 <i>%s</i>\n"
158 "於網域 <i>%s</i> 的密碼:"
159
160 #: ../gtk/main.c:1126
161 #, fuzzy
162 msgid "Call error"
163 msgstr "通話紀錄"
164
165 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189
166 msgid "Call ended"
167 msgstr "通話已結束"
168
169 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239
170 msgid "Incoming call"
171 msgstr "來電"
172
173 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
174 msgid "Answer"
175 msgstr "接聽"
176
177 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
178 msgid "Decline"
179 msgstr "拒接"
180
181 #: ../gtk/main.c:1142
182 #, fuzzy
183 msgid "Call paused"
184 msgstr "通話已放棄"
185
186 #: ../gtk/main.c:1142
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "<b>by %s</b>"
189 msgstr "<b>連接埠</b>"
190
191 #: ../gtk/main.c:1191
192 #, c-format
193 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
194 msgstr ""
195
196 #: ../gtk/main.c:1353
197 msgid "Website link"
198 msgstr "網站連結"
199
200 #: ../gtk/main.c:1402
201 msgid "Linphone - a video internet phone"
202 msgstr "Linphone - 網路視訊電話"
203
204 #: ../gtk/main.c:1494
205 #, c-format
206 msgid "%s (Default)"
207 msgstr "%s (預設值)"
208
209 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
210 #, c-format
211 msgid "We are transferred to %s"
212 msgstr "我們被轉接到 %s"
213
214 #: ../gtk/main.c:1806
215 msgid ""
216 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
217 "You won't be able to send or receive audio calls."
218 msgstr ""
219 "在這臺電腦中偵測不到音效卡。\n"
220 "您將無法傳送或接收語音電話。"
221
222 #: ../gtk/main.c:1911
223 msgid "A free SIP video-phone"
224 msgstr "自由的 SIP 視訊電話"
225
226 #: ../gtk/friendlist.c:469
227 msgid "Add to addressbook"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gtk/friendlist.c:643
231 msgid "Presence status"
232 msgstr "上線狀態"
233
234 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
235 msgid "Name"
236 msgstr "名稱"
237
238 #: ../gtk/friendlist.c:673
239 #, fuzzy
240 msgid "Call"
241 msgstr "播打給 %s"
242
243 #: ../gtk/friendlist.c:678
244 msgid "Chat"
245 msgstr ""
246
247 #: ../gtk/friendlist.c:708
248 #, c-format
249 msgid "Search in %s directory"
250 msgstr "在 %s 目錄中搜尋"
251
252 #: ../gtk/friendlist.c:924
253 #, c-format
254 msgid "Edit contact '%s'"
255 msgstr "編輯連絡人「%s」"
256
257 #: ../gtk/friendlist.c:925
258 #, c-format
259 msgid "Delete contact '%s'"
260 msgstr "刪除連絡人「%s」"
261
262 #: ../gtk/friendlist.c:926
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Delete chat history of '%s'"
265 msgstr "刪除連絡人「%s」"
266
267 #: ../gtk/friendlist.c:977
268 #, c-format
269 msgid "Add new contact from %s directory"
270 msgstr "從 %s 目錄加入新的連絡人"
271
272 #: ../gtk/propertybox.c:373
273 msgid "Rate (Hz)"
274 msgstr "頻率 (Hz)"
275
276 #: ../gtk/propertybox.c:379
277 msgid "Status"
278 msgstr "狀態"
279
280 #: ../gtk/propertybox.c:385
281 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
282 msgstr "最小頻寬 (kbit/s)"
283
284 #: ../gtk/propertybox.c:392
285 msgid "Parameters"
286 msgstr "參數"
287
288 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
289 msgid "Enabled"
290 msgstr "已啟用"
291
292 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
293 msgid "Disabled"
294 msgstr "已停用"
295
296 #: ../gtk/propertybox.c:624
297 msgid "Account"
298 msgstr "帳號"
299
300 #: ../gtk/propertybox.c:764
301 msgid "English"
302 msgstr "英語"
303
304 #: ../gtk/propertybox.c:765
305 msgid "French"
306 msgstr "法語"
307
308 #: ../gtk/propertybox.c:766
309 msgid "Swedish"
310 msgstr "瑞典語"
311
312 #: ../gtk/propertybox.c:767
313 msgid "Italian"
314 msgstr "義大利語"
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:768
317 msgid "Spanish"
318 msgstr "西班牙語"
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:769
321 msgid "Brazilian Portugese"
322 msgstr "巴西葡萄牙語"
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:770
325 msgid "Polish"
326 msgstr "波蘭語"
327
328 #: ../gtk/propertybox.c:771
329 msgid "German"
330 msgstr "德語"
331
332 #: ../gtk/propertybox.c:772
333 msgid "Russian"
334 msgstr "俄語"
335
336 #: ../gtk/propertybox.c:773
337 msgid "Japanese"
338 msgstr "日語"
339
340 #: ../gtk/propertybox.c:774
341 msgid "Dutch"
342 msgstr "荷蘭語"
343
344 #: ../gtk/propertybox.c:775
345 msgid "Hungarian"
346 msgstr "匈牙利語"
347
348 #: ../gtk/propertybox.c:776
349 msgid "Czech"
350 msgstr "捷克語"
351
352 #: ../gtk/propertybox.c:777
353 msgid "Chinese"
354 msgstr "中文"
355
356 #: ../gtk/propertybox.c:778
357 msgid "Traditional Chinese"
358 msgstr ""
359
360 #: ../gtk/propertybox.c:779
361 msgid "Norwegian"
362 msgstr ""
363
364 #: ../gtk/propertybox.c:780
365 msgid "Hebrew"
366 msgstr ""
367
368 #: ../gtk/propertybox.c:781
369 msgid "Serbian"
370 msgstr ""
371
372 #: ../gtk/propertybox.c:848
373 msgid ""
374 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
375 msgstr "您需要重新啟動 linphone 才能讓新選擇的語言生效。"
376
377 #: ../gtk/propertybox.c:934
378 msgid "None"
379 msgstr ""
380
381 #: ../gtk/propertybox.c:938
382 msgid "SRTP"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk/propertybox.c:944
386 msgid "ZRTP"
387 msgstr ""
388
389 #: ../gtk/update.c:80
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "A more recent version is availalble from %s.\n"
393 "Would you like to open a browser to download it ?"
