]> sjero.net Git - linphone/blob - po/sv.po
75ff16d4dfc54cd7b8391a0032af2b54bb323478
[linphone] / po / sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
13 "Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../gtk/calllogs.c:71
20 msgid "n/a"
21 msgstr ""
22
23 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
24 msgid "Conference"
25 msgstr ""
26
27 #: ../gtk/conference.c:41
28 #, fuzzy
29 msgid "Me"
30 msgstr "Mikrofon av"
31
32 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35 msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
36
37 #: ../gtk/chat.c:27
38 #, c-format
39 msgid "Chat with %s"
40 msgstr "Chatta med %s"
41
42 #: ../gtk/main.c:83
43 msgid "log to stdout some debug information while running."
44 msgstr "skriv loggning information under körning"
45
46 #: ../gtk/main.c:90
47 msgid "path to a file to write logs into."
48 msgstr ""
49
50 #: ../gtk/main.c:97
51 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
52 msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
53
54 #: ../gtk/main.c:104
55 msgid "address to call right now"
56 msgstr "Samtalsmottagare"
57
58 #: ../gtk/main.c:111
59 msgid "if set automatically answer incoming calls"
60 msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
61
62 #: ../gtk/main.c:118
63 msgid ""
64 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
65 "\\Program Files\\Linphone)"
66 msgstr ""
67 "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:"
68 "\\Program\\Linphone"
69
70 #: ../gtk/main.c:464
71 #, c-format
72 msgid "Call with %s"
73 msgstr "Samtal med %s"
74
75 #: ../gtk/main.c:815
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "%s would like to add you to his contact list.\n"
79 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
80 "list ?\n"
81 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
82 msgstr ""
83 "%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
84 "Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
85 "henne till din kontaktlista?\n"
86 "Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
87
88 #: ../gtk/main.c:893
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
92 " at domain <i>%s</i>:"
93 msgstr ""
94 "Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
95 "vid domänen <i>%s</i>:"
96
97 #: ../gtk/main.c:993
98 #, fuzzy
99 msgid "Call error"
100 msgstr "Samtalshistorik"
101
102 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
103 msgid "Call ended"
104 msgstr "Samtalet slut"
105
106 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
107 msgid "Incoming call"
108 msgstr "Inkommande samtal"
109
110 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
111 msgid "Answer"
112 msgstr ""
113
114 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
115 msgid "Decline"
116 msgstr "Avböj"
117
118 #: ../gtk/main.c:1009
119 #, fuzzy
120 msgid "Call paused"
121 msgstr "avbrytade"
122
123 #: ../gtk/main.c:1009
124 #, c-format
125 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
126 msgstr ""
127
128 #: ../gtk/main.c:1165
129 msgid "Website link"
130 msgstr "Webbsajt"
131
132 #: ../gtk/main.c:1205
133 msgid "Linphone - a video internet phone"
134 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
135
136 #: ../gtk/main.c:1295
137 #, c-format
138 msgid "%s (Default)"
139 msgstr "%s (Default)"
140
141 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
142 #, c-format
143 msgid "We are transferred to %s"
144 msgstr ""
145
146 #: ../gtk/main.c:1576
147 msgid ""
148 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
149 "You won't be able to send or receive audio calls."
150 msgstr ""
151
152 #: ../gtk/main.c:1663
153 msgid "A free SIP video-phone"
154 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
155
156 #: ../gtk/friendlist.c:203
157 msgid "Add to addressbook"
158 msgstr ""
159
160 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
161 msgid "Name"
162 msgstr "Namn"
163
164 #: ../gtk/friendlist.c:271
165 msgid "Presence status"
166 msgstr "Närvarostatus"
167
168 #: ../gtk/friendlist.c:308
169 #, c-format
170 msgid "Search in %s directory"
171 msgstr "Sök i %s katalogen"
172
173 #: ../gtk/friendlist.c:568
174 msgid "Invalid sip contact !"
