]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
84e09cb045811e1a8838e4e20f9a1ee610cd65e8
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
21 #, fuzzy
22 msgid "Aborted"
23 msgstr "отмененный"
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:85
26 #, fuzzy
27 msgid "Missed"
28 msgstr "пропущенный"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:88
31 #, fuzzy
32 msgid "Declined"
33 msgstr "Отклонить"
34
35 #: ../gtk/calllogs.c:94
36 #, c-format
37 msgid "%i minute"
38 msgid_plural "%i minutes"
39 msgstr[0] "%i минута"
40 msgstr[1] "%i минуты"
41 msgstr[2] "%i минут"
42
43 #: ../gtk/calllogs.c:97
44 #, c-format
45 msgid "%i second"
46 msgid_plural "%i seconds"
47 msgstr[0] "%i секунда"
48 msgstr[1] "%i секунды"
49 msgstr[2] "%i секунд"
50
51 #: ../gtk/calllogs.c:100
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
55 "%s\t%s %s\t"
56 msgstr ""
57 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
58 "%s\t%s %s\t"
59
60 #: ../gtk/calllogs.c:102
61 msgid "n/a"
62 msgstr "н/д"
63
64 #: ../gtk/calllogs.c:105
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid ""
67 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
68 "%s\t%s"
69 msgstr ""
70 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
71 "%s\t%s %s\t"
72
73 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
74 msgid "Conference"
75 msgstr "Конференция"
76
77 #: ../gtk/conference.c:41
78 msgid "Me"
79 msgstr "Я"
80
81 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
82 #, c-format
83 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
84 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
85
86 #: ../gtk/main.c:89
87 msgid "log to stdout some debug information while running."
88 msgstr ""
89 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
90 "время работы"
91
92 #: ../gtk/main.c:96
93 msgid "path to a file to write logs into."
94 msgstr "путь к файлу для записи журнала работы."
95
96 #: ../gtk/main.c:103
97 msgid "Start linphone with video disabled."
98 msgstr ""
99
100 #: ../gtk/main.c:110
101 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
102 msgstr "Запускать только в системном лотке, не показывая главное окно"
103
104 #: ../gtk/main.c:117
105 msgid "address to call right now"
106 msgstr "адрес для звонка"
107
108 #: ../gtk/main.c:124
109 msgid "if set automatically answer incoming calls"
110 msgstr "автоматически принимать входящие вызовы, если включено"
111
112 #: ../gtk/main.c:131
113 msgid ""
114 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
115 "\\Program Files\\Linphone)"
116 msgstr ""
117 "Укажите рабочий каталог (должен содержать установленные файлы приложения, "
118 "например: c:\\Program Files\\Linphone)"
119
120 #: ../gtk/main.c:498
121 #, c-format
122 msgid "Call with %s"
123 msgstr "Чат с %s"
124
125 #: ../gtk/main.c:871
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "%s would like to add you to his contact list.\n"
129 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
130 "list ?\n"
131 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
132 msgstr ""
133 "%s хочет добавить вас в свой контакт-лист.\n"
134 "Вы разрешаете ему(ей) видеть статус вашего присутствия или хотите добавить "
135 "его(её) в свой контактный лист?\n"
136 "Если вы ответите Нет, этот человек будет временно заблокирован."
137
138 #: ../gtk/main.c:948
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
142 " at domain <i>%s</i>:"
143 msgstr ""
144 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
145 " в домене <i>%s</i>:"
146
147 #: ../gtk/main.c:1051
148 msgid "Call error"
149 msgstr "Ошибка вызова"
150
151 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
152 msgid "Call ended"
153 msgstr "Разговор окончен"
154
155 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
156 msgid "Incoming call"
157 msgstr "Входящий вызов"
158
159 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
160 msgid "Answer"
161 msgstr "Ответить"
162
163 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
164 msgid "Decline"
165 msgstr "Отклонить"
166
167 #: ../gtk/main.c:1067
168 msgid "Call paused"
169 msgstr "Вызов приостановлен"
170
171 #: ../gtk/main.c:1067
172 #, c-format
173 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
174 msgstr "<span size=\"large\">со стороны: %s</span>"
175
176 #: ../gtk/main.c:1116
177 #, c-format
178 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
179 msgstr ""
180
181 #: ../gtk/main.c:1278
182 msgid "Website link"
183 msgstr "Ссылка на сайт"
184
185 #: ../gtk/main.c:1318
186 msgid "Linphone - a video internet phone"
187 msgstr "Linphone - видео-телефон для интернета"
188
189 #: ../gtk/main.c:1410
190 #, c-format
191 msgid "%s (Default)"
192 msgstr "%s (По умолчанию)"
193
194 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
195 #, c-format
196 msgid "We are transferred to %s"
197 msgstr "Мы переведены на %s"
198
199 #: ../gtk/main.c:1724
200 msgid ""
201 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
202 "You won't be able to send or receive audio calls."