394 msgstr ""
395 "在 %s 有最新的版本。\n"
396 "您想要開啟瀏覽器下載它嗎?"
397
398 #: ../gtk/update.c:91
399 msgid "You are running the lastest version."
400 msgstr "您執行的是最新版本。"
401
402 #: ../gtk/buddylookup.c:85
403 msgid "Firstname, Lastname"
404 msgstr "名字, 姓氏"
405
406 #: ../gtk/buddylookup.c:160
407 msgid "Error communicating with server."
408 msgstr "與伺服器連線時發生錯誤。"
409
410 #: ../gtk/buddylookup.c:164
411 msgid "Connecting..."
412 msgstr "連線中..."
413
414 #: ../gtk/buddylookup.c:168
415 msgid "Connected"
416 msgstr "已連線"
417
418 #: ../gtk/buddylookup.c:172
419 msgid "Receiving data..."
420 msgstr "接收資料..."
421
422 #: ../gtk/buddylookup.c:180
423 #, c-format
424 msgid "Found %i contact"
425 msgid_plural "Found %i contacts"
426 msgstr[0] "找不到 %i 個連絡人"
427
428 #: ../gtk/setupwizard.c:34
429 msgid ""
430 "Welcome !\n"
431 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
432 msgstr ""
433 "歡迎!\n"
434 "這個助理會協助您使用電話的 SIP 帳號。"
435
436 #: ../gtk/setupwizard.c:43
437 #, fuzzy
438 msgid "Create an account on linphone.org"
439 msgstr "以選擇的使用者名稱建立一個帳號"
440
441 #: ../gtk/setupwizard.c:44
442 #, fuzzy
443 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
444 msgstr "我已經有帳號,並且要使用這個帳號"
445
446 #: ../gtk/setupwizard.c:45
447 #, fuzzy
448 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
449 msgstr "我已經有帳號,並且要使用這個帳號"
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:85
452 msgid "Enter your linphone.org username"
453 msgstr ""
454
455 #: ../gtk/setupwizard.c:92
456 msgid "Username:"
457 msgstr "使用者名稱:"
458
459 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
460 msgid "Password:"
461 msgstr "密碼: "
462
463 #: ../gtk/setupwizard.c:114
464 msgid "Enter your account informations"
465 msgstr ""
466
467 #: ../gtk/setupwizard.c:121
468 #, fuzzy
469 msgid "Username*"
470 msgstr "使用者名稱"
471
472 #: ../gtk/setupwizard.c:122
473 #, fuzzy
474 msgid "Password*"
475 msgstr "密碼"
476
477 #: ../gtk/setupwizard.c:125
478 msgid "Domain*"
479 msgstr ""
480
481 #: ../gtk/setupwizard.c:126
482 msgid "Proxy"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gtk/setupwizard.c:298
486 msgid "(*) Required fields"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk/setupwizard.c:299
490 #, fuzzy
491 msgid "Username: (*)"
492 msgstr "使用者名稱:"
493
494 #: ../gtk/setupwizard.c:301
495 #, fuzzy
496 msgid "Password: (*)"
497 msgstr "密碼: "
498
499 #: ../gtk/setupwizard.c:303
500 msgid "Email: (*)"
501 msgstr ""
502
503 #: ../gtk/setupwizard.c:305
504 msgid "Confirm your password: (*)"
505 msgstr ""
506
507 #: ../gtk/setupwizard.c:369
508 msgid ""
509 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
510 "Please go back and try again."
511 msgstr ""
512
513 #: ../gtk/setupwizard.c:380
514 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
515 msgstr "謝謝您。您的帳號已設定完成並且可以使用。"
516
517 #: ../gtk/setupwizard.c:388
518 msgid ""
519 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
520 "email.\n"
521 "Then come back here and press Next button."
522 msgstr ""
523
524 #: ../gtk/setupwizard.c:564
525 msgid "Welcome to the account setup assistant"
526 msgstr "歡迎使用帳號設定助理"
527
528 #: ../gtk/setupwizard.c:569
529 msgid "Account setup assistant"
530 msgstr "帳號設定助理"
531
532 #: ../gtk/setupwizard.c:575
533 #, fuzzy
534 msgid "Configure your account (step 1/1)"
535 msgstr "設定 SIP 帳號"
536
537 #: ../gtk/setupwizard.c:580
538 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk/setupwizard.c:584
542 msgid "Enter account information (step 1/2)"
543 msgstr ""
544
545 #: ../gtk/setupwizard.c:593
546 msgid "Validation (step 2/2)"
547 msgstr ""
548
549 #: ../gtk/setupwizard.c:598
550 msgid "Error"
551 msgstr ""
552
553 #: ../gtk/setupwizard.c:602
554 msgid "Terminating"
555 msgstr ""
556
557 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Call #%i"
560 msgstr "播打給 %s"
561
562 #: ../gtk/incall_view.c:154
563 #, c-format
564 msgid "Transfer to call #%i with %s"
565 msgstr ""
566
567 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
568 #, fuzzy
569 msgid "Not used"
570 msgstr "找不到"
571
572 #: ../gtk/incall_view.c:220
573 msgid "ICE not activated"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:222
577 #, fuzzy
578 msgid "ICE failed"
579 msgstr "ICE 過濾器"
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:224
582 msgid "ICE in progress"
583 msgstr ""
584
585 #: ../gtk/incall_view.c:226
586 msgid "Going through one or more NATs"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gtk/incall_view.c:228
590 #, fuzzy
591 msgid "Direct"
592 msgstr "已重新導向"
593
594 #: ../gtk/incall_view.c:230
595 msgid "Through a relay server"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gtk/incall_view.c:238
599 msgid "uPnP not activated"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gtk/incall_view.c:240
603 #, fuzzy
604 msgid "uPnP in progress"
605 msgstr "正在進行 Stun 搜尋..."
