]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
8c48acd1edb34abd02c1cea9eb09f33080ff1bdd
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:00+0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
21 #, c-format
22 msgid "%i minute"
23 msgid_plural "%i minutes"
24 msgstr[0] "%i минута"
25 msgstr[1] "%i минуты"
26 msgstr[2] "%i минут"
27
28 #: ../gtk/calllogs.c:74
29 #, c-format
30 msgid "%i second"
31 msgid_plural "%i seconds"
32 msgstr[0] "%i секунда"
33 msgstr[1] "%i секунды"
34 msgstr[2] "%i секунд"
35
36 #: ../gtk/calllogs.c:77
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
40 "%s\t%s %s\t"
41 msgstr ""
42 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
43 "%s\t%s %s\t"
44
45 #: ../gtk/calllogs.c:79
46 msgid "n/a"
47 msgstr "н/д"
48
49 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:185
50 msgid "Conference"
51 msgstr "Конференция"
52
53 #: ../gtk/conference.c:41
54 msgid "Me"
55 msgstr "Я"
56
57 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
58 #, c-format
59 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
60 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
61
62 #: ../gtk/chat.c:27
63 #, c-format
64 msgid "Chat with %s"
65 msgstr "Чат с %s"
66
67 #: ../gtk/main.c:84
68 msgid "log to stdout some debug information while running."
69 msgstr ""
70 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
71 "время работы"
72
73 #: ../gtk/main.c:91
74 msgid "path to a file to write logs into."
75 msgstr "путь к файлу для записи журнала работы."
76
77 #: ../gtk/main.c:98
78 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
79 msgstr "Запускать только в системном лотке, не показывая главное окно"
80
81 #: ../gtk/main.c:105
82 msgid "address to call right now"
83 msgstr "адрес для звонка"
84
85 #: ../gtk/main.c:112
86 msgid "if set automatically answer incoming calls"
87 msgstr "автоматически принимать входящие вызовы, если включено"
88
89 #: ../gtk/main.c:119
90 msgid ""
91 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
92 "\\Program Files\\Linphone)"
93 msgstr ""
94 "Укажите рабочий каталог (должен содержать установленные файлы приложения, "
95 "например: c:\\Program Files\\Linphone)"
96
97 #: ../gtk/main.c:465
98 #, c-format
99 msgid "Call with %s"
100 msgstr "Чат с %s"
101
102 #: ../gtk/main.c:820
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%s would like to add you to his contact list.\n"
106 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
107 "list ?\n"
108 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
109 msgstr ""
110 "%s хочет добавить вас в свой контакт-лист.\n"
111 "Вы разрешаете ему(ей) видеть статус вашего присутствия или хотите добавить "
112 "его(её) в свой контактный лист?\n"
113 "Если вы ответите Нет, этот человек будет временно заблокирован."
114
115 #: ../gtk/main.c:898
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
119 " at domain <i>%s</i>:"
120 msgstr ""
121 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
122 " в домене <i>%s</i>:"
123
124 #: ../gtk/main.c:998
125 msgid "Call error"
126 msgstr "Ошибка вызова"
127
128 #: ../gtk/main.c:1001 ../coreapi/linphonecore.c:2433
129 msgid "Call ended"
130 msgstr "Разговор окончен"
131
132 #: ../gtk/main.c:1004 ../coreapi/linphonecore.c:199
133 msgid "Incoming call"
134 msgstr "Входящий вызов"
135
136 #: ../gtk/main.c:1006 ../gtk/incall_view.c:294 ../gtk/main.ui.h:4
137 msgid "Answer"
138 msgstr "Ответить"
139
140 #: ../gtk/main.c:1008 ../gtk/main.ui.h:5
141 msgid "Decline"
142 msgstr "Отклонить"
143
144 #: ../gtk/main.c:1014
145 msgid "Call paused"
146 msgstr "Вызов приостановлен"
147
148 #: ../gtk/main.c:1014
149 #, c-format
150 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
151 msgstr "<span size=\"large\">со стороны: %s</span>"
152
153 #: ../gtk/main.c:1170
154 msgid "Website link"
155 msgstr "Ссылка на сайт"
156
157 #: ../gtk/main.c:1210
158 msgid "Linphone - a video internet phone"
159 msgstr "Linphone - видео-телефон для интернета"
160
161 #: ../gtk/main.c:1302
162 #, c-format
163 msgid "%s (Default)"
164 msgstr "%s (По умолчанию)"
165
166 #: ../gtk/main.c:1580 ../coreapi/callbacks.c:702
167 #, c-format
168 msgid "We are transferred to %s"
169 msgstr "Мы переведены на %s"
170
171 #: ../gtk/main.c:1590
172 msgid ""
173 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
174 "You won't be able to send or receive audio calls."
175 msgstr ""
176 "На этом компьютере не обнаружено ни одной звуковой карты.\n"
177 "Вы не сможете совершать или принимать аудио-вызовы."
178
179 #: ../gtk/main.c:1691
180 msgid "A free SIP video-phone"
181 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
182
183 #: ../gtk/friendlist.c:203
184 msgid "Add to addressbook"
185 msgstr "Добавить в адресную книгу"
186
187 #: ../gtk/friendlist.c:377 ../gtk/propertybox.c:297 ../gtk/contact.ui.h:1
188 msgid "Name"
189 msgstr "Имя"
190
191 #: ../gtk/friendlist.c:393
192 msgid "Presence status"
193 msgstr "Статус присутствия"
194
195 #: ../gtk/friendlist.c:432
196 #, c-format
197 msgid "Search in %s directory"
198 msgstr "Поиск в директории %s"
199
200 #: ../gtk/friendlist.c:646
201 msgid "Invalid sip contact !"
202 msgstr "Неверный sip-контакт!"
203
204 #: ../gtk/friendlist.c:691
205 #, c-format
206 msgid "Call %s"
207 msgstr "Набрать %s"
208
209 #: ../gtk/friendlist.c:692
210 #, c-format
211 msgid "Send text to %s"
212 msgstr "Послать текст к %s"
213
214 #: ../gtk/friendlist.c:693
215 #, c-format
216 msgid "Edit contact '%s'"
217 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
218
219 #: ../gtk/friendlist.c:694
220 #, c-format
221 msgid "Delete contact '%s'"
222 msgstr "Удалить контакт '%s'"
223
224 #: ../gtk/friendlist.c:736
225 #, c-format
226 msgid "Add new contact from %s directory"
227 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
228
229 #: ../gtk/propertybox.c:303
230 msgid "Rate (Hz)"
231 msgstr "Частота (Гц)"
232
233 #: ../gtk/propertybox.c:309
234 msgid "Status"
235 msgstr "Статус"
236
237 #: ../gtk/propertybox.c:315
238 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
239 msgstr "Минимальный битрейт (кбит/с)"
240
241 #: ../gtk/propertybox.c:322
242 msgid "Parameters"
243 msgstr "Параметры"
244
245 #: ../gtk/propertybox.c:365 ../gtk/propertybox.c:508
246 msgid "Enabled"
247 msgstr "Включен"
248
249 #: ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/propertybox.c:508
250 msgid "Disabled"
251 msgstr "Отключен"
252
253 #: ../gtk/propertybox.c:554
254 msgid "Account"
255 msgstr "Учетная запись"
256
257 #: ../gtk/propertybox.c:694
258 msgid "English"
259 msgstr "Английский"
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:695
262 msgid "French"
263 msgstr "Французский"
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:696
266 msgid "Swedish"
267 msgstr "Шведский"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:697
270 msgid "Italian"
271 msgstr "Итальянский"
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:698
274 msgid "Spanish"
275 msgstr "Испанский"
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:699
278 msgid "Brazilian Portugese"
279 msgstr "Бразильский португальский"
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:700
282 msgid "Polish"
283 msgstr "Польский"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:701
286 msgid "German"
287 msgstr "Немецкий"
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:702
290 msgid "Russian"
291 msgstr "Русский"
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:703
294 msgid "Japanese"
295 msgstr "Японский"
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:704
298 msgid "Dutch"
299 msgstr "Нидерландский"
300
301 #: ../gtk/propertybox.c:705
302 msgid "Hungarian"
303 msgstr "Венгерский"
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:706
306 msgid "Czech"
307 msgstr "Чешский"
308
309 #: ../gtk/propertybox.c:707
310 msgid "Chinese"
311 msgstr "Китайский"
312
313 #: ../gtk/propertybox.c:708
314 msgid "Traditional Chinese"
315 msgstr "Традиционный китайский"
316
317 #: ../gtk/propertybox.c:709
318 msgid "Norwegian"
319 msgstr "Норвежский"
320
321 #: ../gtk/propertybox.c:766
322 msgid ""
323 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
324 msgstr ""
325 "Вы должны перезапустить Linphone для того, чтобы языковые настройки вступили "
326 "в силу."