203 msgstr ""
204 "На этом компьютере не обнаружено ни одной звуковой карты.\n"
205 "Вы не сможете совершать или принимать аудио-вызовы."
206
207 #: ../gtk/main.c:1833
208 msgid "A free SIP video-phone"
209 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
210
211 #: ../gtk/friendlist.c:335
212 msgid "Add to addressbook"
213 msgstr "Добавить в адресную книгу"
214
215 #: ../gtk/friendlist.c:509
216 msgid "Presence status"
217 msgstr "Статус присутствия"
218
219 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
220 msgid "Name"
221 msgstr "Имя"
222
223 #: ../gtk/friendlist.c:538
224 msgid "Call"
225 msgstr "Вызов"
226
227 #: ../gtk/friendlist.c:543
228 #, fuzzy
229 msgid "Chat"
230 msgstr "Комната чата"
231
232 #: ../gtk/friendlist.c:573
233 #, c-format
234 msgid "Search in %s directory"
235 msgstr "Поиск в директории %s"
236
237 #: ../gtk/friendlist.c:730
238 msgid "Invalid sip contact !"
239 msgstr "Неверный sip-контакт!"
240
241 #: ../gtk/friendlist.c:775
242 #, c-format
243 msgid "Call %s"
244 msgstr "Набрать %s"
245
246 #: ../gtk/friendlist.c:776
247 #, c-format
248 msgid "Send text to %s"
249 msgstr "Послать текст к %s"
250
251 #: ../gtk/friendlist.c:777
252 #, c-format
253 msgid "Edit contact '%s'"
254 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
255
256 #: ../gtk/friendlist.c:778
257 #, c-format
258 msgid "Delete contact '%s'"
259 msgstr "Удалить контакт '%s'"
260
261 #: ../gtk/friendlist.c:820
262 #, c-format
263 msgid "Add new contact from %s directory"
264 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
265
266 #: ../gtk/propertybox.c:368
267 msgid "Rate (Hz)"
268 msgstr "Частота (Гц)"
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:374
271 msgid "Status"
272 msgstr "Статус"
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:380
275 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
276 msgstr "Минимальный битрейт (кбит/с)"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:387
279 msgid "Parameters"
280 msgstr "Параметры"
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
283 msgid "Enabled"
284 msgstr "Включен"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
287 msgid "Disabled"
288 msgstr "Отключен"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:619
291 msgid "Account"
292 msgstr "Учетная запись"
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:759
295 msgid "English"
296 msgstr "Английский"
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:760
299 msgid "French"
300 msgstr "Французский"
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:761
303 msgid "Swedish"
304 msgstr "Шведский"
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:762
307 msgid "Italian"
308 msgstr "Итальянский"
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:763
311 msgid "Spanish"
312 msgstr "Испанский"
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:764
315 msgid "Brazilian Portugese"
316 msgstr "Бразильский португальский"
317
318 #: ../gtk/propertybox.c:765
319 msgid "Polish"
320 msgstr "Польский"
321
322 #: ../gtk/propertybox.c:766
323 msgid "German"
324 msgstr "Немецкий"
325
326 #: ../gtk/propertybox.c:767
327 msgid "Russian"
328 msgstr "Русский"
329
330 #: ../gtk/propertybox.c:768
331 msgid "Japanese"
332 msgstr "Японский"
333
334 #: ../gtk/propertybox.c:769
335 msgid "Dutch"
336 msgstr "Нидерландский"
337
338 #: ../gtk/propertybox.c:770
339 msgid "Hungarian"
340 msgstr "Венгерский"
341
342 #: ../gtk/propertybox.c:771
343 msgid "Czech"
344 msgstr "Чешский"
345
346 #: ../gtk/propertybox.c:772
347 msgid "Chinese"
348 msgstr "Китайский"
349
350 #: ../gtk/propertybox.c:773
351 msgid "Traditional Chinese"
352 msgstr "Традиционный китайский"
353
354 #: ../gtk/propertybox.c:774
355 msgid "Norwegian"
356 msgstr "Норвежский"
357
358 #: ../gtk/propertybox.c:775
359 msgid "Hebrew"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:842
363 msgid ""
364 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
365 msgstr ""
366 "Вы должны перезапустить Linphone для того, чтобы языковые настройки вступили "
367 "в силу."
368
369 #: ../gtk/propertybox.c:912
370 msgid "None"
371 msgstr "Нет"
372
373 #: ../gtk/propertybox.c:916
374 msgid "SRTP"
375 msgstr "SRTP"
376
377 #: ../gtk/propertybox.c:922
378 msgid "ZRTP"
379 msgstr "ZRTP"
380
381 #: ../gtk/update.c:80
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "A more recent version is availalble from %s.\n"
385 "Would you like to open a browser to download it ?"
