1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:00+0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
23 msgid_plural "%i minutes"
28 #: ../gtk/calllogs.c:74
31 msgid_plural "%i seconds"
32 msgstr[0] "%i секунда"
33 msgstr[1] "%i секунды"
36 #: ../gtk/calllogs.c:77
39 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
42 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
45 #: ../gtk/calllogs.c:79
49 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:185
53 #: ../gtk/conference.c:41
57 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
59 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
60 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
68 msgid "log to stdout some debug information while running."
70 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
74 msgid "path to a file to write logs into."
75 msgstr "путь к файлу для записи журнала работы."
78 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
79 msgstr "Запускать только в системном лотке, не показывая главное окно"
82 msgid "address to call right now"
83 msgstr "адрес для звонка"
86 msgid "if set automatically answer incoming calls"
87 msgstr "автоматически принимать входящие вызовы, если включено"
91 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
92 "\\Program Files\\Linphone)"
94 "Укажите рабочий каталог (должен содержать установленные файлы приложения, "
95 "например: c:\\Program Files\\Linphone)"
105 "%s would like to add you to his contact list.\n"
106 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
108 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
110 "%s хочет добавить вас в свой контакт-лист.\n"
111 "Вы разрешаете ему(ей) видеть статус вашего присутствия или хотите добавить "
112 "его(её) в свой контактный лист?\n"
113 "Если вы ответите Нет, этот человек будет временно заблокирован."
118 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
119 " at domain <i>%s</i>:"
121 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
122 " в домене <i>%s</i>:"
126 msgstr "Ошибка вызова"
128 #: ../gtk/main.c:1001 ../coreapi/linphonecore.c:2433
130 msgstr "Разговор окончен"
132 #: ../gtk/main.c:1004 ../coreapi/linphonecore.c:199
133 msgid "Incoming call"
134 msgstr "Входящий вызов"
136 #: ../gtk/main.c:1006 ../gtk/incall_view.c:294 ../gtk/main.ui.h:4
140 #: ../gtk/main.c:1008 ../gtk/main.ui.h:5
144 #: ../gtk/main.c:1014
146 msgstr "Вызов приостановлен"
148 #: ../gtk/main.c:1014
150 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
151 msgstr "<span size=\"large\">со стороны: %s</span>"
153 #: ../gtk/main.c:1170
155 msgstr "Ссылка на сайт"
157 #: ../gtk/main.c:1210
158 msgid "Linphone - a video internet phone"
159 msgstr "Linphone - видео-телефон для интернета"
161 #: ../gtk/main.c:1302
164 msgstr "%s (По умолчанию)"
166 #: ../gtk/main.c:1580 ../coreapi/callbacks.c:702
168 msgid "We are transferred to %s"
169 msgstr "Мы переведены на %s"
171 #: ../gtk/main.c:1590
173 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
174 "You won't be able to send or receive audio calls."
176 "На этом компьютере не обнаружено ни одной звуковой карты.\n"
177 "Вы не сможете совершать или принимать аудио-вызовы."
179 #: ../gtk/main.c:1691
180 msgid "A free SIP video-phone"
181 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
183 #: ../gtk/friendlist.c:203
184 msgid "Add to addressbook"
185 msgstr "Добавить в адресную книгу"
187 #: ../gtk/friendlist.c:377 ../gtk/propertybox.c:297 ../gtk/contact.ui.h:1
191 #: ../gtk/friendlist.c:393
192 msgid "Presence status"
193 msgstr "Статус присутствия"
195 #: ../gtk/friendlist.c:432
197 msgid "Search in %s directory"
198 msgstr "Поиск в директории %s"
200 #: ../gtk/friendlist.c:646
201 msgid "Invalid sip contact !"
202 msgstr "Неверный sip-контакт!"
204 #: ../gtk/friendlist.c:691
209 #: ../gtk/friendlist.c:692
211 msgid "Send text to %s"
212 msgstr "Послать текст к %s"
214 #: ../gtk/friendlist.c:693
216 msgid "Edit contact '%s'"
217 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
219 #: ../gtk/friendlist.c:694
221 msgid "Delete contact '%s'"
222 msgstr "Удалить контакт '%s'"
224 #: ../gtk/friendlist.c:736
226 msgid "Add new contact from %s directory"
227 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
229 #: ../gtk/propertybox.c:303
231 msgstr "Частота (Гц)"
233 #: ../gtk/propertybox.c:309
237 #: ../gtk/propertybox.c:315
238 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
239 msgstr "Минимальный битрейт (кбит/с)"
241 #: ../gtk/propertybox.c:322
245 #: ../gtk/propertybox.c:365 ../gtk/propertybox.c:508
249 #: ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/propertybox.c:508
253 #: ../gtk/propertybox.c:554
255 msgstr "Учетная запись"
257 #: ../gtk/propertybox.c:694
261 #: ../gtk/propertybox.c:695
265 #: ../gtk/propertybox.c:696
269 #: ../gtk/propertybox.c:697
273 #: ../gtk/propertybox.c:698
277 #: ../gtk/propertybox.c:699
278 msgid "Brazilian Portugese"
279 msgstr "Бразильский португальский"
281 #: ../gtk/propertybox.c:700
285 #: ../gtk/propertybox.c:701
289 #: ../gtk/propertybox.c:702
293 #: ../gtk/propertybox.c:703
297 #: ../gtk/propertybox.c:704
299 msgstr "Нидерландский"
301 #: ../gtk/propertybox.c:705
305 #: ../gtk/propertybox.c:706
309 #: ../gtk/propertybox.c:707
313 #: ../gtk/propertybox.c:708
314 msgid "Traditional Chinese"
315 msgstr "Традиционный китайский"
317 #: ../gtk/propertybox.c:709
321 #: ../gtk/propertybox.c:766
323 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
325 "Вы должны перезапустить Linphone для того, чтобы языковые настройки вступили "
328 #: ../gtk/propertybox.c:836
332 #: ../gtk/propertybox.c:840
336 #: ../gtk/propertybox.c:846
340 #: ../gtk/update.c:80
343 "A more recent version is availalble from %s.\n"
344 "Would you like to open a browser to download it ?"