327
328 #: ../gtk/propertybox.c:836
329 msgid "None"
330 msgstr "Нет"
331
332 #: ../gtk/propertybox.c:840
333 msgid "SRTP"
334 msgstr "SRTP"
335
336 #: ../gtk/propertybox.c:846
337 msgid "ZRTP"
338 msgstr "ZRTP"
339
340 #: ../gtk/update.c:80
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "A more recent version is availalble from %s.\n"
344 "Would you like to open a browser to download it ?"
345 msgstr ""
346 "Доступна более новая версия с %s\n"
347 "Открыть браузер для загрузки?"
348
349 #: ../gtk/update.c:91
350 msgid "You are running the lastest version."
351 msgstr "Вы используете самую последнюю версию."
352
353 #: ../gtk/buddylookup.c:85
354 msgid "Firstname, Lastname"
355 msgstr "Имя, Фамилия"
356
357 #: ../gtk/buddylookup.c:160
358 msgid "Error communicating with server."
359 msgstr "Ошибка связи с сервером"
360
361 #: ../gtk/buddylookup.c:164
362 msgid "Connecting..."
363 msgstr "Подключение..."
364
365 #: ../gtk/buddylookup.c:168
366 msgid "Connected"
367 msgstr "Соединено"
368
369 #: ../gtk/buddylookup.c:172
370 msgid "Receiving data..."
371 msgstr "Получение данных..."
372
373 #: ../gtk/buddylookup.c:180
374 #, c-format
375 msgid "Found %i contact"
376 msgid_plural "Found %i contacts"
377 msgstr[0] "Найден %i контакт"
378 msgstr[1] "Найдено %i контакта"
379 msgstr[2] "Найдено %i контактов"
380
381 #: ../gtk/setupwizard.c:33
382 msgid ""
383 "Welcome !\n"
384 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
385 msgstr ""
386 "Добро пожаловать!\n"
387 "Этот помощник поможет вам использовать учётную запись SIP для ваших звонков."
388
389 #: ../gtk/setupwizard.c:42
390 msgid "Create an account on linphone.org"
391 msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
392
393 #: ../gtk/setupwizard.c:43
394 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
395 msgstr ""
396 "У меня уже есть учётная запись на linphone.org и я хочу использовать её"
397
398 #: ../gtk/setupwizard.c:44
399 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
400 msgstr "У меня уже есть учётная запись SIP и я хочу использовать её"
401
402 #: ../gtk/setupwizard.c:84
403 msgid "Enter your linphone.org username"
404 msgstr "Введите ваше имя пользователя на linphone.org"
405
406 #: ../gtk/setupwizard.c:91
407 msgid "Username:"
408 msgstr "Имя пользователя:"
409
410 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
411 msgid "Password:"
412 msgstr "Пароль:"
413
414 #: ../gtk/setupwizard.c:113
415 msgid "Enter your account informations"
416 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
417
418 #: ../gtk/setupwizard.c:120
419 msgid "Username*"
420 msgstr "Имя пользователя*"
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:121
423 msgid "Password*"
424 msgstr "Пароль*"
425
426 #: ../gtk/setupwizard.c:124
427 msgid "Domain*"
428 msgstr "Домен*"
429
430 #: ../gtk/setupwizard.c:125
431 msgid "Proxy"
432 msgstr "Прокси"
433
434 #: ../gtk/setupwizard.c:293
435 msgid "(*) Required fields"
436 msgstr "(*) Обязательные поля"
437
438 #: ../gtk/setupwizard.c:294
439 msgid "Username: (*)"
440 msgstr "Имя пользователя: (*)"
441
442 #: ../gtk/setupwizard.c:296
443 msgid "Password: (*)"
444 msgstr "Пароль: (*)"
445
446 #: ../gtk/setupwizard.c:298
447 msgid "Email: (*)"
448 msgstr "Email: (*)"
449
450 #: ../gtk/setupwizard.c:300
451 msgid "Confirm your password: (*)"
452 msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
453
454 #: ../gtk/setupwizard.c:364
455 msgid ""
456 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
457 "Please go back and try again."
458 msgstr ""
459 "Ошибка, непроверенная учётная запись, имя пользователя уже существует или "
460 "сервер недоступен.\n"
461 "Вернитесь и попробуйте ещё раз."
462
463 #: ../gtk/setupwizard.c:375
464 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
465 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
466
467 #: ../gtk/setupwizard.c:383
468 msgid ""
469 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
470 "email.\n"
471 "Then come back here and press Next button."
472 msgstr ""
473 "Пожалуйста, подтвердите свою учётную запись, пройдя по ссылке, которую мы "
474 "только что выслали вам на электронную почту.\n"
475 "Затем вернитесь и нажмите на кнопку Далее."