175 msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
176
177 #: ../gtk/friendlist.c:613
178 #, c-format
179 msgid "Call %s"
180 msgstr "Ringer %s"
181
182 #: ../gtk/friendlist.c:614
183 #, c-format
184 msgid "Send text to %s"
185 msgstr "Skicka text till %s"
186
187 #: ../gtk/friendlist.c:615
188 #, c-format
189 msgid "Edit contact '%s'"
190 msgstr "Ändra kontakt '%s'"
191
192 #: ../gtk/friendlist.c:616
193 #, c-format
194 msgid "Delete contact '%s'"
195 msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
196
197 #: ../gtk/friendlist.c:658
198 #, c-format
199 msgid "Add new contact from %s directory"
200 msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
201
202 #: ../gtk/propertybox.c:302
203 msgid "Rate (Hz)"
204 msgstr "Frekvens (Hz)"
205
206 #: ../gtk/propertybox.c:308
207 msgid "Status"
208 msgstr "Status"
209
210 #: ../gtk/propertybox.c:314
211 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
212 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
213
214 #: ../gtk/propertybox.c:321
215 msgid "Parameters"
216 msgstr "Parametrar"
217
218 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
219 msgid "Enabled"
220 msgstr "På"
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
223 msgid "Disabled"
224 msgstr "Av"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:553
227 msgid "Account"
228 msgstr "Konto"
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:693
231 msgid "English"
232 msgstr "Engelska"
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:694
235 msgid "French"
236 msgstr "Fransk"
237
238 #: ../gtk/propertybox.c:695
239 msgid "Swedish"
240 msgstr "Svenska"
241
242 #: ../gtk/propertybox.c:696
243 msgid "Italian"
244 msgstr "Italiensk"
245
246 #: ../gtk/propertybox.c:697
247 msgid "Spanish"
248 msgstr "Spanska"
249
250 #: ../gtk/propertybox.c:698
251 msgid "Brazilian Portugese"
252 msgstr "Portugisiska"
253
254 #: ../gtk/propertybox.c:699
255 msgid "Polish"
256 msgstr "Polska"
257
258 #: ../gtk/propertybox.c:700
259 msgid "German"
260 msgstr "Tyska"
261
262 #: ../gtk/propertybox.c:701
263 msgid "Russian"
264 msgstr "Ryska"
265
266 #: ../gtk/propertybox.c:702
267 msgid "Japanese"
268 msgstr "Japanska"
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:703
271 msgid "Dutch"
272 msgstr "Nederländksa"
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:704
275 msgid "Hungarian"
276 msgstr "Hungerska"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:705
279 msgid "Czech"
280 msgstr "Tjekiska"
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:706
283 msgid "Chinese"
284 msgstr "Kinesiska"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:707
287 msgid "Traditional Chinese"
288 msgstr ""
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:708
291 msgid "Norwegian"
292 msgstr ""
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:765
295 msgid ""
296 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
297 msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:835
300 msgid "None"
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:839
304 msgid "SRTP"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:845
308 msgid "ZRTP"
309 msgstr ""
310
311 #: ../gtk/update.c:80
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "A more recent version is availalble from %s.\n"
315 "Would you like to open a browser to download it ?"
316 msgstr ""
317 "En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
318 "Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
319
320 #: ../gtk/update.c:91
321 msgid "You are running the lastest version."
322 msgstr "Du kör den sensaste versionen."
323
324 #: ../gtk/buddylookup.c:85
325 msgid "Firstname, Lastname"
326 msgstr "Förnamn, Efternamn"
327
328 #: ../gtk/buddylookup.c:160
329 msgid "Error communicating with server."
330 msgstr "Error med förbindelsen till servern."
331
332 #: ../gtk/buddylookup.c:164
333 msgid "Connecting..."
334 msgstr "Kontaktar"
335
336 #: ../gtk/buddylookup.c:168
337 msgid "Connected"
338 msgstr "Kopplad"
339
340 #: ../gtk/buddylookup.c:172
341 msgid "Receiving data..."
342 msgstr "Tar emot data..."
343
344 #: ../gtk/buddylookup.c:180
345 #, c-format
346 msgid "Found %i contact"
347 msgid_plural "Found %i contacts"
348 msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
349 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
350
351 #: ../gtk/setupwizard.c:25
352 msgid ""
353 "Welcome !\n"
354 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
355 msgstr ""
356 "Välkommen!\n"
357 "Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:"
358
359 #: ../gtk/setupwizard.c:34
360 msgid "Create an account by choosing a username"
361 msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn"
362
363 #: ../gtk/setupwizard.c:35
364 msgid "I have already an account and just want to use it"
365 msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
366
367 #: ../gtk/setupwizard.c:53
368 msgid "Please choose a username:"
369 msgstr "Välj ett användarnamn:"
370
371 #: ../gtk/setupwizard.c:54
372 msgid "Username:"
373 msgstr "Användarnamn:"
374
375 #: ../gtk/setupwizard.c:92
376 #, c-format
377 msgid "Checking if '%s' is available..."
378 msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..."
379
380 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
381 msgid "Please wait..."
382 msgstr "Var god dröj..."
383
384 #: ../gtk/setupwizard.c:101
385 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
386 msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn."
387
388 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
389 msgid "Ok !"
390 msgstr "Ok !"
391
392 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
393 msgid "Communication problem, please try again later."
394 msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare."
395
396 #: ../gtk/setupwizard.c:134
397 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
398 msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
399
400 #: ../gtk/setupwizard.c:228
401 msgid "Welcome to the account setup assistant"
402 msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
403
404 #: ../gtk/setupwizard.c:232
405 msgid "Account setup assistant"
406 msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
407
408 #: ../gtk/setupwizard.c:236
409 msgid "Choosing a username"
410 msgstr "Välj ditt användarnamn"
411
412 #: ../gtk/setupwizard.c:240
413 msgid "Verifying"
414 msgstr "Verifierar"
415
416 #: ../gtk/setupwizard.c:244
417 msgid "Confirmation"
418 msgstr "Bekräftelse"
419
420 #: ../gtk/setupwizard.c:249
421 msgid "Creating your account"
422 msgstr "Skapar ditt konto"
423
424 #: ../gtk/setupwizard.c:253
425 msgid "Now ready !"