346 "Доступна более новая версия с %s\n"
347 "Открыть браузер для загрузки?"
349 #: ../gtk/update.c:91
350 msgid "You are running the lastest version."
351 msgstr "Вы используете самую последнюю версию."
353 #: ../gtk/buddylookup.c:85
354 msgid "Firstname, Lastname"
355 msgstr "Имя, Фамилия"
357 #: ../gtk/buddylookup.c:160
358 msgid "Error communicating with server."
359 msgstr "Ошибка связи с сервером"
361 #: ../gtk/buddylookup.c:164
362 msgid "Connecting..."
363 msgstr "Подключение..."
365 #: ../gtk/buddylookup.c:168
369 #: ../gtk/buddylookup.c:172
370 msgid "Receiving data..."
371 msgstr "Получение данных..."
373 #: ../gtk/buddylookup.c:180
375 msgid "Found %i contact"
376 msgid_plural "Found %i contacts"
377 msgstr[0] "Найден %i контакт"
378 msgstr[1] "Найдено %i контакта"
379 msgstr[2] "Найдено %i контактов"
381 #: ../gtk/setupwizard.c:33
384 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
386 "Добро пожаловать!\n"
387 "Этот помощник поможет вам использовать учётную запись SIP для ваших звонков."
389 #: ../gtk/setupwizard.c:42
390 msgid "Create an account on linphone.org"
391 msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
393 #: ../gtk/setupwizard.c:43
394 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
396 "У меня уже есть учётная запись на linphone.org и я хочу использовать её"
398 #: ../gtk/setupwizard.c:44
399 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
400 msgstr "У меня уже есть учётная запись SIP и я хочу использовать её"
402 #: ../gtk/setupwizard.c:84
403 msgid "Enter your linphone.org username"
404 msgstr "Введите ваше имя пользователя на linphone.org"
406 #: ../gtk/setupwizard.c:91
408 msgstr "Имя пользователя:"
410 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
414 #: ../gtk/setupwizard.c:113
415 msgid "Enter your account informations"
416 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
418 #: ../gtk/setupwizard.c:120
420 msgstr "Имя пользователя*"
422 #: ../gtk/setupwizard.c:121
426 #: ../gtk/setupwizard.c:124
430 #: ../gtk/setupwizard.c:125
434 #: ../gtk/setupwizard.c:293
435 msgid "(*) Required fields"
436 msgstr "(*) Обязательные поля"
438 #: ../gtk/setupwizard.c:294
439 msgid "Username: (*)"
440 msgstr "Имя пользователя: (*)"
442 #: ../gtk/setupwizard.c:296
443 msgid "Password: (*)"
446 #: ../gtk/setupwizard.c:298
450 #: ../gtk/setupwizard.c:300
451 msgid "Confirm your password: (*)"
452 msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
454 #: ../gtk/setupwizard.c:364
456 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
457 "Please go back and try again."
459 "Ошибка, непроверенная учётная запись, имя пользователя уже существует или "
460 "сервер недоступен.\n"
461 "Вернитесь и попробуйте ещё раз."
463 #: ../gtk/setupwizard.c:375
464 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
465 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
467 #: ../gtk/setupwizard.c:383
469 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
471 "Then come back here and press Next button."
473 "Пожалуйста, подтвердите свою учётную запись, пройдя по ссылке, которую мы "
474 "только что выслали вам на электронную почту.\n"
475 "Затем вернитесь и нажмите на кнопку Далее."
