1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
\r
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
13 "Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gtk/calllogs.c:82
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
29 #: ../gtk/calllogs.c:88
34 #: ../gtk/calllogs.c:94
37 msgid_plural "%i minutes"
41 #: ../gtk/calllogs.c:97
44 msgid_plural "%i seconds"
48 #: ../gtk/calllogs.c:100
51 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
55 #: ../gtk/calllogs.c:102
59 #: ../gtk/calllogs.c:105
62 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
66 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
70 #: ../gtk/conference.c:41
75 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
77 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
78 msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
81 msgid "log to stdout some debug information while running."
82 msgstr "skriv loggning information under körning"
85 msgid "path to a file to write logs into."
89 msgid "Start linphone with video disabled."
93 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
94 msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
97 msgid "address to call right now"
98 msgstr "Samtalsmottagare"
101 msgid "if set automatically answer incoming calls"
102 msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
106 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
107 "\\Program Files\\Linphone)"
109 "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:"
110 "\\Program\\Linphone"
115 msgstr "Samtal med %s"
120 "%s would like to add you to his contact list.\n"
121 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
123 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
125 "%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
126 "Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
127 "henne till din kontaktlista?\n"
128 "Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
133 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
134 " at domain <i>%s</i>:"
136 "Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
137 "vid domänen <i>%s</i>:"
139 #: ../gtk/main.c:1051
142 msgstr "Samtalshistorik"
144 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
146 msgstr "Samtalet slut"
148 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
149 msgid "Incoming call"
150 msgstr "Inkommande samtal"
152 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
156 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
160 #: ../gtk/main.c:1067
165 #: ../gtk/main.c:1067
167 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
170 #: ../gtk/main.c:1116
172 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
175 #: ../gtk/main.c:1278
179 #: ../gtk/main.c:1318
180 msgid "Linphone - a video internet phone"
181 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
183 #: ../gtk/main.c:1410
186 msgstr "%s (Default)"
188 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
190 msgid "We are transferred to %s"
193 #: ../gtk/main.c:1724
195 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
196 "You won't be able to send or receive audio calls."
199 #: ../gtk/main.c:1833
200 msgid "A free SIP video-phone"
201 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
203 #: ../gtk/friendlist.c:335
204 msgid "Add to addressbook"
207 #: ../gtk/friendlist.c:509
208 msgid "Presence status"
209 msgstr "Närvarostatus"
211 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
215 #: ../gtk/friendlist.c:538
220 #: ../gtk/friendlist.c:543
224 #: ../gtk/friendlist.c:573
226 msgid "Search in %s directory"
227 msgstr "Sök i %s katalogen"
229 #: ../gtk/friendlist.c:730
230 msgid "Invalid sip contact !"
231 msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
233 #: ../gtk/friendlist.c:775
238 #: ../gtk/friendlist.c:776
240 msgid "Send text to %s"
241 msgstr "Skicka text till %s"
243 #: ../gtk/friendlist.c:777
245 msgid "Edit contact '%s'"
246 msgstr "Ändra kontakt '%s'"
248 #: ../gtk/friendlist.c:778
250 msgid "Delete contact '%s'"
251 msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
253 #: ../gtk/friendlist.c:820
255 msgid "Add new contact from %s directory"
256 msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
258 #: ../gtk/propertybox.c:368
260 msgstr "Frekvens (Hz)"
262 #: ../gtk/propertybox.c:374
266 #: ../gtk/propertybox.c:380
267 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
268 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
270 #: ../gtk/propertybox.c:387
274 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
278 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
282 #: ../gtk/propertybox.c:619
286 #: ../gtk/propertybox.c:759
290 #: ../gtk/propertybox.c:760
294 #: ../gtk/propertybox.c:761
298 #: ../gtk/propertybox.c:762
302 #: ../gtk/propertybox.c:763
306 #: ../gtk/propertybox.c:764
307 msgid "Brazilian Portugese"
308 msgstr "Portugisiska"
310 #: ../gtk/propertybox.c:765
314 #: ../gtk/propertybox.c:766
318 #: ../gtk/propertybox.c:767
322 #: ../gtk/propertybox.c:768
326 #: ../gtk/propertybox.c:769
328 msgstr "Nederländksa"
330 #: ../gtk/propertybox.c:770
334 #: ../gtk/propertybox.c:771
338 #: ../gtk/propertybox.c:772
342 #: ../gtk/propertybox.c:773
343 msgid "Traditional Chinese"
346 #: ../gtk/propertybox.c:774
350 #: ../gtk/propertybox.c:775
354 #: ../gtk/propertybox.c:842
356 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
357 msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
359 #: ../gtk/propertybox.c:912
363 #: ../gtk/propertybox.c:916
367 #: ../gtk/propertybox.c:922
371 #: ../gtk/update.c:80
374 "A more recent version is availalble from %s.\n"
375 "Would you like to open a browser to download it ?"