426 msgstr "Klar nu!"
427
428 #: ../gtk/incall_view.c:69
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Call #%i"
431 msgstr "Ringer %s"
432
433 #: ../gtk/incall_view.c:127
434 #, c-format
435 msgid "Transfer to call #%i with %s"
436 msgstr ""
437
438 #: ../gtk/incall_view.c:155
439 msgid "Transfer"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gtk/incall_view.c:271
443 msgid "<b>Calling...</b>"
444 msgstr "<b>Ringer...</b>"
445
446 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
447 msgid "00::00::00"
448 msgstr "00:00:00"
449
450 #: ../gtk/incall_view.c:285
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Incoming call</b>"
453 msgstr "Inkommande samtal"
454
455 #: ../gtk/incall_view.c:322
456 msgid "good"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gtk/incall_view.c:324
460 msgid "average"
461 msgstr ""
462
463 #: ../gtk/incall_view.c:326
464 msgid "poor"
465 msgstr ""
466
467 #: ../gtk/incall_view.c:328
468 msgid "very poor"
469 msgstr ""
470
471 #: ../gtk/incall_view.c:330
472 msgid "too bad"
473 msgstr ""
474
475 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
476 msgid "unavailable"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gtk/incall_view.c:447
480 msgid "Secured by SRTP"
481 msgstr ""
482
483 #: ../gtk/incall_view.c:453
484 #, c-format
485 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
486 msgstr ""
487
488 #: ../gtk/incall_view.c:459
489 msgid "Set unverified"
490 msgstr ""
491
492 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
493 msgid "Set verified"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gtk/incall_view.c:480
497 msgid "In conference"
498 msgstr ""
499
500 #: ../gtk/incall_view.c:480
501 #, fuzzy
502 msgid "<b>In call</b>"
503 msgstr "<b>I samtal med</b>"
504
505 #: ../gtk/incall_view.c:499
506 #, fuzzy
507 msgid "<b>Paused call</b>"
508 msgstr "<b>Lägg på</b>"
509
510 #: ../gtk/incall_view.c:511
511 #, c-format
512 msgid "%02i::%02i::%02i"
513 msgstr "%02i:%02i:%02i"
514
515 #: ../gtk/incall_view.c:527
516 msgid "<b>Call ended.</b>"
517 msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
518
519 #: ../gtk/incall_view.c:584
520 msgid "Resume"
521 msgstr ""
522
523 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
524 msgid "Pause"
525 msgstr ""
526
527 #: ../gtk/loginframe.c:93
528 #, c-format
529 msgid "Please enter login information for %s"
530 msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
531
532 #: ../gtk/main.ui.h:1
533 msgid "#"
534 msgstr ""
535
536 #: ../gtk/main.ui.h:2
537 msgid "*"
538 msgstr ""
539
540 #: ../gtk/main.ui.h:3
541 msgid "0"
542 msgstr ""
543
544 #: ../gtk/main.ui.h:4
545 msgid "1"
546 msgstr ""
547
548 #: ../gtk/main.ui.h:5
549 msgid "2"
550 msgstr ""
551
552 #: ../gtk/main.ui.h:6
553 msgid "3"
554 msgstr ""
555
556 #: ../gtk/main.ui.h:7
557 msgid "4"
558 msgstr ""
559
560 #: ../gtk/main.ui.h:8
561 msgid "5"
562 msgstr ""
563
564 #: ../gtk/main.ui.h:9
565 msgid "6"
566 msgstr ""
567
568 #: ../gtk/main.ui.h:10
569 msgid "7"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:11
573 msgid "8"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:12
577 msgid "9"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:13
581 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
582 msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:14
585 #, fuzzy
586 msgid "<b>Callee name</b>"
587 msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
588
589 #: ../gtk/main.ui.h:15
590 msgid "<b>Welcome !</b>"
591 msgstr "<b>Välkommen!</b>"
592
593 #: ../gtk/main.ui.h:16
594 msgid "A"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gtk/main.ui.h:17
598 msgid "ADSL"
599 msgstr ""
600
601 #: ../gtk/main.ui.h:18
602 #, fuzzy
603 msgid "Add contact"
604 msgstr "Hittat kontakt %i"
605
606 #: ../gtk/main.ui.h:19
607 msgid "All users"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gtk/main.ui.h:21
611 msgid "Automatically log me in"
612 msgstr "Logga mig automatiskt"
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:22
615 msgid "B"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
619 msgid "C"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:24
623 #, fuzzy
624 msgid "Call"
625 msgstr "Ringer %s"
626
627 #: ../gtk/main.ui.h:25
628 msgid "Call quality rating"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gtk/main.ui.h:26
632 #, fuzzy
633 msgid "Check _Updates"
634 msgstr "Letar efter uppdateringar"
635
636 #: ../gtk/main.ui.h:27
637 #, fuzzy
638 msgid "Contacts"
639 msgstr "Kontaktar"
640
641 #: ../gtk/main.ui.h:28
642 msgid "D"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gtk/main.ui.h:30
646 #, fuzzy
647 msgid "Default"
648 msgstr "%s (Default)"
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:31
651 msgid "Duration"
652 msgstr "Förlopp"
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:32
655 msgid "Enable self-view"
656 msgstr "Själv bild"
657
658 #: ../gtk/main.ui.h:33
659 #, fuzzy
660 msgid "Enable video"
661 msgstr "På"
662
663 #: ../gtk/main.ui.h:34
664 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
665 msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
666
667 #: ../gtk/main.ui.h:35
668 #, fuzzy
669 msgid "Fiber Channel"
670 msgstr ""
671 "ADSL\n"
672 "Fiber"
673
674 #: ../gtk/main.ui.h:36
675 msgid "In call"