477 #: ../gtk/setupwizard.c:553
478 msgid "Welcome to the account setup assistant"
479 msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
481 #: ../gtk/setupwizard.c:558
482 msgid "Account setup assistant"
483 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
485 #: ../gtk/setupwizard.c:564
486 msgid "Configure your account (step 1/1)"
487 msgstr "Настройте свою учётную запись (шаг 1/1)"
489 #: ../gtk/setupwizard.c:569
490 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
491 msgstr "Введите ваше имя пользователя SIP (шаг 1/1)"
493 #: ../gtk/setupwizard.c:573
494 msgid "Enter account information (step 1/2)"
495 msgstr "Введи информация об учётной записи (шаг 1/2)"
497 #: ../gtk/setupwizard.c:582
498 msgid "Validation (step 2/2)"
499 msgstr "Проверка (шаг 2/2)"
501 #: ../gtk/setupwizard.c:587
505 #: ../gtk/setupwizard.c:591
509 #: ../gtk/incall_view.c:69
514 #: ../gtk/incall_view.c:129
516 msgid "Transfer to call #%i with %s"
517 msgstr "Перевести на #%i с %s"
519 #: ../gtk/incall_view.c:157
523 #: ../gtk/incall_view.c:273
524 msgid "<b>Calling...</b>"
525 msgstr "<b>Вызов...</b>"
527 #: ../gtk/incall_view.c:276 ../gtk/incall_view.c:484
531 #: ../gtk/incall_view.c:287
532 msgid "<b>Incoming call</b>"
533 msgstr "<b>Входящий вызов</b>"
535 #: ../gtk/incall_view.c:324
539 #: ../gtk/incall_view.c:326
543 #: ../gtk/incall_view.c:328
547 #: ../gtk/incall_view.c:330
549 msgstr "очень плохое"
551 #: ../gtk/incall_view.c:332
553 msgstr "слишком плохое"
555 #: ../gtk/incall_view.c:333 ../gtk/incall_view.c:349
559 #: ../gtk/incall_view.c:449
560 msgid "Secured by SRTP"
561 msgstr "Защищено SRTP"
563 #: ../gtk/incall_view.c:455
565 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
566 msgstr "Защищено ZRTP - [токен: %s]"
568 #: ../gtk/incall_view.c:461
569 msgid "Set unverified"
572 #: ../gtk/incall_view.c:461 ../gtk/main.ui.h:3
576 #: ../gtk/incall_view.c:482
577 msgid "In conference"
578 msgstr "В конференции"
580 #: ../gtk/incall_view.c:482
581 msgid "<b>In call</b>"
582 msgstr "<b>Соединен с</b>"
584 #: ../gtk/incall_view.c:501
585 msgid "<b>Paused call</b>"
586 msgstr "<b>Приостановленный вызов</b>"
588 #: ../gtk/incall_view.c:513
590 msgid "%02i::%02i::%02i"
591 msgstr "%02i::%02i::%02i"
593 #: ../gtk/incall_view.c:529
594 msgid "<b>Call ended.</b>"
595 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
597 #: ../gtk/incall_view.c:586
601 #: ../gtk/incall_view.c:593 ../gtk/main.ui.h:6
605 #: ../gtk/loginframe.c:93
607 msgid "Please enter login information for %s"
608 msgstr "Введите информацию для входа %s"
610 #: ../gtk/main.ui.h:1
611 msgid "<b>Callee name</b>"
612 msgstr "<b>Имя вызываемого абонента</b>"
614 #: ../gtk/main.ui.h:2
618 #: ../gtk/main.ui.h:7
622 #: ../gtk/main.ui.h:8
624 msgstr "Продолжительность"
626 #: ../gtk/main.ui.h:9
627 msgid "Call quality rating"
628 msgstr "Уровень качества звонка"
630 #: ../gtk/main.ui.h:10
634 #: ../gtk/main.ui.h:11
636 msgstr "Включить видео"
638 #: ../gtk/main.ui.h:12
639 msgid "Enable self-view"
640 msgstr "Включить своё видео"
642 #: ../gtk/main.ui.h:13
646 #: ../gtk/main.ui.h:14
647 msgid "Show debug window"
648 msgstr "Показать окно отладки"
650 #: ../gtk/main.ui.h:15
652 msgstr "_Домашняя страница"
654 #: ../gtk/main.ui.h:16
655 msgid "Check _Updates"
656 msgstr "Проверить _Обновления"
658 #: ../gtk/main.ui.h:17
659 msgid "Account assistant"
660 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
662 #: ../gtk/main.ui.h:18
663 msgid "Initiate a new call"
664 msgstr "Совершить новый вызов"
666 #: ../gtk/main.ui.h:19
667 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
668 msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный SIP-адрес"
670 #: ../gtk/main.ui.h:20
671 msgid "SIP address or phone number:"
672 msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
674 #: ../gtk/main.ui.h:21
678 #: ../gtk/main.ui.h:22
682 #: ../gtk/main.ui.h:23
686 #: ../gtk/main.ui.h:24
687 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
688 msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
690 #: ../gtk/main.ui.h:25
692 msgstr "Добавить контакт"
694 #: ../gtk/main.ui.h:26
698 #: ../gtk/main.ui.h:27
700 msgstr "Недавние вызовы"
702 #: ../gtk/main.ui.h:28
706 #: ../gtk/main.ui.h:29
710 #: ../gtk/main.ui.h:30
714 #: ../gtk/main.ui.h:31
718 #: ../gtk/main.ui.h:32 ../gtk/parameters.ui.h:7
722 #: ../gtk/main.ui.h:33
726 #: ../gtk/main.ui.h:34
730 #: ../gtk/main.ui.h:35
734 #: ../gtk/main.ui.h:36
738 #: ../gtk/main.ui.h:37
742 #: ../gtk/main.ui.h:38
746 #: ../gtk/main.ui.h:39
750 #: ../gtk/main.ui.h:40
754 #: ../gtk/main.ui.h:41
758 #: ../gtk/main.ui.h:42
762 #: ../gtk/main.ui.h:43
766 #: ../gtk/main.ui.h:44
768 msgstr "Номеронабиратель"
770 #: ../gtk/main.ui.h:45
771 msgid "My current identity:"
772 msgstr "Мой текущий идентификатор:"
774 #: ../gtk/main.ui.h:46
776 msgstr "Имя пользователя"
778 #: ../gtk/main.ui.h:47
782 #: ../gtk/main.ui.h:48
783 msgid "Internet connection:"
784 msgstr "Интернет-соединение:"
786 #: ../gtk/main.ui.h:49
787 msgid "Automatically log me in"
788 msgstr "Входить автоматически"
790 #: ../gtk/main.ui.h:50
791 msgid "Login information"
792 msgstr "Информация для входа"
794 #: ../gtk/main.ui.h:51
795 msgid "<b>Welcome !</b>"
796 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
798 #: ../gtk/main.ui.h:52
800 msgstr "Все пользователи"
802 #: ../gtk/main.ui.h:53
804 msgstr "Пользователи в сети"
806 #: ../gtk/main.ui.h:54
810 #: ../gtk/main.ui.h:55
811 msgid "Fiber Channel"
814 #: ../gtk/main.ui.h:56
816 msgstr "По умолчанию"
818 #: ../gtk/about.ui.h:1
819 msgid "About linphone"
820 msgstr "Про linphone"
822 #: ../gtk/about.ui.h:2
823 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
824 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
826 #: ../gtk/about.ui.h:4
827 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
829 "Видео-телефон для интернета, использующий стандартный протокол SIP (rfc3261)."
831 #: ../gtk/about.ui.h:5
834 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
835 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
836 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
837 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
838 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
839 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
840 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
841 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
842 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
846 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
847 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
848 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
849 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
850 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
851 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
852 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
853 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
854 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
857 #: ../gtk/contact.ui.h:2