606
607 #: ../gtk/incall_view.c:242
608 msgid "uPnp not available"
609 msgstr ""
610
611 #: ../gtk/incall_view.c:244
612 msgid "uPnP is running"
613 msgstr ""
614
615 #: ../gtk/incall_view.c:246
616 #, fuzzy
617 msgid "uPnP failed"
618 msgstr "ICE 過濾器"
619
620 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
621 msgid "Direct or through server"
622 msgstr ""
623
624 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "download: %f\n"
628 "upload: %f (kbit/s)"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gtk/incall_view.c:286
632 #, c-format
633 msgid "%.3f seconds"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
637 msgid "Hang up"
638 msgstr ""
639
640 #: ../gtk/incall_view.c:476
641 msgid "<b>Calling...</b>"
642 msgstr "<b>播打...</b>"
643
644 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
645 msgid "00::00::00"
646 msgstr "00::00::00"
647
648 #: ../gtk/incall_view.c:490
649 msgid "<b>Incoming call</b>"
650 msgstr "<b>來電</b>"
651
652 #: ../gtk/incall_view.c:527
653 msgid "good"
654 msgstr ""
655
656 #: ../gtk/incall_view.c:529
657 msgid "average"
658 msgstr ""
659
660 #: ../gtk/incall_view.c:531
661 msgid "poor"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gtk/incall_view.c:533
665 msgid "very poor"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk/incall_view.c:535
669 msgid "too bad"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
673 msgid "unavailable"
674 msgstr ""
675
676 #: ../gtk/incall_view.c:651
677 msgid "Secured by SRTP"
678 msgstr ""
679
680 #: ../gtk/incall_view.c:657
681 #, c-format
682 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
683 msgstr ""
684
685 #: ../gtk/incall_view.c:663
686 msgid "Set unverified"
687 msgstr ""
688
689 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
690 msgid "Set verified"
691 msgstr ""
692
693 #: ../gtk/incall_view.c:684
694 msgid "In conference"
695 msgstr ""
696
697 #: ../gtk/incall_view.c:684
698 msgid "<b>In call</b>"
699 msgstr "<b>通話中</b>"
700
701 #: ../gtk/incall_view.c:718
702 msgid "<b>Paused call</b>"
703 msgstr "<b>暫停通話</b>"
704
705 #: ../gtk/incall_view.c:731
706 #, c-format
707 msgid "%02i::%02i::%02i"
708 msgstr "%02i::%02i::%02i"
709
710 #: ../gtk/incall_view.c:748
711 msgid "<b>Call ended.</b>"
712 msgstr "<b>通話結束。</b>"
713
714 #: ../gtk/incall_view.c:778
715 msgid "Transfer in progress"
716 msgstr ""
717
718 #: ../gtk/incall_view.c:781
719 #, fuzzy
720 msgid "Transfer done."
721 msgstr "轉接"
722
723 #: ../gtk/incall_view.c:784
724 #, fuzzy
725 msgid "Transfer failed."
726 msgstr "轉接"
727
728 #: ../gtk/incall_view.c:828
729 msgid "Resume"
730 msgstr "繼續"
731
732 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
733 msgid "Pause"
734 msgstr "暫停"
735
736 #: ../gtk/incall_view.c:900
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "<small><i>Recording into\n"
740 "%s %s</i></small>"
741 msgstr ""
742
743 #: ../gtk/incall_view.c:900
744 #, fuzzy
745 msgid "(Paused)"
746 msgstr "暫停"
747
748 #: ../gtk/loginframe.c:93
749 #, c-format
750 msgid "Please enter login information for %s"
751 msgstr "請輸入 %s 的 登入資訊"
752
753 #: ../gtk/main.ui.h:1
754 #, fuzzy
755 msgid "<b>Callee name</b>"
756 msgstr "<b>通話結束。</b>"
757
758 #: ../gtk/main.ui.h:2
759 msgid "Send"
760 msgstr "傳送"
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:3
763 msgid "End conference"
764 msgstr ""
765
766 #: ../gtk/main.ui.h:7
767 msgid "Record this call to an audio file"
768 msgstr ""
769
770 #: ../gtk/main.ui.h:8
771 msgid "Video"
772 msgstr ""
773
774 #: ../gtk/main.ui.h:10
775 msgid "Mute"
776 msgstr ""
777
778 #: ../gtk/main.ui.h:11
779 msgid "Transfer"
780 msgstr "轉接"
781
782 #: ../gtk/main.ui.h:14
783 msgid "In call"
784 msgstr "通話中"
785
786 #: ../gtk/main.ui.h:15
787 msgid "Duration"
788 msgstr "時間長度"
789
790 #: ../gtk/main.ui.h:16
791 msgid "Call quality rating"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gtk/main.ui.h:17
795 msgid "_Options"
796 msgstr "選項(_O)"
797
798 #: ../gtk/main.ui.h:18
799 msgid "Always start video"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gtk/main.ui.h:19
803 msgid "Enable self-view"
804 msgstr "啟用自拍檢視"
805
806 #: ../gtk/main.ui.h:20
807 msgid "_Help"
808 msgstr "求助(_H)"
809
810 #: ../gtk/main.ui.h:21
811 msgid "Show debug window"
812 msgstr "顯示除錯視窗"
813
814 #: ../gtk/main.ui.h:22
815 msgid "_Homepage"
816 msgstr "官方網頁(_H)"
817
818 #: ../gtk/main.ui.h:23
819 msgid "Check _Updates"
820 msgstr "檢查更新(_U)"
821
822 #: ../gtk/main.ui.h:24
823 #, fuzzy
824 msgid "Account assistant"
825 msgstr "帳號設定助理"
826
827 #: ../gtk/main.ui.h:25
828 msgid "SIP address or phone number:"
829 msgstr "SIP 位址或電話號碼:"
830
831 #: ../gtk/main.ui.h:26
832 msgid "Initiate a new call"
833 msgstr "打出新電話"
834
835 #: ../gtk/main.ui.h:27
836 msgid "Contacts"
837 msgstr "連絡人"
838
839 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
840 msgid "Add"
841 msgstr "加入"
842
843 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
844 msgid "Edit"
845 msgstr "編輯"
846
847 #: ../gtk/main.ui.h:30
848 msgid "Search"
849 msgstr "搜尋"
850
851 #: ../gtk/main.ui.h:31
852 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
853 msgstr "<b>從目錄加入連絡人</b>"
854
855 #: ../gtk/main.ui.h:32
856 msgid "Add contact"
857 msgstr "加入聯絡人"
858
859 #: ../gtk/main.ui.h:33
860 #, fuzzy
861 msgid "Recent calls"
862 msgstr "通話中"
863
864 #: ../gtk/main.ui.h:34
865 msgid "My current identity:"
866 msgstr "我目前的使用者識別:"
867
868 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
869 msgid "Username"
870 msgstr "使用者名稱"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
873 msgid "Password"
874 msgstr "密碼"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:37
877 msgid "Internet connection:"
878 msgstr "網路連線:"
879
880 #: ../gtk/main.ui.h:38
881 msgid "Automatically log me in"
882 msgstr "將我自動登入"
883
884 #: ../gtk/main.ui.h:39
885 msgid "Login information"
886 msgstr "登入資訊"
887
888 #: ../gtk/main.ui.h:40
889 msgid "<b>Welcome !</b>"
890 msgstr "<b>歡迎使用!</b>"
891
892 #: ../gtk/main.ui.h:41
893 msgid "All users"
894 msgstr "所有使用者"
895
896 #: ../gtk/main.ui.h:42
897 msgid "Online users"
898 msgstr "線上使用者"
899
900 #: ../gtk/main.ui.h:43
901 msgid "ADSL"
902 msgstr "ADSL"
903
904 #: ../gtk/main.ui.h:44
905 msgid "Fiber Channel"
906 msgstr "光纖通道"
907
908 #: ../gtk/main.ui.h:45
909 msgid "Default"
910 msgstr "預設值"
911
912 #: ../gtk/main.ui.h:46
913 msgid "Delete"
914 msgstr ""
915
916 #: ../gtk/about.ui.h:1
917 msgid "About linphone"
918 msgstr "關於 linphone"
919
920 #: ../gtk/about.ui.h:2
921 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
922 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
923
924 #: ../gtk/about.ui.h:4
925 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
926 msgstr "使用標準 SIP (rfc3261) 通訊協定的網路視訊電話。"
927
928 #: ../gtk/about.ui.h:5
929 msgid ""
930 "fr: Simon Morlat\n"
931 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
932 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
933 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
934 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
935 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
936 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
937 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
938 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
939 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
940 "hu: anonymous\n"
941 msgstr ""
942 "fr: Simon Morlat\n"
943 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
944 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
945 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
946 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