676 msgstr "I samtal"
677
678 #: ../gtk/main.ui.h:37
679 msgid "Initiate a new call"
680 msgstr ""
681
682 #: ../gtk/main.ui.h:38
683 msgid "Internet connection:"
684 msgstr "Internet förbindelse:"
685
686 #: ../gtk/main.ui.h:39
687 msgid "Keypad"
688 msgstr ""
689
690 #: ../gtk/main.ui.h:40
691 msgid "Login information"
692 msgstr "Login information"
693
694 #: ../gtk/main.ui.h:41
695 msgid "Lookup:"
696 msgstr "Sök:"
697
698 #: ../gtk/main.ui.h:42
699 msgid "My current identity:"
700 msgstr "Min nuvarande identitet"
701
702 #: ../gtk/main.ui.h:43
703 #, fuzzy
704 msgid "Online users"
705 msgstr ""
706 "Alla användare\n"
707 "Online användare"
708
709 #: ../gtk/main.ui.h:44
710 msgid "Password"
711 msgstr "Lösenord"
712
713 #: ../gtk/main.ui.h:46
714 #, fuzzy
715 msgid "Recent calls"
716 msgstr "I samtal"
717
718 #: ../gtk/main.ui.h:47
719 msgid "SIP address or phone number:"
720 msgstr "Användarnamn"
721
722 #: ../gtk/main.ui.h:48
723 msgid "Search"
724 msgstr "Sök"
725
726 #: ../gtk/main.ui.h:50
727 #, fuzzy
728 msgid "Show debug window"
729 msgstr "Linphone debug fönster"
730
731 #: ../gtk/main.ui.h:51
732 msgid "Username"
733 msgstr "Användarnamn"
734
735 #: ../gtk/main.ui.h:52
736 msgid "_Help"
737 msgstr ""
738
739 #: ../gtk/main.ui.h:53
740 #, fuzzy
741 msgid "_Homepage"
742 msgstr "Hemsidan"
743
744 #: ../gtk/main.ui.h:54
745 msgid "_Options"
746 msgstr ""
747
748 #: ../gtk/main.ui.h:55
749 msgid "in"
750 msgstr "i"
751
752 #: ../gtk/main.ui.h:56
753 msgid "label"
754 msgstr "etikett"
755
756 #: ../gtk/about.ui.h:1
757 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
758 msgstr ""
759
760 #: ../gtk/about.ui.h:3
761 msgid "About linphone"
762 msgstr "Apropå linphone"
763
764 #: ../gtk/about.ui.h:4
765 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
766 msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
767
768 #: ../gtk/about.ui.h:5
769 msgid ""
770 "fr: Simon Morlat\n"
771 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
772 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
773 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
774 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
775 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
776 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
777 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
778 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
779 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
780 "hu: anonymous\n"
781 msgstr ""
782
783 #: ../gtk/contact.ui.h:1
784 msgid "<b>Contact information</b>"
785 msgstr "<b>Kontakt information</b>"
786
787 #: ../gtk/contact.ui.h:2
788 msgid "Allow this contact to see my presence status"
789 msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
790
791 #: ../gtk/contact.ui.h:4
792 msgid "SIP Address"
793 msgstr "SIP Adress"
794
795 #: ../gtk/contact.ui.h:5
796 msgid "Show this contact presence status"
797 msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
798
799 #: ../gtk/log.ui.h:1
800 msgid "Linphone debug window"
801 msgstr "Linphone debug fönster"
802
803 #: ../gtk/password.ui.h:1
804 #, fuzzy
805 msgid "Linphone - Authentication required"
806 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
807
808 #: ../gtk/password.ui.h:2
809 msgid "Password:"
810 msgstr "Lösenord:"
811
812 #: ../gtk/password.ui.h:3
813 msgid "Please enter the domain password"
814 msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
815
816 #: ../gtk/password.ui.h:4
817 msgid "UserID"
818 msgstr "AnvändarID"
819
820 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
821 #, fuzzy
822 msgid "Call back"
823 msgstr "Ringer %s"
824
825 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
826 msgid "Call history"
827 msgstr "Samtalshistorik"
828
829 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
830 msgid "Clear all"
831 msgstr ""
832
833 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
834 msgid "Configure a SIP account"
835 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
836
837 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
838 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
839 msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
840
841 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
842 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
843 msgstr ""
844
845 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
846 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
850 msgid "Publish presence information"
851 msgstr "Publicera närvaro information"
852
853 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
854 msgid "Register"
855 msgstr ""
856
857 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
858 msgid "Registration duration (sec):"
859 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
860
861 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
862 msgid "Route (optional):"
863 msgstr "Route (tillval):"
864
865 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
866 msgid "SIP Proxy address:"
867 msgstr "SIP Proxy adress:"
868
869 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
870 msgid "Your SIP identity:"
871 msgstr "Din SIP identitet:"
872
873 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
874 msgid "sip:"
875 msgstr "sip:"
876