476
477 #: ../gtk/setupwizard.c:553
478 msgid "Welcome to the account setup assistant"
479 msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
480
481 #: ../gtk/setupwizard.c:558
482 msgid "Account setup assistant"
483 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
484
485 #: ../gtk/setupwizard.c:564
486 msgid "Configure your account (step 1/1)"
487 msgstr "Настройте свою учётную запись (шаг 1/1)"
488
489 #: ../gtk/setupwizard.c:569
490 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
491 msgstr "Введите ваше имя пользователя SIP (шаг 1/1)"
492
493 #: ../gtk/setupwizard.c:573
494 msgid "Enter account information (step 1/2)"
495 msgstr "Введи информация об учётной записи (шаг 1/2)"
496
497 #: ../gtk/setupwizard.c:582
498 msgid "Validation (step 2/2)"
499 msgstr "Проверка (шаг 2/2)"
500
501 #: ../gtk/setupwizard.c:587
502 msgid "Error"
503 msgstr "Ошибка"
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:591
506 msgid "Terminating"
507 msgstr "Завершение"
508
509 #: ../gtk/incall_view.c:69
510 #, c-format
511 msgid "Call #%i"
512 msgstr "Вызов #%i"
513
514 #: ../gtk/incall_view.c:129
515 #, c-format
516 msgid "Transfer to call #%i with %s"
517 msgstr "Перевести на #%i с %s"
518
519 #: ../gtk/incall_view.c:157
520 msgid "Transfer"
521 msgstr "Перевести"
522
523 #: ../gtk/incall_view.c:273
524 msgid "<b>Calling...</b>"
525 msgstr "<b>Вызов...</b>"
526
527 #: ../gtk/incall_view.c:276 ../gtk/incall_view.c:484
528 msgid "00::00::00"
529 msgstr "00::00::00"
530
531 #: ../gtk/incall_view.c:287
532 msgid "<b>Incoming call</b>"
533 msgstr "<b>Входящий вызов</b>"
534
535 #: ../gtk/incall_view.c:324
536 msgid "good"
537 msgstr "хорошее"
538
539 #: ../gtk/incall_view.c:326
540 msgid "average"
541 msgstr "среднее"
542
543 #: ../gtk/incall_view.c:328
544 msgid "poor"
545 msgstr "плохое"
546
547 #: ../gtk/incall_view.c:330
548 msgid "very poor"
549 msgstr "очень плохое"
550
551 #: ../gtk/incall_view.c:332
552 msgid "too bad"
553 msgstr "слишком плохое"
554
555 #: ../gtk/incall_view.c:333 ../gtk/incall_view.c:349
556 msgid "unavailable"
557 msgstr "недоступно"
558
559 #: ../gtk/incall_view.c:449
560 msgid "Secured by SRTP"
561 msgstr "Защищено SRTP"
562
563 #: ../gtk/incall_view.c:455
564 #, c-format
565 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
566 msgstr "Защищено ZRTP - [токен: %s]"
567
568 #: ../gtk/incall_view.c:461
569 msgid "Set unverified"
570 msgstr "Не проверен"
571
572 #: ../gtk/incall_view.c:461 ../gtk/main.ui.h:3
573 msgid "Set verified"
574 msgstr "Проверен"
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:482
577 msgid "In conference"
578 msgstr "В конференции"
579
580 #: ../gtk/incall_view.c:482
581 msgid "<b>In call</b>"
582 msgstr "<b>Соединен с</b>"
583
584 #: ../gtk/incall_view.c:501
585 msgid "<b>Paused call</b>"
586 msgstr "<b>Приостановленный вызов</b>"
587
588 #: ../gtk/incall_view.c:513
589 #, c-format
590 msgid "%02i::%02i::%02i"
591 msgstr "%02i::%02i::%02i"
592
593 #: ../gtk/incall_view.c:529
594 msgid "<b>Call ended.</b>"
595 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
596
597 #: ../gtk/incall_view.c:586
598 msgid "Resume"
599 msgstr "Продолжить"
600
601 #: ../gtk/incall_view.c:593 ../gtk/main.ui.h:6
602 msgid "Pause"
603 msgstr "Пауза"
604
605 #: ../gtk/loginframe.c:93
606 #, c-format
607 msgid "Please enter login information for %s"
608 msgstr "Введите информацию для входа %s"
609
610 #: ../gtk/main.ui.h:1
611 msgid "<b>Callee name</b>"
612 msgstr "<b>Имя вызываемого абонента</b>"
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:2
615 msgid "label"
616 msgstr "метка"
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:7
619 msgid "In call"
620 msgstr "Вызов"
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:8
623 msgid "Duration"
624 msgstr "Продолжительность"
625
626 #: ../gtk/main.ui.h:9
627 msgid "Call quality rating"
628 msgstr "Уровень качества звонка"
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:10
631 msgid "_Options"
632 msgstr "_Настройки"
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:11
635 msgid "Enable video"
636 msgstr "Включить видео"
637
638 #: ../gtk/main.ui.h:12
639 msgid "Enable self-view"
640 msgstr "Включить своё видео"
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:13
643 msgid "_Help"
644 msgstr "_Помощь"
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:14
647 msgid "Show debug window"
648 msgstr "Показать окно отладки"
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:15
651 msgid "_Homepage"
652 msgstr "_Домашняя страница"
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:16
655 msgid "Check _Updates"
656 msgstr "Проверить _Обновления"
657
658 #: ../gtk/main.ui.h:17
659 msgid "Account assistant"
660 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
661
662 #: ../gtk/main.ui.h:18
663 msgid "Initiate a new call"
664 msgstr "Совершить новый вызов"
665
666 #: ../gtk/main.ui.h:19
667 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
668 msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный SIP-адрес"
669
670 #: ../gtk/main.ui.h:20
671 msgid "SIP address or phone number:"
672 msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
673
674 #: ../gtk/main.ui.h:21
675 msgid "Lookup:"
676 msgstr "Поиск:"
677
678 #: ../gtk/main.ui.h:22
679 msgid "in"
680 msgstr "в"
681
682 #: ../gtk/main.ui.h:23
683 msgid "Search"
684 msgstr "Поиск"
685
686 #: ../gtk/main.ui.h:24
687 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
688 msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
689
690 #: ../gtk/main.ui.h:25
691 msgid "Add contact"
692 msgstr "Добавить контакт"
693
694 #: ../gtk/main.ui.h:26
695 msgid "Contacts"
696 msgstr "Контакты"
697
698 #: ../gtk/main.ui.h:27
699 msgid "Recent calls"
700 msgstr "Недавние вызовы"
701
702 #: ../gtk/main.ui.h:28
703 msgid "D"
704 msgstr "D"
705
706 #: ../gtk/main.ui.h:29
707 msgid "#"
708 msgstr "#"
709
710 #: ../gtk/main.ui.h:30
711 msgid "0"
712 msgstr "0"
713
714 #: ../gtk/main.ui.h:31
715 msgid "*"
716 msgstr "*"
717
718 #: ../gtk/main.ui.h:32 ../gtk/parameters.ui.h:7
719 msgid "C"
720 msgstr "C"
721
722 #: ../gtk/main.ui.h:33
723 msgid "9"
724 msgstr "9"
725
726 #: ../gtk/main.ui.h:34
727 msgid "8"
728 msgstr "8"
729
730 #: ../gtk/main.ui.h:35
731 msgid "7"
732 msgstr "7"
733
734 #: ../gtk/main.ui.h:36
735 msgid "B"
736 msgstr "B"
737
738 #: ../gtk/main.ui.h:37
739 msgid "6"
740 msgstr "6"
741
742 #: ../gtk/main.ui.h:38
743 msgid "5"
744 msgstr "5"
745
746 #: ../gtk/main.ui.h:39
747 msgid "4"
748 msgstr "4"
749
750 #: ../gtk/main.ui.h:40
751 msgid "A"
752 msgstr "A"
753
754 #: ../gtk/main.ui.h:41
755 msgid "3"
756 msgstr "3"
757
758 #: ../gtk/main.ui.h:42
759 msgid "2"
760 msgstr "2"
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:43
763 msgid "1"
764 msgstr "1"
765
766 #: ../gtk/main.ui.h:44
767 msgid "Keypad"
768 msgstr "Номеронабиратель"
769
770 #: ../gtk/main.ui.h:45
771 msgid "My current identity:"
772 msgstr "Мой текущий идентификатор:"
773
774 #: ../gtk/main.ui.h:46
775 msgid "Username"
776 msgstr "Имя пользователя"
777
778 #: ../gtk/main.ui.h:47
779 msgid "Password"
780 msgstr "Пароль"
781
782 #: ../gtk/main.ui.h:48
783 msgid "Internet connection:"
784 msgstr "Интернет-соединение:"
785
786 #: ../gtk/main.ui.h:49
787 msgid "Automatically log me in"
788 msgstr "Входить автоматически"
789
790 #: ../gtk/main.ui.h:50
791 msgid "Login information"
792 msgstr "Информация для входа"
793
794 #: ../gtk/main.ui.h:51
795 msgid "<b>Welcome !</b>"
796 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
797
798 #: ../gtk/main.ui.h:52
799 msgid "All users"
800 msgstr "Все пользователи"
801
802 #: ../gtk/main.ui.h:53
803 msgid "Online users"
804 msgstr "Пользователи в сети"
805
806 #: ../gtk/main.ui.h:54
807 msgid "ADSL"
808 msgstr "ADSL"
809
810 #: ../gtk/main.ui.h:55
811 msgid "Fiber Channel"
812 msgstr "Оптоволокно"
813
814 #: ../gtk/main.ui.h:56
815 msgid "Default"
816 msgstr "По умолчанию"
817
818 #: ../gtk/about.ui.h:1
819 msgid "About linphone"
820 msgstr "Про linphone"
821
822 #: ../gtk/about.ui.h:2
823 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
824 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
825
826 #: ../gtk/about.ui.h:4
827 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
828 msgstr ""
829 "Видео-телефон для интернета, использующий стандартный протокол SIP (rfc3261)."