377 "En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
378 "Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
380 #: ../gtk/update.c:91
381 msgid "You are running the lastest version."
382 msgstr "Du kör den sensaste versionen."
384 #: ../gtk/buddylookup.c:85
385 msgid "Firstname, Lastname"
386 msgstr "Förnamn, Efternamn"
388 #: ../gtk/buddylookup.c:160
389 msgid "Error communicating with server."
390 msgstr "Error med förbindelsen till servern."
392 #: ../gtk/buddylookup.c:164
393 msgid "Connecting..."
396 #: ../gtk/buddylookup.c:168
400 #: ../gtk/buddylookup.c:172
401 msgid "Receiving data..."
402 msgstr "Tar emot data..."
404 #: ../gtk/buddylookup.c:180
406 msgid "Found %i contact"
407 msgid_plural "Found %i contacts"
408 msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
409 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
411 #: ../gtk/setupwizard.c:33
414 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
417 "Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:"
419 #: ../gtk/setupwizard.c:42
421 msgid "Create an account on linphone.org"
422 msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn"
424 #: ../gtk/setupwizard.c:43
426 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
427 msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
429 #: ../gtk/setupwizard.c:44
431 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
432 msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
434 #: ../gtk/setupwizard.c:84
435 msgid "Enter your linphone.org username"
438 #: ../gtk/setupwizard.c:91
440 msgstr "Användarnamn:"
442 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
446 #: ../gtk/setupwizard.c:113
447 msgid "Enter your account informations"
450 #: ../gtk/setupwizard.c:120
453 msgstr "Användarnamn"
455 #: ../gtk/setupwizard.c:121
460 #: ../gtk/setupwizard.c:124
464 #: ../gtk/setupwizard.c:125
468 #: ../gtk/setupwizard.c:297
469 msgid "(*) Required fields"
472 #: ../gtk/setupwizard.c:298
474 msgid "Username: (*)"
475 msgstr "Användarnamn:"
477 #: ../gtk/setupwizard.c:300
479 msgid "Password: (*)"
482 #: ../gtk/setupwizard.c:302
486 #: ../gtk/setupwizard.c:304
487 msgid "Confirm your password: (*)"
490 #: ../gtk/setupwizard.c:368
492 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
493 "Please go back and try again."
496 #: ../gtk/setupwizard.c:379
497 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
498 msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
500 #: ../gtk/setupwizard.c:387
502 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
504 "Then come back here and press Next button."