877 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
878 msgid "Send"
879 msgstr "Skicka"
880
881 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
882 msgid "0 stands for \"unlimited\""
883 msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
884
885 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
886 msgid "<b>Audio</b>"
887 msgstr "<b>Audio</b>"
888
889 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
890 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
891 msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
892
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
894 msgid "<b>Codecs</b>"
895 msgstr "<b>Codecs</b>"
896
897 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
898 msgid "<b>Default identity</b>"
899 msgstr "<b>Default identitet</b>"
900
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
902 msgid "<b>Language</b>"
903 msgstr "<b>Språk</b>"
904
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
906 msgid "<b>Level</b>"
907 msgstr "<b>Nivå</b>"
908
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
910 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
911 msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
912
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
914 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
915 msgstr ""
916
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
918 msgid "<b>Privacy</b>"
919 msgstr "<b>Integritet</b>"
920
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
922 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
923 msgstr "<b>Proxy konton</b>"
924
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
926 msgid "<b>Transport</b>"
927 msgstr "<b>Transport</b>"
928
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
930 msgid "<b>Video</b>"
931 msgstr "<b>Video</b>"
932
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
934 msgid ""
935 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
936 "bandwidth during a call.</i>"
937 msgstr ""
938
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
940 msgid "ALSA special device (optional):"
941 msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
942
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
944 msgid "Add"
945 msgstr "Lägg till"
946
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
948 msgid "Audio RTP/UDP:"
949 msgstr ""
950
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
952 #, fuzzy
953 msgid "Audio codecs"
954 msgstr ""
955 "Audio codecs\n"
956 "Video codecs"
957
958 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
959 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
960 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
961
962 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
963 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
964 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
965
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
967 msgid "CIF"
968 msgstr ""
969
970 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
971 msgid "Capture device:"
972 msgstr "Mikrofon enhet:"
973
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
975 msgid "Codecs"
976 msgstr "Codecs"
977
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
979 msgid "Direct connection to the Internet"
980 msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
981
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
983 msgid "Disable"
984 msgstr "Inaktivera"
985
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
987 msgid "Done"
988 msgstr "Klar"
989
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
991 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
992 msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
993
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
995 msgid "Edit"
996 msgstr "Editera"
997
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
999 msgid "Enable"
1000 msgstr "Möjliggör"
1001
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1003 msgid "Enable adaptive rate control"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1007 msgid "Enable echo cancellation"
1008 msgstr "Tillåta ekokancellering"
1009
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1011 msgid "Erase all passwords"
1012 msgstr "Glöm alla lösenord"
1013
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1015 msgid "Manage SIP Accounts"
1016 msgstr "Hantera SIP konton"
1017
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1019 msgid "Media encryption type"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1023 msgid "Multimedia settings"
1024 msgstr "Multimedia inställningar"
1025
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1027 msgid "Network settings"
1028 msgstr "Nätverksinställningar"
1029
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1031 msgid "Playback device:"
1032 msgstr "Uppspelningsenhet:"
1033
1034 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1035 msgid "Prefered video resolution:"
1036 msgstr "Video upplösning:"
1037
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1039 msgid "Public IP address:"
1040 msgstr "Publik IP adress:"
1041
1042 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1043 msgid ""
1044 "Register to FONICS\n"
1045 "virtual network !"
1046 msgstr ""
1047 "Registrera hos FONICS\n"
1048 "virtuella nätverk!"