830
831 #: ../gtk/about.ui.h:5
832 msgid ""
833 "fr: Simon Morlat\n"
834 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
835 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
836 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
837 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
838 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
839 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
840 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
841 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
842 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
843 "hu: anonymous\n"
844 msgstr ""
845 "fr: Simon Morlat\n"
846 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
847 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
848 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
849 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
850 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
851 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
852 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
853 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
854 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
855 "hu: anonymous\n"
856
857 #: ../gtk/contact.ui.h:2
858 msgid "SIP Address"
859 msgstr "SIP-адрес"
860
861 #: ../gtk/contact.ui.h:3
862 msgid "Show this contact presence status"
863 msgstr "Показывать статус присутствия этого контакта"
864
865 #: ../gtk/contact.ui.h:4
866 msgid "Allow this contact to see my presence status"
867 msgstr "Разрешить этому контакту видеть статус моего присутствия"
868
869 #: ../gtk/contact.ui.h:5
870 msgid "<b>Contact information</b>"
871 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
872
873 #: ../gtk/log.ui.h:1
874 msgid "Linphone debug window"
875 msgstr "Окно отладки linphone"
876
877 #: ../gtk/log.ui.h:2
878 msgid "Scroll to end"
879 msgstr "Прокрутите до конца"
880
881 #: ../gtk/password.ui.h:1
882 msgid "Linphone - Authentication required"
883 msgstr "Linphone - Необходима аутентификация"
884
885 #: ../gtk/password.ui.h:2
886 msgid "Please enter the domain password"
887 msgstr "Введите пароль"
888
889 #: ../gtk/password.ui.h:3
890 msgid "UserID"
891 msgstr "UserID"
892
893 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
894 msgid "Call history"
895 msgstr "История звонков"
896
897 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
898 msgid "Clear all"
899 msgstr "Очистить всё"
900
901 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
902 msgid "Call back"
903 msgstr "Перезвонить"
904
905 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
906 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
907 msgstr "Linphone - Настроить учётную запись SIP"
908
909 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
910 msgid "Your SIP identity:"
911 msgstr "Идентификатор SIP:"
912
913 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
914 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
915 msgstr "Похоже на sip:<username>@<domain>"
916
917 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
918 msgid "sip:"
919 msgstr "sip:"
920
921 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
922 msgid "SIP Proxy address:"
923 msgstr "Адрес SIP-прокси:"
924
925 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
926 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
927 msgstr "Похоже на sip:<proxy hostname>"
928
929 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
930 msgid "Route (optional):"
931 msgstr "Маршрут (необязательно):"
932
933 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
934 msgid "Registration duration (sec):"
935 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
936
937 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
938 msgid "Register"
939 msgstr "Зарегистрироваться"
940
941 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
942 msgid "Publish presence information"
943 msgstr "Опубликовывать статус присутствия"
944
945 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
946 msgid "Configure a SIP account"
947 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
948
949 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
950 msgid "Send"
951 msgstr "Отправить"
952
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
954 msgid "default soundcard"
955 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
956
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
958 msgid "a sound card"
959 msgstr "звуковая карта"
960
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
962 msgid "default camera"
963 msgstr "камера по умолчаию"
964
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
966 msgid "CIF"
967 msgstr "CIF"
968
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
970 msgid "Audio codecs"
971 msgstr "Аудио кодеки"
972
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
974 msgid "Video codecs"
975 msgstr "Видео кодеки"
976
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
978 msgid "SIP (UDP)"
979 msgstr "SIP (UDP)"
980
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
982 msgid "SIP (TCP)"
983 msgstr "SIP (TCP)"
984
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
986 msgid "SIP (TLS)"
987 msgstr "SIP (TLS)"
988
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
990 msgid "Settings"
991 msgstr "Настройки"
992
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
994 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
995 msgstr "Установить MTU:"
996
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
998 msgid "Send DTMFs as SIP info"
999 msgstr "Отправлять DTFM как SIP Info"
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1002 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1003 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1006 msgid "<b>Transport</b>"
1007 msgstr "<b>Транспорт</b>"
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1010 msgid "Media encryption type"
1011 msgstr "Тип шифрования потока"
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1014 msgid "Tunnel"
1015 msgstr "Туннель"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1018 msgid "edit"
1019 msgstr "редактировать"
1020
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1022 msgid "Video RTP/UDP:"
1023 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1024
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1026 msgid "Audio RTP/UDP:"
1027 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1028
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1030 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1031 msgstr "<b>Протокол и порты</b>"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1034 msgid "Direct connection to the Internet"
1035 msgstr "Прямое подключение к Интернету"
1036
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1038 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1039 msgstr "За NAT / брандмауэром (укажите IP-адрес шлюза ниже)"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1042 msgid "Public IP address:"
1043 msgstr "Внешний IP-адрес:"
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1046 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1047 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1050 msgid "Stun server:"
1051 msgstr "Сервер STUN:"
1052
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1054 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1055 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1058 msgid "Network settings"
1059 msgstr "Настройки сети"
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1062 msgid "Ring sound:"
1063 msgstr "Звук звонка:"
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1066 msgid "ALSA special device (optional):"
1067 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно):"
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1070 msgid "Capture device:"
1071 msgstr "Устройство захвата:"
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1074 msgid "Ring device:"
1075 msgstr "Устройство звонка:"
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1078 msgid "Playback device:"
1079 msgstr "Устройство воспроизведения:"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1082 msgid "Enable echo cancellation"
1083 msgstr "Включить подавление эхо"
1084
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1086 msgid "<b>Audio</b>"
1087 msgstr "<b>Звук</b>"
1088
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1090 msgid "Video input device:"
1091 msgstr "Устройство захвата видео:"
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1094 msgid "Prefered video resolution:"
1095 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1098 msgid "<b>Video</b>"
1099 msgstr "<b>Видео</b>"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1102 msgid "Multimedia settings"
1103 msgstr "Настройки мультимедиа"
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1106 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1107 msgstr ""
1108 "Эта секция устанавливает ваш SIP-адрес, когда вы не используете SIP-аккаунт"
1109
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1111 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1112 msgstr "Отображаемое имя (напр.: Иван Сидоров):"
1113
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1115 msgid "Your username:"
1116 msgstr "Имя пользователя:"
1117
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1119 msgid "Your resulting SIP address:"
1120 msgstr "Результирующий SIP-адрес:"
1121
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1123 msgid "<b>Default identity</b>"
1124 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1127 msgid "Wizard"
1128 msgstr "Мастер"
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1131 msgid "Add"
1132 msgstr "Добавить"
1133
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1135 msgid "Edit"
1136 msgstr "Редактировать"
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1139 msgid "Remove"
1140 msgstr "Удалить"
1141
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1143 msgid ""
1144 "Register to FONICS\n"
1145 "virtual network !"