861 #: ../gtk/contact.ui.h:3
862 msgid "Show this contact presence status"
863 msgstr "Показывать статус присутствия этого контакта"
865 #: ../gtk/contact.ui.h:4
866 msgid "Allow this contact to see my presence status"
867 msgstr "Разрешить этому контакту видеть статус моего присутствия"
869 #: ../gtk/contact.ui.h:5
870 msgid "<b>Contact information</b>"
871 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
874 msgid "Linphone debug window"
875 msgstr "Окно отладки linphone"
878 msgid "Scroll to end"
879 msgstr "Прокрутите до конца"
881 #: ../gtk/password.ui.h:1
882 msgid "Linphone - Authentication required"
883 msgstr "Linphone - Необходима аутентификация"
885 #: ../gtk/password.ui.h:2
886 msgid "Please enter the domain password"
887 msgstr "Введите пароль"
889 #: ../gtk/password.ui.h:3
893 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
895 msgstr "История звонков"
897 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
899 msgstr "Очистить всё"
901 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
905 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
906 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
907 msgstr "Linphone - Настроить учётную запись SIP"
909 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
910 msgid "Your SIP identity:"
911 msgstr "Идентификатор SIP:"
913 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
914 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
915 msgstr "Похоже на sip:<username>@<domain>"
917 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
921 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
922 msgid "SIP Proxy address:"
923 msgstr "Адрес SIP-прокси:"
925 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
926 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
927 msgstr "Похоже на sip:<proxy hostname>"
929 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
930 msgid "Route (optional):"
931 msgstr "Маршрут (необязательно):"
933 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
934 msgid "Registration duration (sec):"
935 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
937 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
939 msgstr "Зарегистрироваться"
941 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
942 msgid "Publish presence information"
943 msgstr "Опубликовывать статус присутствия"
945 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
946 msgid "Configure a SIP account"
947 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
949 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
954 msgid "default soundcard"
955 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
959 msgstr "звуковая карта"
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
962 msgid "default camera"
963 msgstr "камера по умолчаию"
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
971 msgstr "Аудио кодеки"
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
975 msgstr "Видео кодеки"
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
994 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
995 msgstr "Установить MTU:"
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
998 msgid "Send DTMFs as SIP info"
999 msgstr "Отправлять DTFM как SIP Info"
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1002 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1003 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1006 msgid "<b>Transport</b>"
1007 msgstr "<b>Транспорт</b>"
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1010 msgid "Media encryption type"
1011 msgstr "Тип шифрования потока"
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1019 msgstr "редактировать"
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1022 msgid "Video RTP/UDP:"
1023 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1026 msgid "Audio RTP/UDP:"
1027 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1030 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1031 msgstr "<b>Протокол и порты</b>"
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1034 msgid "Direct connection to the Internet"
1035 msgstr "Прямое подключение к Интернету"
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1038 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1039 msgstr "За NAT / брандмауэром (укажите IP-адрес шлюза ниже)"
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1042 msgid "Public IP address:"
1043 msgstr "Внешний IP-адрес:"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1046 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1047 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1050 msgid "Stun server:"
1051 msgstr "Сервер STUN:"
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1054 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1055 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1058 msgid "Network settings"
1059 msgstr "Настройки сети"
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1063 msgstr "Звук звонка:"
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1066 msgid "ALSA special device (optional):"
1067 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно):"
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1070 msgid "Capture device:"
1071 msgstr "Устройство захвата:"
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1074 msgid "Ring device:"
1075 msgstr "Устройство звонка:"
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1078 msgid "Playback device:"
1079 msgstr "Устройство воспроизведения:"
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1082 msgid "Enable echo cancellation"
1083 msgstr "Включить подавление эхо"
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1086 msgid "<b>Audio</b>"
1087 msgstr "<b>Звук</b>"
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1090 msgid "Video input device:"
1091 msgstr "Устройство захвата видео:"
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1094 msgid "Prefered video resolution:"
1095 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1098 msgid "<b>Video</b>"
1099 msgstr "<b>Видео</b>"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1102 msgid "Multimedia settings"
1103 msgstr "Настройки мультимедиа"
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1106 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1108 "Эта секция устанавливает ваш SIP-адрес, когда вы не используете SIP-аккаунт"
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1111 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1112 msgstr "Отображаемое имя (напр.: Иван Сидоров):"
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1115 msgid "Your username:"
1116 msgstr "Имя пользователя:"
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1119 msgid "Your resulting SIP address:"
1120 msgstr "Результирующий SIP-адрес:"
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1123 msgid "<b>Default identity</b>"
1124 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1136 msgstr "Редактировать"
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1144 "Register to FONICS\n"
1148 "виртуальной сети FONICS!"