1049
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1051 msgid "Remove"
1052 msgstr "Ta bort"
1053
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1055 msgid "Ring device:"
1056 msgstr "Ringning enhet:"
1057
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1059 msgid "Ring sound:"
1060 msgstr "Ring signal:"
1061
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1063 msgid "SIP (TCP)"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1067 msgid "SIP (TLS)"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1071 msgid "SIP (UDP)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1075 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1076 msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
1077
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1079 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1080 msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1083 msgid "Settings"
1084 msgstr "Inställningar"
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1087 msgid "Show advanced settings"
1088 msgstr "Visa avancerade inställningar"
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1091 msgid "Stun server:"
1092 msgstr "STUN server:"
1093
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1095 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1096 msgstr ""
1097 "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1100 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1101 msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1104 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1105 msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1108 msgid "User interface"
1109 msgstr "Användarinterface"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1112 msgid "Video RTP/UDP:"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Video codecs"
1118 msgstr ""
1119 "Audio codecs\n"
1120 "Video codecs"
1121
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1123 msgid "Video input device:"
1124 msgstr "Video ingångsenhet:"
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1127 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1128 msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1131 msgid "Your resulting SIP address:"
1132 msgstr "Din SIP adress:"
1133
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1135 msgid "Your username:"
1136 msgstr "Ditt användarnamn:"
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1139 #, fuzzy
1140 msgid "a sound card"
1141 msgstr "ett ljud kort\n"
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1144 msgid "default camera"
1145 msgstr "default kamera"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1148 msgid "default soundcard"
1149 msgstr "default ljudkort"
1150
1151 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1152 msgid "<b>Search somebody</b>"
1153 msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
1154
1155 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1156 msgid "Add to my list"
1157 msgstr "Lägg till min lista"
1158
1159 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1160 msgid "Search contacts in directory"
1161 msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
1162
1163 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1164 msgid "Linphone"
1165 msgstr "Linphone"
1166
1167 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1168 msgid "Please wait"
1169 msgstr "Vänta"
1170
1171 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1172 msgid "aborted"
1173 msgstr "avbrytade"
1174
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1176 msgid "completed"
1177 msgstr "avslutade"
1178
1179 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1180 msgid "missed"
1181 msgstr "missade"
1182
1183 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "%s at %s\n"
1187 "From: %s\n"
1188 "To: %s\n"
1189 "Status: %s\n"
1190 "Duration: %i mn %i sec\n"
1191 msgstr ""
1192 "%s på %s\n"
1193 "Från: %s\n"
1194 "Till: %s\n"
1195 "Status: %s\n"
1196 "Längd: %i min %i sek\n"
1197
1198 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1199 msgid "Outgoing call"
1200 msgstr "Utgående samtal"
1201
1202 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1203 msgid "Ready"
1204 msgstr "Redo"
1205
1206 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1207 msgid "Looking for telephone number destination..."
1208 msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
1209
1210 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1211 msgid "Could not resolve this number."
1212 msgstr "Kan inte nå dett nummer."
1213
1214 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1215 msgid ""
1216 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1217 "user@domain"
1218 msgstr ""
1219 "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
1220 "användare@domänen"
1221
1222 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1223 msgid "Contacting"
1224 msgstr "Kontaktar"
1225
1226 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Could not call"
1229 msgstr "Kunde inte ringa"
1230
1231 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1232 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1236 msgid "Modifying call parameters..."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1240 msgid "Connected."
1241 msgstr "Kopplad"
1242
1243 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Call aborted"
1246 msgstr "avbrytade"
1247
1248 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Could not pause the call"
1251 msgstr "Kunde inte ringa"
1252
1253 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Pausing the current call..."
1256 msgstr "Nuvarande samtal"
1257
1258 #: ../coreapi/misc.c:147
1259 msgid ""
1260 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1261 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1262 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1263 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1264 msgstr ""
1265 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1266 "Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
1267 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1268 "'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
1269
1270 #: ../coreapi/misc.c:150
1271 msgid ""
1272 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1273 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1274 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1275 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1276 msgstr ""
1277 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1278 "Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
1279 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1280 "'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
1281
1282 #: ../coreapi/misc.c:478
1283 msgid "Stun lookup in progress..."
1284 msgstr "STUN uppslagning pågår..."
1285
1286 #: ../coreapi/friend.c:33
1287 msgid "Online"
1288 msgstr "Online"
1289
1290 #: ../coreapi/friend.c:36
1291 msgid "Busy"
1292 msgstr "Upptagen"
1293
1294 #: ../coreapi/friend.c:39
1295 msgid "Be right back"
1296 msgstr "Kommer strax tillbaka"
1297
1298 #: ../coreapi/friend.c:42
1299 msgid "Away"
1300 msgstr "Borta"
1301
1302 #: ../coreapi/friend.c:45
1303 msgid "On the phone"
1304 msgstr "På telefon"
1305
1306 #: ../coreapi/friend.c:48
1307 msgid "Out to lunch"
1308 msgstr "Lunchar"
1309
1310 #: ../coreapi/friend.c:51
1311 msgid "Do not disturb"
1312 msgstr "Stör ej"
1313
1314 #: ../coreapi/friend.c:54
1315 msgid "Moved"
1316 msgstr "Flyttat"
1317
1318 #: ../coreapi/friend.c:57
1319 msgid "Using another messaging service"
1320 msgstr "Använder en annan tjänst"
1321
1322 #: ../coreapi/friend.c:60
1323 msgid "Offline"
1324 msgstr "Offline"
1325
1326 #: ../coreapi/friend.c:63
1327 msgid "Pending"
1328 msgstr "Pågående"
1329
1330 #: ../coreapi/friend.c:66
1331 msgid "Unknown-bug"
1332 msgstr "Okänd bug"
1333
1334 #: ../coreapi/proxy.c:192
1335 msgid ""
1336 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1337 "followed by a hostname."