1146 msgstr ""
1147 "Регистрация в \n"
1148 "виртуальной сети FONICS!"
1149
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1151 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1152 msgstr "<b>Учетные записи прокси</b>"
1153
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1155 msgid "Erase all passwords"
1156 msgstr "Стереть все пароли"
1157
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1159 msgid "<b>Privacy</b>"
1160 msgstr "<b>Конфеденциальность</b>"
1161
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1163 msgid "Manage SIP Accounts"
1164 msgstr "Управление учётными записями SIP"
1165
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1167 msgid "Enable"
1168 msgstr "Включить"
1169
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1171 msgid "Disable"
1172 msgstr "Выключить"
1173
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1175 msgid "<b>Codecs</b>"
1176 msgstr "<b>Кодеки</b>"
1177
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1179 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1180 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
1181
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1183 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1184 msgstr "Ограничение исходящего потока в кбит/сек:"
1185
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1187 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1188 msgstr "Ограничение скорости входящего потока в кбит/сек"
1189
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1191 msgid "Enable adaptive rate control"
1192 msgstr "Включить адаптивный контроль скорости"
1193
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1195 msgid ""
1196 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1197 "bandwidth during a call.</i>"
1198 msgstr ""
1199 "<i>Адаптивное управление скоростью - это техника, позволяющая динамически "
1200 "определять доступную пропускную способность сети во время звонка.</i>"
1201
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1203 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1204 msgstr "<b>Управление скоростью сети</b>"
1205
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1207 msgid "Codecs"
1208 msgstr "Кодеки"
1209
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1211 msgid "<b>Language</b>"
1212 msgstr "<b>Язык</b>"
1213
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1215 msgid "Show advanced settings"
1216 msgstr "Показывать расширенные настройки"
1217
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1219 msgid "<b>Level</b>"
1220 msgstr "<b>Уровень</b>"
1221
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1223 msgid "User interface"
1224 msgstr "Интерфейс пользователя"
1225
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1227 msgid "Done"
1228 msgstr "Готово"
1229
1230 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1231 msgid "Search contacts in directory"
1232 msgstr "Искать контакты в директории"
1233
1234 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1235 msgid "Add to my list"
1236 msgstr "Добавить в мой список"
1237
1238 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1239 msgid "<b>Search somebody</b>"
1240 msgstr "<b>Найти кого-нибудь</b>"
1241
1242 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1243 msgid "Linphone"
1244 msgstr "Linphone"
1245
1246 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1247 msgid "Please wait"
1248 msgstr "Подождите"
1249
1250 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1251 msgid "aborted"
1252 msgstr "отмененный"
1253
1254 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1255 msgid "completed"
1256 msgstr "завершённый"
1257
1258 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1259 msgid "missed"
1260 msgstr "пропущенный"
1261
1262 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "%s at %s\n"
1266 "From: %s\n"
1267 "To: %s\n"
1268 "Status: %s\n"
1269 "Duration: %i mn %i sec\n"
1270 msgstr ""
1271 "%s в %s\n"
1272 "От: %s\n"
1273 "Кому: %s\n"
1274 "Статус: %s\n"
1275 "Длительность: %i мин %i сек\n"
1276
1277 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1278 msgid "Outgoing call"
1279 msgstr "Исходящий звонок"
1280
1281 #: ../coreapi/linphonecore.c:1105
1282 msgid "Ready"
1283 msgstr "Готов"
1284
1285 #: ../coreapi/linphonecore.c:1848
1286 msgid "Looking for telephone number destination..."
1287 msgstr "Поиск адреса для телефонного номера..."
1288
1289 #: ../coreapi/linphonecore.c:1851
1290 msgid "Could not resolve this number."
1291 msgstr "Не могу найти этот номер."
1292
1293 #: ../coreapi/linphonecore.c:1895
1294 msgid ""
1295 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1296 "user@domain"
1297 msgstr ""
1298 "Не могу опознать sip адрес. SIP-URL обычно выглядит как sip:"
1299 "username@domainname"
1300
1301 #: ../coreapi/linphonecore.c:2052
1302 msgid "Contacting"
1303 msgstr "Соединение"
1304
1305 #: ../coreapi/linphonecore.c:2059
1306 msgid "Could not call"
1307 msgstr "Не удалось позвонить"
1308
1309 #: ../coreapi/linphonecore.c:2167
1310 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1311 msgstr "Извините, мы превысили максимальное количество одновременных вызовов"
1312
1313 #: ../coreapi/linphonecore.c:2297
1314 msgid "Modifying call parameters..."
1315 msgstr "Изменение параметров вызова..."
1316
1317 #: ../coreapi/linphonecore.c:2393
1318 msgid "Connected."
1319 msgstr "Соединён."
1320
1321 #: ../coreapi/linphonecore.c:2416
1322 msgid "Call aborted"
1323 msgstr "Вызов отменён"
1324
1325 #: ../coreapi/linphonecore.c:2557
1326 msgid "Could not pause the call"
1327 msgstr "Не удалось приостановить вызов"
1328
1329 #: ../coreapi/linphonecore.c:2562
1330 msgid "Pausing the current call..."
1331 msgstr "Приостановление текущего вызова..."
1332
1333 #: ../coreapi/misc.c:147
1334 msgid ""
1335 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1336 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1337 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1338 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1339 msgstr ""
1340 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1341 "Это лучший выбор. Однако, модуль эмуляции PCM OSS\n"
1342 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1343 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1344 "oss', чтобы загрузить его."
1345
1346 #: ../coreapi/misc.c:150
1347 msgid ""
1348 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1349 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1350 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1351 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1352 msgstr ""
1353 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1354 "Это лучший выбор. Однако, модуль микшера OSS\n"
1355 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1356 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1357 "oss' чтобы загрузить его."
1358
1359 #: ../coreapi/misc.c:479
1360 msgid "Stun lookup in progress..."
1361 msgstr "Идет поиск Stun..."