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1151 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1152 msgstr "<b>Учетные записи прокси</b>"
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1155 msgid "Erase all passwords"
1156 msgstr "Стереть все пароли"
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1159 msgid "<b>Privacy</b>"
1160 msgstr "<b>Конфеденциальность</b>"
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1163 msgid "Manage SIP Accounts"
1164 msgstr "Управление учётными записями SIP"
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1175 msgid "<b>Codecs</b>"
1176 msgstr "<b>Кодеки</b>"
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1179 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1180 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1183 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1184 msgstr "Ограничение исходящего потока в кбит/сек:"
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1187 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1188 msgstr "Ограничение скорости входящего потока в кбит/сек"
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1191 msgid "Enable adaptive rate control"
1192 msgstr "Включить адаптивный контроль скорости"
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1196 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1197 "bandwidth during a call.</i>"
1199 "<i>Адаптивное управление скоростью - это техника, позволяющая динамически "
1200 "определять доступную пропускную способность сети во время звонка.</i>"
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1203 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1204 msgstr "<b>Управление скоростью сети</b>"
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1211 msgid "<b>Language</b>"
1212 msgstr "<b>Язык</b>"
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1215 msgid "Show advanced settings"
1216 msgstr "Показывать расширенные настройки"
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1219 msgid "<b>Level</b>"
1220 msgstr "<b>Уровень</b>"
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1223 msgid "User interface"
1224 msgstr "Интерфейс пользователя"
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1230 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1231 msgid "Search contacts in directory"
1232 msgstr "Искать контакты в директории"
1234 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1235 msgid "Add to my list"
1236 msgstr "Добавить в мой список"
1238 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1239 msgid "<b>Search somebody</b>"
1240 msgstr "<b>Найти кого-нибудь</b>"
1242 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1246 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1250 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1254 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1256 msgstr "завершённый"
1258 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1260 msgstr "пропущенный"
1262 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1269 "Duration: %i mn %i sec\n"
1275 "Длительность: %i мин %i сек\n"
1277 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1278 msgid "Outgoing call"
1279 msgstr "Исходящий звонок"
1281 #: ../coreapi/linphonecore.c:1105
1285 #: ../coreapi/linphonecore.c:1848
1286 msgid "Looking for telephone number destination..."
1287 msgstr "Поиск адреса для телефонного номера..."
1289 #: ../coreapi/linphonecore.c:1851
1290 msgid "Could not resolve this number."
1291 msgstr "Не могу найти этот номер."
1293 #: ../coreapi/linphonecore.c:1895
1295 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1298 "Не могу опознать sip адрес. SIP-URL обычно выглядит как sip:"
1299 "username@domainname"
1301 #: ../coreapi/linphonecore.c:2052
1305 #: ../coreapi/linphonecore.c:2059
1306 msgid "Could not call"
1307 msgstr "Не удалось позвонить"
1309 #: ../coreapi/linphonecore.c:2167
1310 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1311 msgstr "Извините, мы превысили максимальное количество одновременных вызовов"
1313 #: ../coreapi/linphonecore.c:2297
1314 msgid "Modifying call parameters..."
1315 msgstr "Изменение параметров вызова..."
1317 #: ../coreapi/linphonecore.c:2393
1321 #: ../coreapi/linphonecore.c:2416
1322 msgid "Call aborted"
1323 msgstr "Вызов отменён"
1325 #: ../coreapi/linphonecore.c:2557
1326 msgid "Could not pause the call"
1327 msgstr "Не удалось приостановить вызов"
1329 #: ../coreapi/linphonecore.c:2562
1330 msgid "Pausing the current call..."
1331 msgstr "Приостановление текущего вызова..."
1333 #: ../coreapi/misc.c:147
1335 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1336 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1337 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1338 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1340 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1341 "Это лучший выбор. Однако, модуль эмуляции PCM OSS\n"
1342 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1343 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1344 "oss', чтобы загрузить его."