947 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
948 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
949 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
950 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
951 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
952 "hu: anonymous\n"
953
954 #: ../gtk/contact.ui.h:2
955 msgid "SIP Address"
956 msgstr "SIP 位址"
957
958 #: ../gtk/contact.ui.h:3
959 msgid "Show this contact presence status"
960 msgstr "顯示這個連絡人的上線狀態"
961
962 #: ../gtk/contact.ui.h:4
963 msgid "Allow this contact to see my presence status"
964 msgstr "允許這個連絡人看到我的上線狀態"
965
966 #: ../gtk/contact.ui.h:5
967 msgid "<b>Contact information</b>"
968 msgstr "<b>連絡人資訊</b>"
969
970 #: ../gtk/log.ui.h:1
971 msgid "Linphone debug window"
972 msgstr "Linphone 除錯視窗"
973
974 #: ../gtk/log.ui.h:2
975 msgid "Scroll to end"
976 msgstr ""
977
978 #: ../gtk/password.ui.h:1
979 msgid "Linphone - Authentication required"
980 msgstr "Linphone - 需要驗證"
981
982 #: ../gtk/password.ui.h:2
983 msgid "Please enter the domain password"
984 msgstr "請輸入這個網域的密碼"
985
986 #: ../gtk/password.ui.h:3
987 msgid "UserID"
988 msgstr "使用者ID"
989
990 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
991 msgid "Call history"
992 msgstr "通話紀錄"
993
994 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
995 msgid "Clear all"
996 msgstr "全部清除"
997
998 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
999 msgid "Call back"
1000 msgstr "回電"
1001
1002 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1003 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1004 msgstr "Linphone - 設定 SIP 帳號"
1005
1006 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1007 msgid "Your SIP identity:"
1008 msgstr "您的 SIP 使用者識別:"
1009
1010 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1011 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1012 msgstr "看起來像 sip:<username>@<domain>"
1013
1014 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1015 msgid "sip:"
1016 msgstr "sip:"
1017
1018 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1019 msgid "SIP Proxy address:"
1020 msgstr "SIP 代理位址:"
1021
1022 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1023 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1024 msgstr "看起來像 sip:<proxy hostname>"
1025
1026 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1027 msgid "Route (optional):"
1028 msgstr "路由 (選擇性):"
1029
1030 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1031 msgid "Registration duration (sec):"
1032 msgstr "註冊時間 (秒):"
1033
1034 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1035 msgid "Register"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1039 msgid "Publish presence information"
1040 msgstr "發布上線資訊"
1041
1042 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1043 msgid "Configure a SIP account"
1044 msgstr "設定 SIP 帳號"
1045
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1047 msgid "default soundcard"
1048 msgstr "預設的音效卡"
1049
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1051 msgid "a sound card"
1052 msgstr "音效卡"
1053
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1055 msgid "default camera"
1056 msgstr "預設的攝影機"
1057
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1059 msgid "CIF"
1060 msgstr "CIF"
1061
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1063 msgid "Audio codecs"
1064 msgstr "音訊編碼解碼器"
1065
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1067 msgid "Video codecs"
1068 msgstr "視訊編碼解碼器"
1069
1070 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1071 msgid "C"
1072 msgstr "C"
1073
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1075 #, fuzzy
1076 msgid "SIP (UDP)"
1077 msgstr "SIP (UDP):"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1080 #, fuzzy
1081 msgid "SIP (TCP)"
1082 msgstr "SIP (TCP):"
1083
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1085 #, fuzzy
1086 msgid "SIP (TLS)"
1087 msgstr "SIP (TCP):"
1088
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1090 msgid "Settings"
1091 msgstr "設定值"
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1094 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1095 msgstr "設定最大傳輸單位:"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1098 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1099 msgstr "傳送 DTMFs 為 SIP 資訊"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1102 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1103 msgstr "使用 IPv6 代替 IPv4"
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1106 msgid "<b>Transport</b>"
1107 msgstr "<b>傳輸</b>"
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1110 msgid "Media encryption type"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1114 msgid "Video RTP/UDP:"
1115 msgstr "視訊 RTP/UDP:"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1118 msgid "Audio RTP/UDP:"
1119 msgstr "音效 RTP/UDP:"
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1122 msgid "DSCP fields"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1126 msgid "Fixed"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1130 msgid "Tunnel"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1134 msgid "Media encryption is mandatory"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1138 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1142 msgid "Direct connection to the Internet"
1143 msgstr "直接連線到網際網路"
1144
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1146 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1147 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (在下面指定閘道器 IP)"
1148
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1150 msgid "Public IP address:"
1151 msgstr "公共 IP 地址:"
1152
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1154 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1155 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
1156
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1160 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
1161
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1165 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1168 msgid "Stun server:"
1169 msgstr "Stun 伺服器:"
1170
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1172 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1173 msgstr "<b>NAT 與防火牆</b>"
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1176 msgid "Network settings"
1177 msgstr "網路設定值"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1180 msgid "Ring sound:"
1181 msgstr "鈴聲音效:"
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1184 msgid "ALSA special device (optional):"
1185 msgstr "ALSA 特殊裝置 (選擇性):"
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1188 msgid "Capture device:"
1189 msgstr "捕捉裝置:"
1190
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1192 msgid "Ring device:"
1193 msgstr "響鈴裝置:"
1194
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1196 msgid "Playback device:"
1197 msgstr "播放裝置"
1198
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1200 msgid "Enable echo cancellation"
1201 msgstr "啟用回音消除"
1202
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1204 msgid "<b>Audio</b>"
1205 msgstr "<b>音效</b>"
1206
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1208 msgid "Video input device:"
1209 msgstr "視訊輸入裝置:"
1210
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1212 msgid "Prefered video resolution:"
1213 msgstr "偏好的視訊解析度:"
1214
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1216 msgid "<b>Video</b>"
1217 msgstr "<b>視訊</b>"
1218
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1220 msgid "Multimedia settings"
1221 msgstr "多媒體設定值"