507 #: ../gtk/setupwizard.c:554
508 msgid "Welcome to the account setup assistant"
509 msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
511 #: ../gtk/setupwizard.c:559
512 msgid "Account setup assistant"
513 msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
515 #: ../gtk/setupwizard.c:565
517 msgid "Configure your account (step 1/1)"
518 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
520 #: ../gtk/setupwizard.c:570
521 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
524 #: ../gtk/setupwizard.c:574
525 msgid "Enter account information (step 1/2)"
528 #: ../gtk/setupwizard.c:583
529 msgid "Validation (step 2/2)"
532 #: ../gtk/setupwizard.c:588
536 #: ../gtk/setupwizard.c:592
541 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
546 #: ../gtk/incall_view.c:150
548 msgid "Transfer to call #%i with %s"
551 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
555 #: ../gtk/incall_view.c:219
556 msgid "ICE not activated"
559 #: ../gtk/incall_view.c:221
562 msgstr "Samtalet avböjdes."
564 #: ../gtk/incall_view.c:223
565 msgid "ICE in progress"
568 #: ../gtk/incall_view.c:225
569 msgid "Going through one or more NATs"
572 #: ../gtk/incall_view.c:227
575 msgstr "Omdirigerat till %s..."
577 #: ../gtk/incall_view.c:229
578 msgid "Through a relay server"
581 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
585 "upload: %f (kbit/s)"
588 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
592 #: ../gtk/incall_view.c:430
593 msgid "<b>Calling...</b>"
594 msgstr "<b>Ringer...</b>"
596 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
600 #: ../gtk/incall_view.c:444
602 msgid "<b>Incoming call</b>"
603 msgstr "Inkommande samtal"
605 #: ../gtk/incall_view.c:481
609 #: ../gtk/incall_view.c:483
613 #: ../gtk/incall_view.c:485
617 #: ../gtk/incall_view.c:487
621 #: ../gtk/incall_view.c:489
625 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
629 #: ../gtk/incall_view.c:605
630 msgid "Secured by SRTP"
633 #: ../gtk/incall_view.c:611
635 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
638 #: ../gtk/incall_view.c:617
639 msgid "Set unverified"
642 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
646 #: ../gtk/incall_view.c:641
647 msgid "In conference"
650 #: ../gtk/incall_view.c:641
652 msgid "<b>In call</b>"
653 msgstr "<b>I samtal med</b>"
655 #: ../gtk/incall_view.c:669
657 msgid "<b>Paused call</b>"
658 msgstr "<b>Lägg på</b>"
660 #: ../gtk/incall_view.c:682
662 msgid "%02i::%02i::%02i"
663 msgstr "%02i:%02i:%02i"
665 #: ../gtk/incall_view.c:699
666 msgid "<b>Call ended.</b>"
667 msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
669 #: ../gtk/incall_view.c:731
670 msgid "Transfer in progress"
673 #: ../gtk/incall_view.c:734
674 msgid "Transfer done."
677 #: ../gtk/incall_view.c:737
679 msgid "Transfer failed."
680 msgstr "Samtalet avböjdes."
682 #: ../gtk/incall_view.c:781
686 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
690 #: ../gtk/loginframe.c:93
692 msgid "Please enter login information for %s"
693 msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
695 #: ../gtk/main.ui.h:1
697 msgid "<b>Callee name</b>"
698 msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
700 #: ../gtk/main.ui.h:2
704 #: ../gtk/main.ui.h:3
705 msgid "End conference"
708 #: ../gtk/main.ui.h:4
712 #: ../gtk/main.ui.h:8
716 #: ../gtk/main.ui.h:10
720 #: ../gtk/main.ui.h:11
724 #: ../gtk/main.ui.h:14
728 #: ../gtk/main.ui.h:15
732 #: ../gtk/main.ui.h:16
733 msgid "Call quality rating"
736 #: ../gtk/main.ui.h:17
740 #: ../gtk/main.ui.h:18
741 msgid "Always start video"
744 #: ../gtk/main.ui.h:19
745 msgid "Enable self-view"
748 #: ../gtk/main.ui.h:20
752 #: ../gtk/main.ui.h:21
754 msgid "Show debug window"
755 msgstr "Linphone debug fönster"
757 #: ../gtk/main.ui.h:22
762 #: ../gtk/main.ui.h:23
764 msgid "Check _Updates"
765 msgstr "Letar efter uppdateringar"
767 #: ../gtk/main.ui.h:24
769 msgid "Account assistant"
770 msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
772 #: ../gtk/main.ui.h:25
773 msgid "SIP address or phone number:"
774 msgstr "Användarnamn"
776 #: ../gtk/main.ui.h:26
777 msgid "Initiate a new call"
780 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
784 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
788 #: ../gtk/main.ui.h:29
792 #: ../gtk/main.ui.h:30
796 #: ../gtk/main.ui.h:31
800 #: ../gtk/main.ui.h:32
804 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
808 #: ../gtk/main.ui.h:34
812 #: ../gtk/main.ui.h:35
816 #: ../gtk/main.ui.h:36
820 #: ../gtk/main.ui.h:37
824 #: ../gtk/main.ui.h:38
828 #: ../gtk/main.ui.h:39
832 #: ../gtk/main.ui.h:40
836 #: ../gtk/main.ui.h:41
840 #: ../gtk/main.ui.h:42
844 #: ../gtk/main.ui.h:43
848 #: ../gtk/main.ui.h:44
852 #: ../gtk/main.ui.h:45
856 #: ../gtk/main.ui.h:46
857 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
858 msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
860 #: ../gtk/main.ui.h:47
863 msgstr "Hittat kontakt %i"
865 #: ../gtk/main.ui.h:48
869 #: ../gtk/main.ui.h:49
874 #: ../gtk/main.ui.h:50
875 msgid "My current identity:"
876 msgstr "Min nuvarande identitet"
878 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
880 msgstr "Användarnamn"
882 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
886 #: ../gtk/main.ui.h:53
887 msgid "Internet connection:"
888 msgstr "Internet förbindelse:"
890 #: ../gtk/main.ui.h:54
891 msgid "Automatically log me in"
892 msgstr "Logga mig automatiskt"
894 #: ../gtk/main.ui.h:55
895 msgid "Login information"
896 msgstr "Login information"
898 #: ../gtk/main.ui.h:56
899 msgid "<b>Welcome !</b>"
900 msgstr "<b>Välkommen!</b>"
902 #: ../gtk/main.ui.h:57
906 #: ../gtk/main.ui.h:58
913 #: ../gtk/main.ui.h:59
917 #: ../gtk/main.ui.h:60
919 msgid "Fiber Channel"
924 #: ../gtk/main.ui.h:61
927 msgstr "%s (Default)"
929 #: ../gtk/main.ui.h:62
933 #: ../gtk/about.ui.h:1
934 msgid "About linphone"