1346 #: ../coreapi/misc.c:150
1348 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1349 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1350 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1351 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1353 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1354 "Это лучший выбор. Однако, модуль микшера OSS\n"
1355 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1356 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1357 "oss' чтобы загрузить его."
1359 #: ../coreapi/misc.c:479
1360 msgid "Stun lookup in progress..."
1361 msgstr "Идет поиск Stun..."
1363 #: ../coreapi/friend.c:33
1367 #: ../coreapi/friend.c:36
1371 #: ../coreapi/friend.c:39
1372 msgid "Be right back"
1373 msgstr "Скоро вернусь"
1375 #: ../coreapi/friend.c:42
1377 msgstr "Нет на месте"
1379 #: ../coreapi/friend.c:45
1380 msgid "On the phone"
1381 msgstr "На телефоне"
1383 #: ../coreapi/friend.c:48
1384 msgid "Out to lunch"
1387 #: ../coreapi/friend.c:51
1388 msgid "Do not disturb"
1389 msgstr "Не беспокоить"
1391 #: ../coreapi/friend.c:54
1395 #: ../coreapi/friend.c:57
1396 msgid "Using another messaging service"
1397 msgstr "Разговариваю"
1399 #: ../coreapi/friend.c:60
1403 #: ../coreapi/friend.c:63
1407 #: ../coreapi/friend.c:66
1409 msgstr "Неизвестная ошибка"
1411 #: ../coreapi/proxy.c:196
1413 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1414 "followed by a hostname."
1416 "Введеный адрес SIP-прокси является недействительным, он должен выглядеть как "
1419 #: ../coreapi/proxy.c:202
1421 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1422 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1424 "Неверные параметры идентификации SIP.\n"
1425 "Они должны выглядеть как sip:username@proxydomain, например such as sip:"
1428 #: ../coreapi/proxy.c:702
1430 msgid "Could not login as %s"
1431 msgstr "Невозможно зайти как %s"
1433 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1434 msgid "is contacting you"
1435 msgstr "пытается связаться с вами"
1437 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1438 msgid " and asked autoanswer."
1439 msgstr " и ответил автоответчик."
1441 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1445 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1446 msgid "Remote ringing."
1447 msgstr "Абонент вызывается."
1449 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1450 msgid "Remote ringing..."
1451 msgstr "Абонент вызывается..."
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1454 msgid "Early media."
1457 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1459 msgid "Call with %s is paused."
1460 msgstr "Вызов %s приостановлен."
1462 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1464 msgid "Call answered by %s - on hold."
1465 msgstr "Вызов отвечен %s - в ожидании."
1467 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1468 msgid "Call resumed."
1469 msgstr "Разговор продолжен."
1471 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1473 msgid "Call answered by %s."
1474 msgstr "Вызов отвечен %s."
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:377
1477 msgid "Incompatible, check codecs..."
1478 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1480 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1481 msgid "We are being paused..."
1482 msgstr "Мы на паузе..."
1484 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1485 msgid "We have been resumed..."
1486 msgstr "Наш вызов продолжен..."
1488 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1489 msgid "Call has been updated by remote..."
1490 msgstr "Вызов обновлён вызываемым абонентом..."
1492 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1493 msgid "Call terminated."
1494 msgstr "Звонок прерван."
1496 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1497 msgid "User is busy."
1498 msgstr "Пользователь занят."
1500 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1501 msgid "User is temporarily unavailable."
1502 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1504 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1505 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1506 msgid "User does not want to be disturbed."
1507 msgstr "Абонент не хочет отвечать."
1509 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1510 msgid "Call declined."
1511 msgstr "Звонок отклонён."
1513 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1514 msgid "No response."
1515 msgstr "Нет ответа."
1517 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1518 msgid "Protocol error."
1519 msgstr "Ошибка протокола."
1521 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1523 msgstr "Переадресован"
1525 #: ../coreapi/callbacks.c:550
1526 msgid "No common codecs"
1527 msgstr "Нет общих кодеков"
1529 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1530 msgid "Call failed."
1531 msgstr "Не удалось совершить вызов."
1533 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1535 msgid "Registration on %s successful."
1536 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1538 #: ../coreapi/callbacks.c:634
1540 msgid "Unregistration on %s done."
1541 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1543 #: ../coreapi/callbacks.c:650
1544 msgid "no response timeout"
1545 msgstr "время ожидания истекло"
1547 #: ../coreapi/callbacks.c:653
1549 msgid "Registration on %s failed: %s"
1550 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1552 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:870 ../coreapi/sal_eXosip2.c:872
1553 msgid "Authentication failure"
1554 msgstr "Ошибка аутентификации"
1556 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1558 msgid "Authentication token is %s"
1559 msgstr "Аутентификационный токен: %s"
1561 #: ../coreapi/linphonecall.c:1573
1563 msgid "You have missed %i call."
1564 msgid_plural "You have missed %i calls."
1565 msgstr[0] "У вас пропущен %i звонок."
1566 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонка."
1567 msgstr[2] "У вас пропущено %i звонков."
1569 #~ msgid "Please choose a username:"
1570 #~ msgstr "Выберите имя пользователя:"
1572 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1573 #~ msgstr "Проверка доступности '%s'..."