1362
1363 #: ../coreapi/friend.c:33
1364 msgid "Online"
1365 msgstr "В сети"
1366
1367 #: ../coreapi/friend.c:36
1368 msgid "Busy"
1369 msgstr "Занят"
1370
1371 #: ../coreapi/friend.c:39
1372 msgid "Be right back"
1373 msgstr "Скоро вернусь"
1374
1375 #: ../coreapi/friend.c:42
1376 msgid "Away"
1377 msgstr "Нет на месте"
1378
1379 #: ../coreapi/friend.c:45
1380 msgid "On the phone"
1381 msgstr "На телефоне"
1382
1383 #: ../coreapi/friend.c:48
1384 msgid "Out to lunch"
1385 msgstr "На обеде"
1386
1387 #: ../coreapi/friend.c:51
1388 msgid "Do not disturb"
1389 msgstr "Не беспокоить"
1390
1391 #: ../coreapi/friend.c:54
1392 msgid "Moved"
1393 msgstr "Отошел"
1394
1395 #: ../coreapi/friend.c:57
1396 msgid "Using another messaging service"
1397 msgstr "Разговариваю"
1398
1399 #: ../coreapi/friend.c:60
1400 msgid "Offline"
1401 msgstr "Не в сети"
1402
1403 #: ../coreapi/friend.c:63
1404 msgid "Pending"
1405 msgstr "В ожидании"
1406
1407 #: ../coreapi/friend.c:66
1408 msgid "Unknown-bug"
1409 msgstr "Неизвестная ошибка"
1410
1411 #: ../coreapi/proxy.c:196
1412 msgid ""
1413 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1414 "followed by a hostname."
1415 msgstr ""
1416 "Введеный адрес SIP-прокси является недействительным, он должен выглядеть как "
1417 "\"sip:имя_хоста\""
1418
1419 #: ../coreapi/proxy.c:202
1420 msgid ""
1421 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1422 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1423 msgstr ""
1424 "Неверные параметры идентификации SIP.\n"
1425 "Они должны выглядеть как sip:username@proxydomain, например such as sip:"
1426 "alice@example.net"
1427
1428 #: ../coreapi/proxy.c:702
1429 #, c-format
1430 msgid "Could not login as %s"
1431 msgstr "Невозможно зайти как %s"
1432
1433 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1434 msgid "is contacting you"
1435 msgstr "пытается связаться с вами"
1436
1437 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1438 msgid " and asked autoanswer."
1439 msgstr " и ответил автоответчик."
1440
1441 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1442 msgid "."
1443 msgstr "."
1444
1445 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1446 msgid "Remote ringing."
1447 msgstr "Абонент вызывается."
1448
1449 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1450 msgid "Remote ringing..."
1451 msgstr "Абонент вызывается..."
1452
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1454 msgid "Early media."
1455 msgstr "Гудки."
1456
1457 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1458 #, c-format
1459 msgid "Call with %s is paused."
1460 msgstr "Вызов %s приостановлен."
1461
1462 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1463 #, c-format
1464 msgid "Call answered by %s - on hold."
1465 msgstr "Вызов отвечен %s - в ожидании."
1466
1467 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1468 msgid "Call resumed."
1469 msgstr "Разговор продолжен."
1470
1471 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1472 #, c-format
1473 msgid "Call answered by %s."
1474 msgstr "Вызов отвечен %s."
1475
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:377
1477 msgid "Incompatible, check codecs..."
1478 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1479
1480 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1481 msgid "We are being paused..."
1482 msgstr "Мы на паузе..."
1483
1484 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1485 msgid "We have been resumed..."
1486 msgstr "Наш вызов продолжен..."
1487
1488 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1489 msgid "Call has been updated by remote..."
1490 msgstr "Вызов обновлён вызываемым абонентом..."
1491
1492 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1493 msgid "Call terminated."
1494 msgstr "Звонок прерван."
1495
1496 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1497 msgid "User is busy."
1498 msgstr "Пользователь занят."
1499
1500 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1501 msgid "User is temporarily unavailable."
1502 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1503
1504 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1505 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1506 msgid "User does not want to be disturbed."
1507 msgstr "Абонент не хочет отвечать."
1508
1509 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1510 msgid "Call declined."
1511 msgstr "Звонок отклонён."
1512
1513 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1514 msgid "No response."
1515 msgstr "Нет ответа."
1516
1517 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1518 msgid "Protocol error."
1519 msgstr "Ошибка протокола."
1520
1521 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1522 msgid "Redirected"
1523 msgstr "Переадресован"
1524
1525 #: ../coreapi/callbacks.c:550
1526 msgid "No common codecs"
1527 msgstr "Нет общих кодеков"
1528
1529 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1530 msgid "Call failed."
1531 msgstr "Не удалось совершить вызов."
1532
1533 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1534 #, c-format
1535 msgid "Registration on %s successful."
1536 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1537
1538 #: ../coreapi/callbacks.c:634
1539 #, c-format
1540 msgid "Unregistration on %s done."
1541 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1542
1543 #: ../coreapi/callbacks.c:650
1544 msgid "no response timeout"
1545 msgstr "время ожидания истекло"
1546
1547 #: ../coreapi/callbacks.c:653
1548 #, c-format
1549 msgid "Registration on %s failed: %s"
1550 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1551
1552 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:870 ../coreapi/sal_eXosip2.c:872
1553 msgid "Authentication failure"
1554 msgstr "Ошибка аутентификации"
1555
1556 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1557 #, c-format
1558 msgid "Authentication token is %s"
1559 msgstr "Аутентификационный токен: %s"
1560
1561 #: ../coreapi/linphonecall.c:1573
1562 #, c-format
1563 msgid "You have missed %i call."
1564 msgid_plural "You have missed %i calls."
1565 msgstr[0] "У вас пропущен %i звонок."
1566 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонка."
1567 msgstr[2] "У вас пропущено %i звонков."
1568
1569 #~ msgid "Please choose a username:"
1570 #~ msgstr "Выберите имя пользователя:"
1571
1572 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1573 #~ msgstr "Проверка доступности '%s'..."
1574
1575 #~ msgid "Please wait..."
1576 #~ msgstr "Ждите..."
1577
1578 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1579 #~ msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Попробуйте выбрать другое."
1580
1581 #~ msgid "Ok !"
1582 #~ msgstr "Ок!"
1583
1584 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1585 #~ msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
1586
1587 #~ msgid "Choosing a username"
1588 #~ msgstr "Имя пользователя:"
1589
1590 #~ msgid "Verifying"
1591 #~ msgstr "Проверка"
1592
1593 #~ msgid "Confirmation"
1594 #~ msgstr "Подтверждение"
1595
1596 #~ msgid "Creating your account"
1597 #~ msgstr "Создание аккаунта"
1598
1599 #~ msgid "Now ready !"
1600 #~ msgstr "Готово !"
1601
1602 #~ msgid "Call"
1603 #~ msgstr "Вызов"
1604
1605 #~ msgid "Not found"
1606 #~ msgstr "Не найден"
1607
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "Unmute"
1610 #~ msgstr "Безлимитный"
1611
1612 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1613 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #~ msgid "Audio & video"
1617 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1618
1619 #~ msgid "Audio only"
1620 #~ msgstr "Только Аудио"
1621
1622 #~ msgid "Duration:"
1623 #~ msgstr "Продолжительность:"
1624
1625 #, fuzzy
1626 #~ msgid "_Call history"
1627 #~ msgstr "История звонков"
1628
1629 #~ msgid "_Linphone"
1630 #~ msgstr "_Linphone"
1631
1632 #~ msgid "gtk-cancel"
1633 #~ msgstr "Отмена"
1634
1635 #~ msgid "gtk-ok"
1636 #~ msgstr "Ок"
1637
1638 #~ msgid "Register at startup"
1639 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1640
1641 #~ msgid "gtk-close"
1642 #~ msgstr "Закрыть"
1643
1644 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1645 #~ msgstr "<b>Порты</b>"
1646
1647 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1648 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1649
1650 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1651 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1652
1653 #~ msgid "Alsa sound source"
1654 #~ msgstr "Источник ALSA"
1655
1656 #~ msgid "DTMF generator"
1657 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1658
1659 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1660 #~ msgstr "Кодек  GSM full-rate"
1661
1662 #~ msgid "The GSM codec"
1663 #~ msgstr "Кодек GSM"
1664
1665 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1666 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1667
1668 #, fuzzy
1669 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1670 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1671
1672 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1673 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1674
1675 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1676 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1677
1678 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1679 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1680
1681 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1682 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1683
1684 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1685 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1686
1687 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1688 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1689
1690 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1691 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1692
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1695 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1696
1697 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1698 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1699
1700 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1701 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1702
1703 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1704 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1705
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1708 #~ "RFC2190 spec."