935 msgstr "Apropå linphone"
937 #: ../gtk/about.ui.h:2
938 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
941 #: ../gtk/about.ui.h:4
942 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
943 msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
945 #: ../gtk/about.ui.h:5
948 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
949 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
950 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
951 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
952 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
953 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
954 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
955 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
956 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
960 #: ../gtk/contact.ui.h:2
964 #: ../gtk/contact.ui.h:3
965 msgid "Show this contact presence status"
966 msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
968 #: ../gtk/contact.ui.h:4
969 msgid "Allow this contact to see my presence status"
970 msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
972 #: ../gtk/contact.ui.h:5
973 msgid "<b>Contact information</b>"
974 msgstr "<b>Kontakt information</b>"
977 msgid "Linphone debug window"
978 msgstr "Linphone debug fönster"
981 msgid "Scroll to end"
984 #: ../gtk/password.ui.h:1
986 msgid "Linphone - Authentication required"
987 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
989 #: ../gtk/password.ui.h:2
990 msgid "Please enter the domain password"
991 msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
993 #: ../gtk/password.ui.h:3
997 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
999 msgstr "Samtalshistorik"
1001 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1005 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1010 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1011 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1012 msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
1014 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1015 msgid "Your SIP identity:"
1016 msgstr "Din SIP identitet:"
1018 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1019 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1022 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1026 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1027 msgid "SIP Proxy address:"
1028 msgstr "SIP Proxy adress:"
1030 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1031 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1034 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1035 msgid "Route (optional):"
1036 msgstr "Route (tillval):"
1038 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1039 msgid "Registration duration (sec):"
1040 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
1042 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1046 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1047 msgid "Publish presence information"
1048 msgstr "Publicera närvaro information"
1050 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1051 msgid "Configure a SIP account"
1052 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1055 msgid "default soundcard"
1056 msgstr "default ljudkort"
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1060 msgid "a sound card"
1061 msgstr "ett ljud kort\n"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1064 msgid "default camera"
1065 msgstr "default kamera"
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1073 msgid "Audio codecs"
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1080 msgid "Video codecs"
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1099 msgstr "Inställningar"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1102 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1103 msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1106 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1107 msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1110 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1111 msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1114 msgid "<b>Transport</b>"
1115 msgstr "<b>Transport</b>"
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1118 msgid "Media encryption type"
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1126 msgid "Video RTP/UDP:"
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1130 msgid "Audio RTP/UDP:"
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1142 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1146 msgid "Direct connection to the Internet"
1147 msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1150 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1151 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1154 msgid "Public IP address:"
1155 msgstr "Publik IP adress:"
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1158 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1159 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1163 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1164 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1167 msgid "Stun server:"
1168 msgstr "STUN server:"
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1171 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1172 msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1175 msgid "Network settings"
1176 msgstr "Nätverksinställningar"
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1180 msgstr "Ring signal:"
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1183 msgid "ALSA special device (optional):"
1184 msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1187 msgid "Capture device:"
1188 msgstr "Mikrofon enhet:"
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1191 msgid "Ring device:"
1192 msgstr "Ringning enhet:"
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1195 msgid "Playback device:"