1575 #~ msgid "Please wait..."
1576 #~ msgstr "Ждите..."
1578 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1579 #~ msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Попробуйте выбрать другое."
1584 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1585 #~ msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
1587 #~ msgid "Choosing a username"
1588 #~ msgstr "Имя пользователя:"
1590 #~ msgid "Verifying"
1591 #~ msgstr "Проверка"
1593 #~ msgid "Confirmation"
1594 #~ msgstr "Подтверждение"
1596 #~ msgid "Creating your account"
1597 #~ msgstr "Создание аккаунта"
1599 #~ msgid "Now ready !"
1600 #~ msgstr "Готово !"
1605 #~ msgid "Not found"
1606 #~ msgstr "Не найден"
1610 #~ msgstr "Безлимитный"
1612 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1613 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1616 #~ msgid "Audio & video"
1617 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1619 #~ msgid "Audio only"
1620 #~ msgstr "Только Аудио"
1622 #~ msgid "Duration:"
1623 #~ msgstr "Продолжительность:"
1626 #~ msgid "_Call history"
1627 #~ msgstr "История звонков"
1629 #~ msgid "_Linphone"
1630 #~ msgstr "_Linphone"
1632 #~ msgid "gtk-cancel"
1638 #~ msgid "Register at startup"
1639 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1641 #~ msgid "gtk-close"
1644 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1645 #~ msgstr "<b>Порты</b>"
1647 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1648 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1650 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1651 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1653 #~ msgid "Alsa sound source"
1654 #~ msgstr "Источник ALSA"
1656 #~ msgid "DTMF generator"
1657 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1659 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1660 #~ msgstr "Кодек GSM full-rate"
1662 #~ msgid "The GSM codec"
1663 #~ msgstr "Кодек GSM"
1665 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1666 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1669 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1670 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1672 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1673 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1675 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1676 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1678 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1679 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1681 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1682 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1684 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1685 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1687 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1688 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1690 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1691 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1694 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1695 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1697 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1698 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1700 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1701 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1703 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1704 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1707 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1709 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1711 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1712 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1714 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1715 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1718 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1719 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1722 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1724 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1727 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1728 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1730 #~ msgid "ICE filter"
1731 #~ msgstr "ICE фильтр"
1734 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1735 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
1738 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1739 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1742 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1743 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1745 #~ msgid "Incoming call from %s"
1746 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1748 #~ msgid "Assistant"
1749 #~ msgstr "Помощник"
1752 #~ msgid "Call Details"
1753 #~ msgstr "Звонк %s"
1756 #~ msgid "Show debug messages"
1757 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1759 #~ msgid "Start call"
1765 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1766 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1771 #~ msgid "Incoming call from"
1772 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1774 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1775 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1777 #~ msgid "default soundcard\n"
1778 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1781 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1782 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1784 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1785 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1787 #~ msgid "gtk-go-down"
1790 #~ msgid "gtk-go-up"
1793 #~ msgid "gtk-media-play"
1794 #~ msgstr "Проиграть"
1796 #~ msgid "Could not reach destination."
1797 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1799 #~ msgid "Request Cancelled."
1800 #~ msgstr "Запрос отменён."
1802 #~ msgid "Bad request"
1803 #~ msgstr "Неверный запрос"
1805 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1806 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1808 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1810 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1813 #~ msgstr "Таймаут."
1815 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1816 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1819 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1820 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1822 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1823 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1828 #~ msgid "Main view"
1829 #~ msgstr "Главное окно"
1831 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1832 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1834 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1835 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1840 #~ msgid "Waiting for Approval"
1841 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1843 #~ msgid "Be Right Back"
1844 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1846 #~ msgid "On The Phone"
1847 #~ msgstr "На телефоне"
1849 #~ msgid "Out To Lunch"
1850 #~ msgstr "На обеде"
1856 #~ msgstr "Неизвестно"
1858 #~ msgid "gtk-connect"
1859 #~ msgstr "Соединить"
1864 #~ msgid "SIP address"
1865 #~ msgstr "SIP-адрес"
1870 #~ msgid "gtk-about"
1871 #~ msgstr "О программе"
1876 #~ msgid "gtk-preferences"
1877 #~ msgstr "Параметры"
1884 #~ "Показать Online"
1886 #~ msgid "Display filters"
1887 #~ msgstr "Показать фильтры"
1889 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1890 #~ msgstr "Я не за firewall"
1892 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1893 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1895 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1896 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1898 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1899 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1904 #~ msgid "Address book"
1905 #~ msgstr "Адресная книга"
1907 #~ msgid "Shows calls"
1908 #~ msgstr "Показать звонки"
1913 #~ msgid "Shows the address book"
1914 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1919 #~ msgid "Proxy to use:"
1920 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1929 #~ msgid "Or chat !"
1930 #~ msgstr "Или Чат ! "
1932 #~ msgid "Show more..."
1933 #~ msgstr "Показать больше..."