1709 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1710
1711 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1712 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1713
1714 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1715 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1719 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1720
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1723 #~ "spec."
1724 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1725
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1728 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1729
1730 #~ msgid "ICE filter"
1731 #~ msgstr "ICE фильтр"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1735 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
1736
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1739 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1740 #~ "to use IPv6"
1741 #~ msgstr ""
1742 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1743 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1744
1745 #~ msgid "Incoming call from %s"
1746 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1747
1748 #~ msgid "Assistant"
1749 #~ msgstr "Помощник"
1750
1751 #, fuzzy
1752 #~ msgid "Call Details"
1753 #~ msgstr "Звонк %s"
1754
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgid "Show debug messages"
1757 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1758
1759 #~ msgid "Start call"
1760 #~ msgstr "Вызов"
1761
1762 #~ msgid "_Modes"
1763 #~ msgstr "_Режимы"
1764
1765 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1766 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1767
1768 #~ msgid "Accept"
1769 #~ msgstr "Принять"
1770
1771 #~ msgid "Incoming call from"
1772 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1773
1774 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1775 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1776
1777 #~ msgid "default soundcard\n"
1778 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1779
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1782 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1783
1784 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1785 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1786
1787 #~ msgid "gtk-go-down"
1788 #~ msgstr "Вниз"
1789
1790 #~ msgid "gtk-go-up"
1791 #~ msgstr "Вверх"
1792
1793 #~ msgid "gtk-media-play"
1794 #~ msgstr "Проиграть"
1795
1796 #~ msgid "Could not reach destination."
1797 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1798
1799 #~ msgid "Request Cancelled."
1800 #~ msgstr "Запрос отменён."
1801
1802 #~ msgid "Bad request"
1803 #~ msgstr "Неверный запрос"
1804
1805 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1806 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1807
1808 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1811
1812 #~ msgid "Timeout."
1813 #~ msgstr "Таймаут."
1814
1815 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1816 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1820 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1823 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1824
1825 #~ msgid "Digits"
1826 #~ msgstr "Цифры"
1827
1828 #~ msgid "Main view"
1829 #~ msgstr "Главное окно"
1830
1831 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1832 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1833
1834 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1835 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1836
1837 #~ msgid "Gone"
1838 #~ msgstr "Ушёл"
1839
1840 #~ msgid "Waiting for Approval"
1841 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1842
1843 #~ msgid "Be Right Back"
1844 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1845
1846 #~ msgid "On The Phone"
1847 #~ msgstr "На телефоне"
1848
1849 #~ msgid "Out To Lunch"
1850 #~ msgstr "На обеде"
1851
1852 #~ msgid "Closed"
1853 #~ msgstr "Закрыто"
1854
1855 #~ msgid "Unknown"
1856 #~ msgstr "Неизвестно"
1857
1858 #~ msgid "gtk-connect"
1859 #~ msgstr "Соединить"
1860
1861 #~ msgid "gtk-find"
1862 #~ msgstr "Найти"
1863
1864 #~ msgid "SIP address"
1865 #~ msgstr "SIP-адрес"
1866
1867 #~ msgid "_View"
1868 #~ msgstr "_Вид"
1869
1870 #~ msgid "gtk-about"
1871 #~ msgstr "О программе"
1872
1873 #~ msgid "gtk-help"
1874 #~ msgstr "Помощь"
1875
1876 #~ msgid "gtk-preferences"
1877 #~ msgstr "Параметры"
1878
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "Show All\n"
1881 #~ "Show Online"
1882 #~ msgstr ""
1883 #~ "Показать все\n"
1884 #~ "Показать Online"
1885
1886 #~ msgid "Display filters"
1887 #~ msgstr "Показать фильтры"
1888
1889 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1890 #~ msgstr "Я не за firewall"
1891
1892 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1893 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1894
1895 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1896 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1897
1898 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1899 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1900
1901 #~ msgid "Go"
1902 #~ msgstr "Старт"
1903
1904 #~ msgid "Address book"
1905 #~ msgstr "Адресная книга"
1906
1907 #~ msgid "Shows calls"
1908 #~ msgstr "Показать звонки"
1909
1910 #~ msgid "Exit"
1911 #~ msgstr "Выход"
1912
1913 #~ msgid "Shows the address book"
1914 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1915
1916 #~ msgid "..."
1917 #~ msgstr "..."
1918
1919 #~ msgid "Proxy to use:"
1920 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "Hangup\n"
1924 #~ "or refuse"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Прервать\n"
1927 #~ "или отказать"
1928
1929 #~ msgid "Or chat !"
1930 #~ msgstr "Или Чат ! "
1931
1932 #~ msgid "Show more..."
1933 #~ msgstr "Показать больше..."