1196 msgstr "Uppspelningsenhet:"
1198 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1199 msgid "Enable echo cancellation"
1200 msgstr "Tillåta ekokancellering"
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1203 msgid "<b>Audio</b>"
1204 msgstr "<b>Audio</b>"
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1207 msgid "Video input device:"
1208 msgstr "Video ingångsenhet:"
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1211 msgid "Prefered video resolution:"
1212 msgstr "Video upplösning:"
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1215 msgid "<b>Video</b>"
1216 msgstr "<b>Video</b>"
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1219 msgid "Multimedia settings"
1220 msgstr "Multimedia inställningar"
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1223 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1225 "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1228 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1229 msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1232 msgid "Your username:"
1233 msgstr "Ditt användarnamn:"
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1236 msgid "Your resulting SIP address:"
1237 msgstr "Din SIP adress:"
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1240 msgid "<b>Default identity</b>"
1241 msgstr "<b>Default identitet</b>"
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1252 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1253 msgstr "<b>Proxy konton</b>"
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1256 msgid "Erase all passwords"
1257 msgstr "Glöm alla lösenord"
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1260 msgid "<b>Privacy</b>"
1261 msgstr "<b>Integritet</b>"
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1264 msgid "Manage SIP Accounts"
1265 msgstr "Hantera SIP konton"
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1276 msgid "<b>Codecs</b>"
1277 msgstr "<b>Codecs</b>"
1279 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1280 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1281 msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
1283 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1284 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1285 msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1287 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1288 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1289 msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1292 msgid "Enable adaptive rate control"
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1297 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1298 "bandwidth during a call.</i>"
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1302 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1303 msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1310 msgid "<b>Language</b>"
1311 msgstr "<b>Språk</b>"
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1314 msgid "Show advanced settings"
1315 msgstr "Visa avancerade inställningar"
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1318 msgid "<b>Level</b>"
1319 msgstr "<b>Nivå</b>"
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1322 msgid "User interface"
1323 msgstr "Användarinterface"
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1330 msgid "Search contacts in directory"
1331 msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
1333 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1334 msgid "Add to my list"
1335 msgstr "Lägg till min lista"
1337 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1338 msgid "<b>Search somebody</b>"
1339 msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
1341 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1345 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1351 msgid "Dscp settings"
1352 msgstr "Inställningar"
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1358 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1359 msgid "Audio RTP stream"
1362 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1363 msgid "Video RTP stream"
1366 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1367 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1370 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1372 msgid "Call statistics"
1375 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1389 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1390 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1393 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1394 msgid "Media connectivity"
1397 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1398 msgid "Video IP bandwidth usage"
1401 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1403 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1404 msgstr "<b>Kontakt information</b>"
1406 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1408 msgid "Configure VoIP tunnel"
1409 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
1411 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1415 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1419 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1420 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1423 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1424 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1427 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1431 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1435 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1439 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1446 "Duration: %i mn %i sec\n"
1452 "Längd: %i min %i sek\n"
1454 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1455 msgid "Outgoing call"
1456 msgstr "Utgående samtal"
1458 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1462 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1463 msgid "Looking for telephone number destination..."