1222
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1224 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1225 msgstr "這一區在不使用 SIP 帳號時定義您的 SIP 位址"
1226
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1228 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1229 msgstr "您的顯示名稱 (例如: John Doe):"
1230
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1232 msgid "Your username:"
1233 msgstr "您的使用者名稱:"
1234
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1236 msgid "Your resulting SIP address:"
1237 msgstr "您組成的 SIP 位址:"
1238
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1240 msgid "<b>Default identity</b>"
1241 msgstr "<b>預設身分識別</b>"
1242
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1244 msgid "Wizard"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1248 msgid "Remove"
1249 msgstr "移除"
1250
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1252 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1253 msgstr "<b>代理伺服器帳號</b>"
1254
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1256 msgid "Erase all passwords"
1257 msgstr "消除所有的密碼"
1258
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1260 msgid "<b>Privacy</b>"
1261 msgstr "<b>隱私</b>"
1262
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1264 msgid "Manage SIP Accounts"
1265 msgstr "管理 SIP 帳號"
1266
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1268 msgid "Enable"
1269 msgstr "啟用"
1270
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1272 msgid "Disable"
1273 msgstr "停用"
1274
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1276 msgid "<b>Codecs</b>"
1277 msgstr "<b>編碼解碼器</b>"
1278
1279 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1280 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1281 msgstr "0 表示「不限制」"
1282
1283 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1284 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1285 msgstr "上傳速度限制於 Kbit/sec:"
1286
1287 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1288 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1289 msgstr "下載速度限制於 Kbit/sec:"
1290
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1292 msgid "Enable adaptive rate control"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1296 msgid ""
1297 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1298 "bandwidth during a call.</i>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1302 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1303 msgstr "<b>頻寬控制</b>"
1304
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1306 msgid "Codecs"
1307 msgstr "編碼解碼器"
1308
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1310 msgid "<b>Language</b>"
1311 msgstr "<b>語言</b>"
1312
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1314 msgid "Show advanced settings"
1315 msgstr "顯示進階設定值"
1316
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1318 msgid "<b>Level</b>"
1319 msgstr "<b>級數</b>"
1320
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1322 msgid "User interface"
1323 msgstr "使用者介面"
1324
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1326 msgid "Done"
1327 msgstr "完成"
1328
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1330 msgid "Search contacts in directory"
1331 msgstr "在目錄中搜尋"
1332
1333 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1334 msgid "Add to my list"
1335 msgstr "加入我的清單"
1336
1337 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1338 msgid "<b>Search somebody</b>"
1339 msgstr "<b>搜尋某人</b>"
1340
1341 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1342 msgid "Linphone"
1343 msgstr "Linphone"
1344
1345 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1346 msgid "Please wait"
1347 msgstr "請稍候"
1348
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Dscp settings"
1352 msgstr "設定值"
1353
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1355 msgid "SIP"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Audio RTP stream"
1361 msgstr "音效重取樣器"
1362
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Video RTP stream"
1366 msgstr "視訊 RTP/UDP:"
1367
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1369 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1373 msgid "Call statistics"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Audio codec"
1379 msgstr "音訊編碼解碼器"
1380
1381 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Video codec"
1384 msgstr "視訊編碼解碼器"
1385
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1387 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1391 msgid "Audio Media connectivity"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1395 msgid "Video IP bandwidth usage"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1399 msgid "Video Media connectivity"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1403 msgid "Round trip time"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1407 #, fuzzy
1408 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1409 msgstr "<b>連絡人資訊</b>"
1410
1411 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Configure VoIP tunnel"
1414 msgstr "設定 SIP 帳號"
1415
1416 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1417 msgid "Host"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1421 msgid "Port"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1425 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1429 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1433 msgid "D"
1434 msgstr "D"
1435
1436 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1437 msgid "#"
1438 msgstr "#"
1439
1440 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1441 msgid "0"
1442 msgstr "0"
1443
1444 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1445 msgid "*"
1446 msgstr "*"
1447
1448 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1449 msgid "9"
1450 msgstr "9"
1451
1452 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1453 msgid "8"
1454 msgstr "8"
1455
1456 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1457 msgid "7"
1458 msgstr "7"
1459
1460 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1461 msgid "B"
1462 msgstr "B"
1463
1464 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1465 msgid "6"
1466 msgstr "6"
1467
1468 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1469 msgid "5"
1470 msgstr "5"
1471
1472 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1473 msgid "4"
1474 msgstr "4"
1475
1476 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1477 msgid "A"
1478 msgstr "A"
1479
1480 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1481 msgid "3"
1482 msgstr "3"
1483
1484 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1485 msgid "2"
1486 msgstr "2"
1487
1488 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1489 msgid "1"
1490 msgstr "1"
1491
1492 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1493 msgid "aborted"
1494 msgstr "已放棄"
1495
1496 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1497 msgid "completed"
1498 msgstr "已完成"
1499
1500 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1501 msgid "missed"
1502 msgstr "未接"
1503
1504 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "%s at %s\n"
1508 "From: %s\n"
1509 "To: %s\n"
1510 "Status: %s\n"
1511 "Duration: %i mn %i sec\n"
1512 msgstr ""
1513 "%s 於 %s\n"
1514 "從:%s\n"
1515 "到:%s\n"
1516 "狀態:%s\n"
1517 "持續時間:%i 分 %i 秒\n"
1518
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1520 msgid "Outgoing call"
1521 msgstr "去電"
1522
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1524 msgid "Ready"
1525 msgstr "準備就緒"
1526
1527 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1528 msgid "Looking for telephone number destination..."