1934
1935 #~ msgid "Playback level:"
1936 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1937
1938 #~ msgid "Recording level:"
1939 #~ msgstr "Уровень записи:"
1940
1941 #~ msgid "Ring level:"
1942 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1943
1944 #~ msgid "Controls"
1945 #~ msgstr "Управление"
1946
1947 #~ msgid "Reachable"
1948 #~ msgstr "Доступен"
1949
1950 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1951 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1952
1953 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1954 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1955
1956 #~ msgid "mn"
1957 #~ msgstr "мн"
1958
1959 #~ msgid "Moved temporarily"
1960 #~ msgstr "Временно переехал"
1961
1962 #~ msgid "Alternative service"
1963 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1964
1965 #~ msgid "URL:"
1966 #~ msgstr "URL:"
1967
1968 #~ msgid "Presence"
1969 #~ msgstr "Статус"
1970
1971 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1972 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1973
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "  3\n"
1976 #~ "def"
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "  3\n"
1979 #~ "где"
1980
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "  2\n"
1983 #~ "abc"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "  2\n"
1986 #~ "абв"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "  4\n"
1990 #~ "ghi"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "  4\n"
1993 #~ "жзи"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ " 5\n"
1997 #~ "jkl"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "  5\n"
2000 #~ "клм"
2001
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "  6\n"
2004 #~ "mno"
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "  6\n"
2007 #~ "ноп"
2008
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "   7\n"
2011 #~ "pqrs"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "  7\n"
2014 #~ "рст"
2015
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "  8\n"
2018 #~ "tuv"
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "  8\n"
2021 #~ "уфх"
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "   9\n"
2025 #~ "wxyz"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "  9\n"
2028 #~ "шюя"
2029
2030 #~ msgid "DTMF"
2031 #~ msgstr "DTMF"
2032
2033 #~ msgid "My online friends"
2034 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
2035
2036 #~ msgid ""
2037 #~ "C: 2001\n"
2038 #~ "Made in Old Europe"
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "C: 2001\n"
2041 #~ "Сделано в старой Европе"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2045 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
2048 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
2049
2050 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2051 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2052
2053 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2054 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
2055
2056 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2059 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2060
2061 #~ msgid "Global"
2062 #~ msgstr "Основные"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2066 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2067 #~ msgstr ""
2068 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2069 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2070
2071 #~ msgid "No firewall"
2072 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2073
2074 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2075 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2076
2077 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2078 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2079
2080 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2081 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2082
2083 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2084 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2085
2086 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2087 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2088
2089 #~ msgid "RTP properties"
2090 #~ msgstr "RTP свойства"
2091
2092 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2095
2096 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2097 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2098
2099 #~ msgid "Other"
2100 #~ msgstr "Другое"
2101
2102 #~ msgid "micro"
2103 #~ msgstr "Микрофон"
2104
2105 #~ msgid "Recording source:"
2106 #~ msgstr "Источник записи:"
2107
2108 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2111
2112 #~ msgid "Choose file"
2113 #~ msgstr "Выберите файл"
2114
2115 #~ msgid "Listen"
2116 #~ msgstr "Слушать"
2117
2118 #~ msgid "Sound properties"
2119 #~ msgstr "Настройки звука"
2120
2121 #~ msgid "Sound device"
2122 #~ msgstr "Устройство звука"
2123
2124 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2125 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2126
2127 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2128 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2129
2130 #~ msgid "SIP port"
2131 #~ msgstr "SIP порт"
2132
2133 #~ msgid "@"
2134 #~ msgstr "@"
2135
2136 #~ msgid "Identity"
2137 #~ msgstr "Личность"
2138
2139 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2140 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2141
2142 #~ msgid "Remote services"
2143 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2144
2145 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2146 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2147
2148 #~ msgid "SIP"
2149 #~ msgstr "SIP"
2150
2151 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2152 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2153
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2156 #~ "the internet."
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2159 #~ "Internet."
2160
2161 #~ msgid "No information availlable"
2162 #~ msgstr "Информация недоступна"
2163
2164 #~ msgid "Codec information"
2165 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2166
2167 #~ msgid "Address Book"
2168 #~ msgstr "Адресная книга"
2169
2170 #~ msgid "Select"
2171 #~ msgstr "Выбор"
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2175 #~ "using the following alternate ressource:"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2178 #~ "альтернативном ресурсе:"
2179
2180 #~ msgid "None."
2181 #~ msgstr "Нет."
2182
2183 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2184 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2185
2186 #~ msgid "Send registration:"
2187 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2188
2189 #~ msgid "Name:"
2190 #~ msgstr "Имя:"
2191
2192 #~ msgid "Subscribe policy:"
2193 #~ msgstr "Правило подписки:"
2194
2195 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2196 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2197
2198 #~ msgid "New incoming subscription"
2199 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2200
2201 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2202 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2203
2204 #~ msgid "Refuse"
2205 #~ msgstr "Отказать"
2206
2207 #~ msgid "Authentication required for realm"
2208 #~ msgstr "Регистрация для"
2209
2210 #~ msgid "userid:"
2211 #~ msgstr "ID пользователя:"
2212
2213 #~ msgid "realm:"
2214 #~ msgstr "Название:"
2215
2216 #~ msgid "Linphone - Call history"
2217 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2218
2219 #~ msgid "Chat Room"
2220 #~ msgstr "Комната чата"
2221
2222 #~ msgid "Text:"
2223 #~ msgstr "Текст"
2224
2225 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2226 #~ msgstr ""
2227 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2231 #~ "continue anyway ?"
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2234 #~ "желаете продолжить?"
2235
2236 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2237 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2238
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2241 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2242 #~ "away...).\n"
2243 #~ "Do you agree ?"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2246 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2247 #~ "Вы согласны ?"
2248
2249 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2250 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2251
2252 #~ msgid "Wait"
2253 #~ msgstr "Подождать"
2254
2255 #~ msgid "Deny"
2256 #~ msgstr "Отказать"
2257
2258 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2259 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2260
2261 #~ msgid "Stun lookup done..."
2262 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2263
2264 #~ msgid "enter sip uri here"
2265 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2266
2267 #~ msgid "User manual"
2268 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2269
2270 #~ msgid "Ring sound selection"
2271 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2272
2273 #~ msgid "Communication ended."
2274 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2278 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2279
2280 #, fuzzy
2281 #~ msgid "Server address"
2282 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2283
2284 #~ msgid "28k modem"
2285 #~ msgstr "28K Modem"
2286
2287 #~ msgid "56k modem"
2288 #~ msgstr "56K Modem"
2289
2290 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2291 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2292
2293 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2294 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2295
2296 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2297 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2298
2299 #~ msgid "Connection type:"
2300 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2301
2302 #, fuzzy
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2305 #~ "fully configured and working."
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2308 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2309
2310 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "Release or\n"
2316 #~ "Refuse"
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Auflegen oder\n"
2319 #~ "Abweisen"
2320
2321 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2322 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2323
2324 #~ msgid "Timeout..."
2325 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2326
2327 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2330
2331 #~ msgid "Address of record:"
2332 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2333
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2338
2339 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2340 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2341
2342 #~ msgid "sip address:"
2343 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2344
2345 #~ msgid "Modify"
2346 #~ msgstr "�dern"
2347
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2350 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2351 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2352 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2353 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2356 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2357 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2358 #~ "ihrer Distribution\n"
2359 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2360 #~ "org\n"
2361 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2362
2363 #~ msgid "Unregistration successfull."
2364 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2365
2366 #~ msgid "Select network interface to use:"
2367 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2368
2369 #~ msgid "Network interface properties"
2370 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2371
2372 #~ msgid "RTP"
2373 #~ msgstr "RTP"
2374
2375 #~ msgid "C: 2001"
2376 #~ msgstr "April 2001"
2377
2378 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2381 #~ "glib.\n"
2382
2383 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2384 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2385
2386 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2387 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2391 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2392 #~ "and then run linphone.\n"
2393 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2394 #~ "parameters 'box."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2397 #~ "finden.\n"
2398 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2399 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2400 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2401 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2405 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2406 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2409 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2410 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2411
2412 #~ msgid "Use it as a:"
2413 #~ msgstr "Verwenden als:"
2414
2415 #~ msgid "Outbound proxy"
2416 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2420 #~ "firewall."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2423 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2424
2425 #~ msgid "kbit/s"
2426 #~ msgstr "Kbits/s"
2427
2428 #~ msgid "OSS"
2429 #~ msgstr "OSS"
2430
2431 #~ msgid "ALSA"
2432 #~ msgstr "ALSA"
2433
2434 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2435 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2439 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2442 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2446 #~ "the distribution for details."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2449 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2450
2451 #~ msgid "Interface not found."
2452 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2453
2454 #~ msgid "Warning"
2455 #~ msgstr "Warnung"
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2459 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2462 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2463 #~ "artsd) beenden?"
2464
2465 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2466 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2470 #~ "from registrar server..."
2471 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2472
2473 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2474 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2475
2476 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2477 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2478
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2481 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2484 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2485 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2486
2487 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2488 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"