1464 msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
1466 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1467 msgid "Could not resolve this number."
1468 msgstr "Kan inte nå dett nummer."
1470 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1472 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1475 "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
1478 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1482 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1484 msgid "Could not call"
1485 msgstr "Kunde inte ringa"
1487 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1488 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1491 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1493 msgid "is contacting you"
1494 msgstr "kontaktar dig."
1496 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1497 msgid " and asked autoanswer."
1500 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1504 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1505 msgid "Modifying call parameters..."
1508 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1512 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1514 msgid "Call aborted"
1517 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1519 msgid "Could not pause the call"
1520 msgstr "Kunde inte ringa"
1522 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1524 msgid "Pausing the current call..."
1525 msgstr "Nuvarande samtal"
1527 #: ../coreapi/misc.c:148
1529 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1530 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1531 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1532 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1534 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1535 "Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
1536 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1537 "'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
1539 #: ../coreapi/misc.c:151
1541 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1542 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1543 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1544 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1546 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1547 "Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
1548 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1549 "'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
1551 #: ../coreapi/misc.c:496
1552 msgid "Stun lookup in progress..."
1553 msgstr "STUN uppslagning pågår..."
1555 #: ../coreapi/misc.c:630
1556 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1559 #: ../coreapi/friend.c:33
1563 #: ../coreapi/friend.c:36
1567 #: ../coreapi/friend.c:39
1568 msgid "Be right back"
1569 msgstr "Kommer strax tillbaka"
1571 #: ../coreapi/friend.c:42
1575 #: ../coreapi/friend.c:45
1576 msgid "On the phone"
1579 #: ../coreapi/friend.c:48
1580 msgid "Out to lunch"
1583 #: ../coreapi/friend.c:51
1584 msgid "Do not disturb"
1587 #: ../coreapi/friend.c:54
1591 #: ../coreapi/friend.c:57
1592 msgid "Using another messaging service"
1593 msgstr "Använder en annan tjänst"
1595 #: ../coreapi/friend.c:60
1599 #: ../coreapi/friend.c:63
1603 #: ../coreapi/friend.c:66
1607 #: ../coreapi/proxy.c:204
1609 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1610 "followed by a hostname."
1612 "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
1613 "\"sip:\", följd av ett hostnamn"
1615 #: ../coreapi/proxy.c:210
1617 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1618 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1620 "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
1621 "namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
1623 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1625 msgid "Could not login as %s"
1626 msgstr "Kunde inte logga in som %s"
1628 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1629 msgid "Remote ringing."
1630 msgstr "Ringer hos motparten."
1632 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1634 msgid "Remote ringing..."
1635 msgstr "Ringer hos motparten."
1637 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1638 msgid "Early media."
1639 msgstr "Tidig media"
1641 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1643 msgid "Call with %s is paused."
1644 msgstr "Samtal med %s"
1646 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1648 msgid "Call answered by %s - on hold."