1529 msgstr "尋找電話號碼目的端..."
1530
1531 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1532 msgid "Could not resolve this number."
1533 msgstr "無法解析這個號碼。"
1534
1535 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1536 msgid ""
1537 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1538 "user@domain"
1539 msgstr "無法解析指定的 sip 位址。sip 網址通常看起來像 sip:user@domain"
1540
1541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1542 msgid "Contacting"
1543 msgstr "正在連絡"
1544
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1546 msgid "Could not call"
1547 msgstr "無法通話"
1548
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1550 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1551 msgstr "抱歉,我們已達瀏同步通話的最大數目"
1552
1553 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1554 msgid "is contacting you"
1555 msgstr "正在連絡您"
1556
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1558 msgid " and asked autoanswer."
1559 msgstr "並要求自動接聽。"
1560
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1562 msgid "."
1563 msgstr "."
1564
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1566 msgid "Modifying call parameters..."
1567 msgstr "修改通話參數..."
1568
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1570 msgid "Connected."
1571 msgstr "已連線。"
1572
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1574 msgid "Call aborted"
1575 msgstr "通話已放棄"
1576
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1578 msgid "Could not pause the call"
1579 msgstr "無法暫停通話"
1580
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1582 msgid "Pausing the current call..."
1583 msgstr "暫停目前的通話..."
1584
1585 #: ../coreapi/misc.c:148
1586 msgid ""
1587 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1588 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1589 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1590 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1591 msgstr ""
1592 "您的電腦似乎是使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
1593 "這是最好的選擇。然而缺少了 pcm oss 模擬模組\n"
1594 "而 linphone 需要它。請以 root 執行\n"
1595 "'modprobe snd-pcm-oss' 載入它。"
1596
1597 #: ../coreapi/misc.c:151
1598 msgid ""
1599 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1600 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1601 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1602 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1603 msgstr ""
1604 "您的電腦似乎是使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
1605 "這是最好的選擇。然而缺少了 mixer oss 模擬模組\n"
1606 "而 linphone 需要它。請以 root 執行\n"
1607 "'modprobe snd-mixer-oss' 載入它。"
1608
1609 #: ../coreapi/misc.c:496
1610 msgid "Stun lookup in progress..."
1611 msgstr "正在進行 Stun 搜尋..."
1612
1613 #: ../coreapi/misc.c:630
1614 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../coreapi/friend.c:33
1618 msgid "Online"
1619 msgstr "上線"
1620
1621 #: ../coreapi/friend.c:36
1622 msgid "Busy"
1623 msgstr "忙碌"
1624
1625 #: ../coreapi/friend.c:39
1626 msgid "Be right back"
1627 msgstr "馬上回來"
1628
1629 #: ../coreapi/friend.c:42
1630 msgid "Away"
1631 msgstr "離開"
1632
1633 #: ../coreapi/friend.c:45
1634 msgid "On the phone"
1635 msgstr "電話中"
1636
1637 #: ../coreapi/friend.c:48
1638 msgid "Out to lunch"
1639 msgstr "外出午餐"
1640
1641 #: ../coreapi/friend.c:51
1642 msgid "Do not disturb"
1643 msgstr "請勿打擾"
1644
1645 #: ../coreapi/friend.c:54
1646 msgid "Moved"
1647 msgstr "移動中"
1648
1649 #: ../coreapi/friend.c:57
1650 msgid "Using another messaging service"
1651 msgstr "使用另一個訊息服務"
1652
1653 #: ../coreapi/friend.c:60
1654 msgid "Offline"
1655 msgstr "離線"
1656
1657 #: ../coreapi/friend.c:63
1658 msgid "Pending"
1659 msgstr "等待中"
1660
1661 #: ../coreapi/friend.c:66
1662 msgid "Unknown-bug"
1663 msgstr "不明錯誤"
1664
1665 #: ../coreapi/proxy.c:204
1666 msgid ""
1667 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1668 "followed by a hostname."
1669 msgstr ""
1670 "您輸入的 sip 代理位址是無效的,它必須要以「sip:」開頭,後面接主機名稱。"
1671
1672 #: ../coreapi/proxy.c:210
1673 msgid ""
1674 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1675 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1676 msgstr ""
1677 "您輸入的 sip 身分是無效的。\n"
1678 "它應該看起來像 sip:使用者名稱@代理網域,像是 sip:alice@example.net"
1679
1680 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1681 #, c-format
1682 msgid "Could not login as %s"
1683 msgstr "無法以 %s 登入"
1684
1685 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1686 msgid "Remote ringing."