1935 #~ msgid "Playback level:"
1936 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1938 #~ msgid "Recording level:"
1939 #~ msgstr "Уровень записи:"
1941 #~ msgid "Ring level:"
1942 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1945 #~ msgstr "Управление"
1947 #~ msgid "Reachable"
1948 #~ msgstr "Доступен"
1950 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1951 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1953 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1954 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1959 #~ msgid "Moved temporarily"
1960 #~ msgstr "Временно переехал"
1962 #~ msgid "Alternative service"
1963 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1971 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1972 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
2033 #~ msgid "My online friends"
2034 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
2038 #~ "Made in Old Europe"
2041 #~ "Сделано в старой Европе"
2044 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2045 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2047 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
2048 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
2050 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2051 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2053 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2054 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
2056 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2058 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2059 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2062 #~ msgstr "Основные"
2065 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2066 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2068 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2069 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2071 #~ msgid "No firewall"
2072 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2074 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2075 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2077 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2078 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2080 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2081 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2083 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2084 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2086 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2087 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2089 #~ msgid "RTP properties"
2090 #~ msgstr "RTP свойства"
2092 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2094 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2096 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2097 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2103 #~ msgstr "Микрофон"
2105 #~ msgid "Recording source:"
2106 #~ msgstr "Источник записи:"
2108 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2110 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2112 #~ msgid "Choose file"
2113 #~ msgstr "Выберите файл"
2118 #~ msgid "Sound properties"
2119 #~ msgstr "Настройки звука"
2121 #~ msgid "Sound device"
2122 #~ msgstr "Устройство звука"
2124 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2125 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2127 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2128 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2131 #~ msgstr "SIP порт"
2137 #~ msgstr "Личность"
2139 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2140 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2142 #~ msgid "Remote services"
2143 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2145 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2146 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2151 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2152 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2155 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2158 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2161 #~ msgid "No information availlable"
2162 #~ msgstr "Информация недоступна"
2164 #~ msgid "Codec information"
2165 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2167 #~ msgid "Address Book"
2168 #~ msgstr "Адресная книга"
2174 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2175 #~ "using the following alternate ressource:"
2177 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2178 #~ "альтернативном ресурсе:"
2183 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2184 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2186 #~ msgid "Send registration:"
2187 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2192 #~ msgid "Subscribe policy:"
2193 #~ msgstr "Правило подписки:"
2195 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2196 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2198 #~ msgid "New incoming subscription"
2199 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2201 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2202 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2205 #~ msgstr "Отказать"
2207 #~ msgid "Authentication required for realm"
2208 #~ msgstr "Регистрация для"
2211 #~ msgstr "ID пользователя:"
2214 #~ msgstr "Название:"
2216 #~ msgid "Linphone - Call history"
2217 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2219 #~ msgid "Chat Room"
2220 #~ msgstr "Комната чата"
2225 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2227 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2230 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2231 #~ "continue anyway ?"
2233 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2234 #~ "желаете продолжить?"
2236 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2237 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2240 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2241 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2245 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2246 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2249 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2250 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2253 #~ msgstr "Подождать"
2256 #~ msgstr "Отказать"
2258 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2259 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2261 #~ msgid "Stun lookup done..."
2262 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2264 #~ msgid "enter sip uri here"
2265 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2267 #~ msgid "User manual"
2268 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2270 #~ msgid "Ring sound selection"
2271 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2273 #~ msgid "Communication ended."
2274 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2277 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2278 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2281 #~ msgid "Server address"
2282 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2284 #~ msgid "28k modem"
2285 #~ msgstr "28K Modem"
2287 #~ msgid "56k modem"
2288 #~ msgstr "56K Modem"
2290 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2291 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2293 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2294 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2296 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2297 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2299 #~ msgid "Connection type:"
2300 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2304 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2305 #~ "fully configured and working."
2307 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2308 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2310 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2312 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2318 #~ "Auflegen oder\n"
2321 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2322 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2324 #~ msgid "Timeout..."
2325 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2327 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2329 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2331 #~ msgid "Address of record:"
2332 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2335 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2337 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2339 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2340 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2342 #~ msgid "sip address:"
2343 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2349 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2350 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2351 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2352 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2353 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2355 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2356 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2357 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2358 #~ "ihrer Distribution\n"
2359 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2361 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2363 #~ msgid "Unregistration successfull."
2364 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2366 #~ msgid "Select network interface to use:"
2367 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2369 #~ msgid "Network interface properties"
2370 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2376 #~ msgstr "April 2001"
2378 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2380 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2383 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2384 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2386 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2387 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2390 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2391 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2392 #~ "and then run linphone.\n"
2393 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2394 #~ "parameters 'box."
2396 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2398 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2399 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2400 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2401 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2404 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2405 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2406 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2408 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2409 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2410 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2412 #~ msgid "Use it as a:"
2413 #~ msgstr "Verwenden als:"
2415 #~ msgid "Outbound proxy"
2416 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2419 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2422 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2423 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2434 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2435 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2438 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2439 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2441 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2442 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2445 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2446 #~ "the distribution for details."
2448 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2449 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2451 #~ msgid "Interface not found."
2452 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2458 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2459 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2461 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2462 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2463 #~ "artsd) beenden?"
2465 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2466 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2469 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2470 #~ "from registrar server..."
2471 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2473 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2474 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2476 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2477 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2480 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2481 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2483 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2484 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2485 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2487 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2488 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"