1651 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1653 msgid "Call resumed."
1654 msgstr "Samtalet slut"
1656 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1658 msgid "Call answered by %s."
1661 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1662 msgid "Incompatible, check codecs..."
1665 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1666 msgid "We have been resumed."
1669 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1670 msgid "We are paused by other party."
1673 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1674 msgid "Call is updated by remote."
1677 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1678 msgid "Call terminated."
1679 msgstr "Samtalet slut."
1681 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1682 msgid "User is busy."
1683 msgstr "Användare upptagen."
1685 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1686 msgid "User is temporarily unavailable."
1687 msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
1689 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1691 msgid "User does not want to be disturbed."
1692 msgstr "Användaren vill inte bli störd."
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1695 msgid "Call declined."
1696 msgstr "Samtalet avböjdes."
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1700 msgid "No response."
1701 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1704 msgid "Protocol error."
1707 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1710 msgstr "Omdirigerat till %s..."
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1713 msgid "Incompatible media parameters."
1716 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1718 msgid "Call failed."
1719 msgstr "Samtalet avböjdes."
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1723 msgid "Registration on %s successful."
1724 msgstr "Registrering hos %s lyckades."
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1728 msgid "Unregistration on %s done."
1729 msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
1731 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1732 msgid "no response timeout"
1733 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1735 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1737 msgid "Registration on %s failed: %s"
1738 msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
1740 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1742 msgid "Authentication token is %s"
1743 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
1745 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1747 msgid "You have missed %i call."
1748 msgid_plural "You have missed %i calls."
1749 msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
1750 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1752 #~ msgid "Chat with %s"
1753 #~ msgstr "Chatta med %s"
1755 #~ msgid "Please choose a username:"
1756 #~ msgstr "Välj ett användarnamn:"
1758 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1759 #~ msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..."
1761 #~ msgid "Please wait..."
1762 #~ msgstr "Var god dröj..."
1764 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1765 #~ msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn."
1770 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1771 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare."
1773 #~ msgid "Choosing a username"
1774 #~ msgstr "Välj ditt användarnamn"
1776 #~ msgid "Verifying"
1777 #~ msgstr "Verifierar"
1779 #~ msgid "Confirmation"
1780 #~ msgstr "Bekräftelse"
1782 #~ msgid "Creating your account"
1783 #~ msgstr "Skapar ditt konto"
1785 #~ msgid "Now ready !"
1786 #~ msgstr "Klar nu!"
1790 #~ msgstr "Kontaktar"
1793 #~ msgid "Enable video"
1796 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1797 #~ msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
1806 #~ "Register to FONICS\n"
1807 #~ "virtual network !"
1809 #~ "Registrera hos FONICS\n"
1810 #~ "virtuella nätverk!"