1687 msgstr "遠端響鈴。"
1688
1689 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1690 msgid "Remote ringing..."
1691 msgstr "遠端響鈴..."
1692
1693 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1694 msgid "Early media."
1695 msgstr "早期媒體。"
1696
1697 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1698 #, c-format
1699 msgid "Call with %s is paused."
1700 msgstr "和 %s 的通話已暫停。"
1701
1702 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1703 #, c-format
1704 msgid "Call answered by %s - on hold."
1705 msgstr "通話由 %s 接聽 - 保留中。"
1706
1707 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1708 msgid "Call resumed."
1709 msgstr "通話已繼續。"
1710
1711 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1712 #, c-format
1713 msgid "Call answered by %s."
1714 msgstr "通話由 %s 接聽。"
1715
1716 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1717 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1721 #, fuzzy
1722 msgid "We have been resumed."
1723 msgstr "我們要繼續了..."
1724
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1726 msgid "We are paused by other party."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1730 msgid "Call is updated by remote."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1734 msgid "Call terminated."
1735 msgstr "通話已終止。"
1736
1737 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1738 msgid "User is busy."
1739 msgstr "使用者現正忙碌。"
1740
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1742 msgid "User is temporarily unavailable."
1743 msgstr "使用者暫時無法聯繫。"
1744
1745 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1747 msgid "User does not want to be disturbed."
1748 msgstr "使用者不想要被打擾。"
1749
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1751 msgid "Call declined."
1752 msgstr "通話被拒接。"
1753
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1755 msgid "No response."
1756 msgstr "沒有回應。"
1757
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1759 msgid "Protocol error."
1760 msgstr "通訊協定錯誤。"
1761
1762 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1763 msgid "Redirected"
1764 msgstr "已重新導向"
1765
1766 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1767 msgid "Incompatible media parameters."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1771 msgid "Call failed."
1772 msgstr "通話失敗。"
1773
1774 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1775 #, c-format
1776 msgid "Registration on %s successful."
1777 msgstr "在 %s 註冊成功。"
1778
1779 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1780 #, c-format
1781 msgid "Unregistration on %s done."
1782 msgstr "在 %s 取消註冊完成。"
1783
1784 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1785 msgid "no response timeout"
1786 msgstr "沒有回應逾時"
1787
1788 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1789 #, c-format
1790 msgid "Registration on %s failed: %s"
1791 msgstr "在 %s 註冊失敗:%s"
1792
1793 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Authentication token is %s"
1796 msgstr "驗證失敗"
1797
1798 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1799 #, c-format
1800 msgid "You have missed %i call."
1801 msgid_plural "You have missed %i calls."
1802 msgstr[0] "您有 %i 通未接來電。"
1803
1804 #~ msgid "label"
1805 #~ msgstr "標籤"
1806
1807 #~ msgid "Keypad"
1808 #~ msgstr "撥號盤"
1809
1810 #~ msgid "Chat with %s"
1811 #~ msgstr "和 %s 聊天"
1812
1813 #~ msgid "Please choose a username:"
1814 #~ msgstr "請選擇一個使用者名稱:"
1815
1816 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1817 #~ msgstr "檢查「%s」是否可用…"
1818
1819 #~ msgid "Please wait..."
1820 #~ msgstr "請稍候..."
1821
1822 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1823 #~ msgstr "很抱歉這個使用者名稱已經存在。請嘗試新的名稱。"
1824
1825 #~ msgid "Ok !"
1826 #~ msgstr "確定!"
1827
1828 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1829 #~ msgstr "連線問題,請稍後再試一次。"
1830
1831 #~ msgid "Choosing a username"
1832 #~ msgstr "選擇使用者名稱"
1833
1834 #~ msgid "Verifying"
1835 #~ msgstr "檢驗中"
1836
1837 #~ msgid "Confirmation"
1838 #~ msgstr "確認"
1839
1840 #~ msgid "Creating your account"
1841 #~ msgstr "正在建立您的帳號"
1842
1843 #~ msgid "Now ready !"
1844 #~ msgstr "現在已就緒!"
1845
1846 #, fuzzy
1847 #~ msgid "Enable video"
1848 #~ msgstr "已啟用"
1849
1850 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1851 #~ msgstr "輸入使用者名稱、電話號碼或完整的 sip 位址"
1852
1853 #~ msgid "Lookup:"
1854 #~ msgstr "查詢:"
1855
1856 #~ msgid "in"
1857 #~ msgstr "於"
1858
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "Register to FONICS\n"
1861 #~ "virtual network !"
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "註冊到 FONICS\n"
1864 #~ "虛擬網路!"
1865
1866 #~ msgid "We are being paused..."
1867 #~ msgstr "我們被暫停了..."
1868
1869 #~ msgid "No common codecs"
1870 #~ msgstr "沒有通用的編碼解碼器"
1871
1872 #~ msgid "Authentication failure"
1873 #~ msgstr "驗證失敗"
1874
1875 #~ msgid "Windows"
1876 #~ msgstr "視窗"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "Pause all calls\n"
1880 #~ "and answer"
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "暫停所有播打\n"
1883 #~ "與接聽"
1884
1885 #~ msgid "Unmute"
1886 #~ msgstr "取消靜音"
1887
1888 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1889 #~ msgstr "<b>連絡人清單</b> "
1890
1891 #~ msgid "Audio & video"
1892 #~ msgstr "語音 & 視訊"
1893
1894 #~ msgid "Audio only"
1895 #~ msgstr "只有語音"
1896
1897 #~ msgid "Duration:"
1898 #~ msgstr "時間長度:"
1899
1900 #~ msgid "_Call history"
1901 #~ msgstr "通話紀錄(_C)"
1902
1903 #~ msgid "_Linphone"
1904 #~ msgstr "_Linphone"
1905
1906 #~ msgid "gtk-cancel"
1907 #~ msgstr "gtk-cancel"
1908
1909 #~ msgid "gtk-ok"
1910 #~ msgstr "gtk-ok"
1911
1912 #~ msgid "Register at startup"
1913 #~ msgstr "啟動時註冊"
1914
1915 #~ msgid "gtk-close"
1916 #~ msgstr "gtk-close"
1917
1918 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1919 #~ msgstr "抱歉,您必須先暫停或停止目前的通話!"