1338 msgstr ""
1339 "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
1340 "\"sip:\", följd av ett hostnamn"
1341
1342 #: ../coreapi/proxy.c:198
1343 msgid ""
1344 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1345 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1346 msgstr ""
1347 "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
1348 "namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
1349
1350 #: ../coreapi/proxy.c:690
1351 #, c-format
1352 msgid "Could not login as %s"
1353 msgstr "Kunde inte logga in som %s"
1354
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1356 #, fuzzy
1357 msgid "is contacting you"
1358 msgstr "kontaktar dig."
1359
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1361 msgid " and asked autoanswer."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1365 msgid "."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1369 msgid "Remote ringing."
1370 msgstr "Ringer hos motparten."
1371
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Remote ringing..."
1375 msgstr "Ringer hos motparten."
1376
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1378 msgid "Early media."
1379 msgstr "Tidig media"
1380
1381 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Call with %s is paused."
1384 msgstr "Samtal med %s"
1385
1386 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1387 #, c-format
1388 msgid "Call answered by %s - on hold."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Call resumed."
1394 msgstr "Samtalet slut"
1395
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1397 #, c-format
1398 msgid "Call answered by %s."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1402 msgid "We are being paused..."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1406 msgid "We have been resumed..."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1410 msgid "Call has been updated by remote..."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1414 msgid "Call terminated."
1415 msgstr "Samtalet slut."
1416
1417 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1418 msgid "User is busy."
1419 msgstr "Användare upptagen."
1420
1421 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1422 msgid "User is temporarily unavailable."
1423 msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
1424
1425 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1426 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1427 msgid "User does not want to be disturbed."
1428 msgstr "Användaren vill inte bli störd."
1429
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1431 msgid "Call declined."
1432 msgstr "Samtalet avböjdes."
1433
1434 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1435 #, fuzzy
1436 msgid "No response."
1437 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1438
1439 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1440 msgid "Protocol error."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Redirected"
1446 msgstr "Omdirigerat till %s..."
1447
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1449 msgid "Not found"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1453 msgid "No common codecs"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Call failed."
1459 msgstr "Samtalet avböjdes."
1460
1461 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1462 #, c-format
1463 msgid "Registration on %s successful."
1464 msgstr "Registrering hos %s lyckades."
1465
1466 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1467 #, c-format
1468 msgid "Unregistration on %s done."
1469 msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
1470
1471 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1472 msgid "no response timeout"
1473 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1474
1475 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1476 #, c-format
1477 msgid "Registration on %s failed: %s"
1478 msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
1479
1480 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Authentication failure"
1483 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
1484
1485 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Authentication token is %s"
1488 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
1489
1490 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1491 #, c-format
1492 msgid "You have missed %i call."
1493 msgid_plural "You have missed %i calls."
1494 msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
1495 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1496
1497 #~ msgid "Unmute"
1498 #~ msgstr "Mikrofon på"
1499
1500 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1501 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "Audio & video"
1505 #~ msgstr "Audio & Video"
1506
1507 #~ msgid "Audio only"
1508 #~ msgstr "Enbart audio"
1509
1510 #~ msgid "Duration:"
1511 #~ msgstr "Förlopp:"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #~ msgid "_Call history"
1515 #~ msgstr "Samtalshistorik"
1516
1517 #~ msgid "_Linphone"
1518 #~ msgstr "_inphone"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #~ msgid "gtk-cancel"
1522 #~ msgstr "Kopplad"
1523
1524 #~ msgid "Register at startup"
1525 #~ msgstr "Registrera vid start"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #~ msgid "gtk-close"
1529 #~ msgstr "Kopplad"
1530
1531 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1532 #~ msgstr "<b>Portar</b>"
1533
1534 #~ msgid "Alsa sound source"
1535 #~ msgstr "Alsa ljud ingång"
1536
1537 #~ msgid "Alsa sound output"
1538 #~ msgstr "Also ljud utgång"
1539
1540 #~ msgid "DTMF generator"
1541 #~ msgstr "DTMF generare"
1542
1543 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1544 #~ msgstr "Hög hastighet GSM codec"
1545
1546 #~ msgid "The GSM codec"
1547 #~ msgstr "GSM codec"
1548
1549 #, fuzzy
1550 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1551 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1552
1553 #, fuzzy
1554 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1555 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1556
1557 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1558 #~ msgstr "Ett filter för konferens"
1559
1560 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1561 #~ msgstr "Raw filer och WAV läsare"
1562
1563 #~ msgid "Wav file recorder"
1564 #~ msgstr "WAV fil inspelare"
1565
1566 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1567 #~ msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
1568
1569 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1570 #~ msgstr "Den fria speex codec"
1571
1572 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1573 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1574
1575 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1576 #~ msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
1577
1578 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1579 #~ msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
1580
1581 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1582 #~ msgstr "En filter med statisk bild"
1583
1584 #~ msgid "A pixel format converter"
1585 #~ msgstr "En pixel format konverterare"
1586
1587 #~ msgid "A video size converter"
1588 #~ msgstr "En video storlek konverterare"
1589
1590 #~ msgid "a small video size converter"
1591 #~ msgstr "En liten video storlek konverterare"
1592
1593 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1594 #~ msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
1595
1596 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
1599
1600 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1601 #~ msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
1602
1603 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1604 #~ msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
1605
1606 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1607 #~ msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
1608
1609 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1610 #~ msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
1611
1612 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1613 #~ msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
1614
1615 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1616 #~ msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg"
1617
1618 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1619 #~ msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
1620
1621 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1622 #~ msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
1623
1624 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1625 #~ msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
1626
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1629 #~ "RFC2190 spec."