1813 #~ msgid "Authentication failure"
1814 #~ msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
1817 #~ msgstr "Mikrofon på"
1819 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1820 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1823 #~ msgid "Audio & video"
1824 #~ msgstr "Audio & Video"
1826 #~ msgid "Audio only"
1827 #~ msgstr "Enbart audio"
1829 #~ msgid "Duration:"
1830 #~ msgstr "Förlopp:"
1833 #~ msgid "_Call history"
1834 #~ msgstr "Samtalshistorik"
1836 #~ msgid "_Linphone"
1837 #~ msgstr "_inphone"
1840 #~ msgid "gtk-cancel"
1843 #~ msgid "Register at startup"
1844 #~ msgstr "Registrera vid start"
1847 #~ msgid "gtk-close"
1850 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1851 #~ msgstr "<b>Portar</b>"
1853 #~ msgid "Alsa sound source"
1854 #~ msgstr "Alsa ljud ingång"
1856 #~ msgid "Alsa sound output"
1857 #~ msgstr "Also ljud utgång"
1859 #~ msgid "DTMF generator"
1860 #~ msgstr "DTMF generare"
1862 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1863 #~ msgstr "Hög hastighet GSM codec"
1865 #~ msgid "The GSM codec"
1866 #~ msgstr "GSM codec"
1869 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1870 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1873 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1874 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1876 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1877 #~ msgstr "Ett filter för konferens"
1879 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1880 #~ msgstr "Raw filer och WAV läsare"
1882 #~ msgid "Wav file recorder"
1883 #~ msgstr "WAV fil inspelare"
1885 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1886 #~ msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
1888 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1889 #~ msgstr "Den fria speex codec"
1891 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1892 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1894 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1895 #~ msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
1897 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1898 #~ msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
1900 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1901 #~ msgstr "En filter med statisk bild"
1903 #~ msgid "A pixel format converter"
1904 #~ msgstr "En pixel format konverterare"
1906 #~ msgid "A video size converter"
1907 #~ msgstr "En video storlek konverterare"
1909 #~ msgid "a small video size converter"
1910 #~ msgstr "En liten video storlek konverterare"
1912 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1913 #~ msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
1915 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1917 #~ "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
1919 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1920 #~ msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
1922 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1923 #~ msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
1925 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1926 #~ msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
1928 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1929 #~ msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
1931 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1932 #~ msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
1934 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1935 #~ msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg"
1937 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1938 #~ msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
1940 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1941 #~ msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
1943 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1944 #~ msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
1947 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1950 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
1951 #~ "specificationen."
1953 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1954 #~ msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
1956 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1957 #~ msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
1959 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1960 #~ msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg"
1963 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1966 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
1967 #~ "specifikationen."
1970 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1971 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1972 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1973 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1974 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1976 #~ "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
1977 #~ "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:"
1978 #~ "en implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
1979 #~ "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan "
1980 #~ "inte garanteras."
1982 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1983 #~ msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg"
1986 #~ msgid "A SDL-based video display"
1987 #~ msgstr "En generisk video utgång"
1989 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1990 #~ msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
1992 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1993 #~ msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
1996 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1997 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
2000 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2001 #~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
2004 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2005 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
2008 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2009 #~ msgstr "Error med förbindelsen till servern."
2012 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2013 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
2016 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2017 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
2020 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2021 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
2024 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2025 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
2028 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2029 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
2032 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2033 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
2036 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2037 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2040 #~ "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
2041 #~ "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
2043 #~ msgid "Incoming call from %s"
2044 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
2046 #~ msgid "Assistant"
2047 #~ msgstr "Assistent"
2049 #~ msgid "Show debug messages"
2050 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
2052 #~ msgid "Start call"
2058 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2059 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
2064 #~ msgid "Incoming call from"
2065 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
2067 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2068 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
2070 #~ msgid "default soundcard\n"
2071 #~ msgstr "default ljudkort\n"
2074 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2076 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
2078 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2079 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
2081 #~ msgid "Could not reach destination."
2082 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
2084 #~ msgid "Request Cancelled."
2085 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
2087 #~ msgid "Bad request"
2088 #~ msgstr "Fel förfråga."
2090 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2091 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
2093 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2094 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
2097 #~ msgstr "time out."
2099 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2100 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
2103 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2104 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2106 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
2107 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
2110 #~ msgstr "Tangenter"
2112 #~ msgid "Main view"
2113 #~ msgstr "Huvud vy"
2115 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2116 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
2118 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2119 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
2122 #~ msgstr "Har gått"
2124 #~ msgid "Waiting for Approval"
2125 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
2127 #~ msgid "Be Right Back"
2128 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
2130 #~ msgid "On The Phone"
2131 #~ msgstr "På telefon"
2133 #~ msgid "Out To Lunch"
2142 #~ msgid "SIP address"
2143 #~ msgstr "SIP Adress"
2145 #~ msgid "Bresilian"
2146 #~ msgstr "Brasiliansk"