1920
1921 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1922 #~ msgstr "已經有通話在進行中,請先暫停或停止它。"
1923
1924 #~ msgid ""
1925 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1926 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1927 #~ "to use IPv6"
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "您的電腦似乎連接到 IPv6 網路。linphone 預設會先使用 IPv4。如果您想要使用 "
1930 #~ "IPv6 請更新您的組態"
1931
1932 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1933 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw 編碼器"
1934
1935 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1936 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw 解碼器"
1937
1938 #~ msgid "Alsa sound output"
1939 #~ msgstr "Alsa 音效輸出"
1940
1941 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1942 #~ msgstr "MacOS X 音效佇列服務的音效擷取過濾器"
1943
1944 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1945 #~ msgstr "MacOS X 音效佇列服務的音效播放過濾器"
1946
1947 #~ msgid "DTMF generator"
1948 #~ msgstr "DTMF 產生器"
1949
1950 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1951 #~ msgstr "GSM 全頻率編解碼器"
1952
1953 #~ msgid "The GSM codec"
1954 #~ msgstr "GSM 編解碼器"
1955
1956 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1957 #~ msgstr "MacOS X 核心音效驅動程式的音效擷取過濾器"
1958
1959 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1960 #~ msgstr "MacOS X 核心音效驅動程式的音效播放過濾器"
1961
1962 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1963 #~ msgstr "進行會議的過濾器"
1964
1965 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1966 #~ msgstr "Raw 檔案與 wav 讀取器"
1967
1968 #~ msgid "Wav file recorder"
1969 #~ msgstr "Wav 檔案錄製器"
1970
1971 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1972 #~ msgstr "傳送多個輸入到一個輸出的過濾器。"
1973
1974 #~ msgid "RTP output filter"
1975 #~ msgstr "RTP 輸出過濾隱器"
1976
1977 #~ msgid "RTP input filter"
1978 #~ msgstr "RTP 輸入過濾隱器"
1979
1980 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1981 #~ msgstr "免費好用的 speex 編解碼器"
1982
1983 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1984 #~ msgstr "控制並測量音量的過濾器"
1985
1986 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1987 #~ msgstr "video4linux 相容來源過濾器至串流圖片。"
1988
1989 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1990 #~ msgstr "從 Video4Linux2 攝影機擷取圖片的過濾器"
1991
1992 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1993 #~ msgstr "輸出靜態圖片的過濾器。"
1994
1995 #~ msgid "A pixel format converter"
1996 #~ msgstr "像素格式轉換器"
1997
1998 #~ msgid "A video size converter"
1999 #~ msgstr "視訊大小轉換器"
2000
2001 #~ msgid "a small video size converter"
2002 #~ msgstr "一個小型的視訊大小轉換器"
2003
2004 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2005 #~ msgstr "使用 speex 程式庫的回音消除器"
2006
2007 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2008 #~ msgstr "從輸入讀取並將它複製到多個輸出的過濾器。"
2009
2010 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2011 #~ msgstr "來自 xiph.org 的 theora 視訊編碼器"
2012
2013 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2014 #~ msgstr "來自 xiph.org 的開放原始碼且沒有版稅的「theora」視訊編解碼器"
2015
2016 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2017 #~ msgstr "來自 xiph.org 的 theora 視訊解碼器"
2018
2019 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2020 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 編碼器"
2021
2022 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2023 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 解碼器"
2024
2025 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2026 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 H.263 解碼器"
2027
2028 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2029 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MPEG4 解碼器"
2030
2031 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2032 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 RTP/JPEG 解碼器"
2033
2034 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2035 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MJPEG 解碼器"
2036
2037 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2038 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 snow 解碼器"
2039
2040 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2041 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器。"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2045 #~ "RFC2190 spec."
2046 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器。它符合舊的 RFC2190 規格。"
2047
2048 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2049 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 MPEG4 編碼器。"
2050
2051 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2052 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 snow 編碼器。"
2053
2054 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2055 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 RTP/MJPEG 編碼器。"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2059 #~ "spec."
2060 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器,它符合舊的 RFC2190 規格。"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2064 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2065 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2066 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2067 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "snow 編解碼器是免版稅的,而且是開放源始碼。 \n"
2070 #~ "它採用創新技術,使一種最前瞻的視訊編解碼器。它在 ffmpeg 專案中實作。\n"
2071 #~ "然而,它正在開發中,相當不穩定且不能保證與其他版本的相容性。"
2072
2073 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2074 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MJPEG 編碼器。"
2075
2076 #~ msgid "A SDL-based video display"
2077 #~ msgstr "基於 SDL 的視訊顯示"
2078
2079 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2080 #~ msgstr "video4windows 相容來源過濾器至串流圖片。"
2081
2082 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2083 #~ msgstr "windows (vfw.h) 視訊為基礎的來源過濾器以擷取圖片。"
2084
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2087 #~ msgstr "將輸入丟棄的過濾器(可用來中止某些圖形)。"
2088
2089 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2090 #~ msgstr "參數化音效等化器。"
2091
2092 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2093 #~ msgstr "基於 directshow 的網路攝影機擷取器。"
2094
2095 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2096 #~ msgstr "基於 windows DrawDib api 的視訊顯示"
2097
2098 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2099 #~ msgstr "混合 16 位元取樣音效串流的過濾器"
2100
2101 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2102 #~ msgstr "將單聲道與雙聲道互相轉換的過濾器。"
2103
2104 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2105 #~ msgstr "傳送緩衝區以繪製到上層圖層的顯示過濾器"
2106
2107 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2108 #~ msgstr "MacOS X 音效單元服務的音效擷取過濾器"
2109
2110 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2111 #~ msgstr "MacOS X 音效單元服務的音效播放過濾器"
2112
2113 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2114 #~ msgstr "使用 X11+Xv 的視訊顯示"
2115
2116 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2117 #~ msgstr "Android 音效擷取過濾器"
2118
2119 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2120 #~ msgstr "Android 音效播放過濾器"
2121
2122 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2123 #~ msgstr "擷取 Android 視訊的過濾器。"