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
1632 #~ "specificationen."
1633
1634 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1635 #~ msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
1636
1637 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1638 #~ msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
1639
1640 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1641 #~ msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg"
1642
1643 #~ msgid ""
1644 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1645 #~ "spec."
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
1648 #~ "specifikationen."
1649
1650 #~ msgid ""
1651 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1652 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1653 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1654 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1655 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1656 #~ msgstr ""
1657 #~ "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
1658 #~ "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:"
1659 #~ "en implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
1660 #~ "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan "
1661 #~ "inte garanteras."
1662
1663 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1664 #~ msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg"
1665
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgid "A SDL-based video display"
1668 #~ msgstr "En generisk video utgång"
1669
1670 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1671 #~ msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
1672
1673 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1674 #~ msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
1675
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1678 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
1679
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1682 #~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
1683
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1686 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1690 #~ msgstr "Error med förbindelsen till servern."
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1694 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1698 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1702 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
1703
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1706 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1710 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1711
1712 #, fuzzy
1713 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1714 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1715
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1718 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1719 #~ "to use IPv6"
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
1722 #~ "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
1723
1724 #~ msgid "Incoming call from %s"
1725 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1726
1727 #~ msgid "Assistant"
1728 #~ msgstr "Assistent"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Call Details"
1732 #~ msgstr "Ringer %s"
1733
1734 #~ msgid "Show debug messages"
1735 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1736
1737 #~ msgid "Start call"
1738 #~ msgstr "Ring"
1739
1740 #~ msgid "Terminate call"
1741 #~ msgstr "Lägg på"
1742
1743 #~ msgid "_Modes"
1744 #~ msgstr "_Media"
1745
1746 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1747 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1748
1749 #~ msgid "Accept"
1750 #~ msgstr "Godkänn"
1751
1752 #~ msgid "Incoming call from"
1753 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1754
1755 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1756 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1757
1758 #~ msgid "default soundcard\n"
1759 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1760
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1765
1766 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1767 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1768
1769 #~ msgid "Could not reach destination."
1770 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1771
1772 #~ msgid "Request Cancelled."
1773 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1774
1775 #~ msgid "Bad request"
1776 #~ msgstr "Fel förfråga."
1777
1778 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1779 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1780
1781 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1782 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1783
1784 #~ msgid "Timeout."
1785 #~ msgstr "time out."
1786
1787 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1788 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1792 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1795 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1796
1797 #~ msgid "Digits"
1798 #~ msgstr "Tangenter"
1799
1800 #~ msgid "Main view"
1801 #~ msgstr "Huvud vy"
1802
1803 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1804 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1805
1806 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1807 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1808
1809 #~ msgid "Gone"
1810 #~ msgstr "Har gått"
1811
1812 #~ msgid "Waiting for Approval"
1813 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1814
1815 #~ msgid "Be Right Back"
1816 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1817
1818 #~ msgid "On The Phone"
1819 #~ msgstr "På telefon"
1820
1821 #~ msgid "Out To Lunch"
1822 #~ msgstr "Lunchar"
1823
1824 #~ msgid "Closed"
1825 #~ msgstr "Stängt"
1826
1827 #~ msgid "Unknown"
1828 #~ msgstr "Okänd"
1829
1830 #~ msgid "SIP address"
1831 #~ msgstr "SIP Adress"
1832
1833 #~ msgid "Bresilian"
1834 #~ msgstr "Brasiliansk"
1835
1836 #~ msgid "_View"
1837 #~ msgstr "_Vy"