386 msgstr ""
387 "Доступна более новая версия с %s\n"
388 "Открыть браузер для загрузки?"
389
390 #: ../gtk/update.c:91
391 msgid "You are running the lastest version."
392 msgstr "Вы используете самую последнюю версию."
393
394 #: ../gtk/buddylookup.c:85
395 msgid "Firstname, Lastname"
396 msgstr "Имя, Фамилия"
397
398 #: ../gtk/buddylookup.c:160
399 msgid "Error communicating with server."
400 msgstr "Ошибка связи с сервером"
401
402 #: ../gtk/buddylookup.c:164
403 msgid "Connecting..."
404 msgstr "Подключение..."
405
406 #: ../gtk/buddylookup.c:168
407 msgid "Connected"
408 msgstr "Соединено"
409
410 #: ../gtk/buddylookup.c:172
411 msgid "Receiving data..."
412 msgstr "Получение данных..."
413
414 #: ../gtk/buddylookup.c:180
415 #, c-format
416 msgid "Found %i contact"
417 msgid_plural "Found %i contacts"
418 msgstr[0] "Найден %i контакт"
419 msgstr[1] "Найдено %i контакта"
420 msgstr[2] "Найдено %i контактов"
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:33
423 msgid ""
424 "Welcome !\n"
425 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
426 msgstr ""
427 "Добро пожаловать!\n"
428 "Этот помощник поможет вам использовать учётную запись SIP для ваших звонков."
429
430 #: ../gtk/setupwizard.c:42
431 msgid "Create an account on linphone.org"
432 msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
433
434 #: ../gtk/setupwizard.c:43
435 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
436 msgstr ""
437 "У меня уже есть учётная запись на linphone.org и я хочу использовать её"
438
439 #: ../gtk/setupwizard.c:44
440 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
441 msgstr "У меня уже есть учётная запись SIP и я хочу использовать её"
442
443 #: ../gtk/setupwizard.c:84
444 msgid "Enter your linphone.org username"
445 msgstr "Введите ваше имя пользователя на linphone.org"
446
447 #: ../gtk/setupwizard.c:91
448 msgid "Username:"
449 msgstr "Имя пользователя:"
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
452 msgid "Password:"
453 msgstr "Пароль:"
454
455 #: ../gtk/setupwizard.c:113
456 msgid "Enter your account informations"
457 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
458
459 #: ../gtk/setupwizard.c:120
460 msgid "Username*"
461 msgstr "Имя пользователя*"
462
463 #: ../gtk/setupwizard.c:121
464 msgid "Password*"
465 msgstr "Пароль*"
466
467 #: ../gtk/setupwizard.c:124
468 msgid "Domain*"
469 msgstr "Домен*"
470
471 #: ../gtk/setupwizard.c:125
472 msgid "Proxy"
473 msgstr "Прокси"
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:297
476 msgid "(*) Required fields"
477 msgstr "(*) Обязательные поля"
478
479 #: ../gtk/setupwizard.c:298
480 msgid "Username: (*)"
481 msgstr "Имя пользователя: (*)"
482
483 #: ../gtk/setupwizard.c:300
484 msgid "Password: (*)"
485 msgstr "Пароль: (*)"
486
487 #: ../gtk/setupwizard.c:302
488 msgid "Email: (*)"
489 msgstr "Email: (*)"
490
491 #: ../gtk/setupwizard.c:304
492 msgid "Confirm your password: (*)"
493 msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
494
495 #: ../gtk/setupwizard.c:368
496 msgid ""
497 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
498 "Please go back and try again."
499 msgstr ""
500 "Ошибка, непроверенная учётная запись, имя пользователя уже существует или "
501 "сервер недоступен.\n"
502 "Вернитесь и попробуйте ещё раз."
503
504 #: ../gtk/setupwizard.c:379
505 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
506 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
507
508 #: ../gtk/setupwizard.c:387
509 msgid ""
510 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
511 "email.\n"
512 "Then come back here and press Next button."
513 msgstr ""
514 "Пожалуйста, подтвердите свою учётную запись, пройдя по ссылке, которую мы "
515 "только что выслали вам на электронную почту.\n"
516 "Затем вернитесь и нажмите на кнопку Далее."
517
518 #: ../gtk/setupwizard.c:554
519 msgid "Welcome to the account setup assistant"
520 msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
521
522 #: ../gtk/setupwizard.c:559
523 msgid "Account setup assistant"
524 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:565
527 msgid "Configure your account (step 1/1)"
528 msgstr "Настройте свою учётную запись (шаг 1/1)"
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:570
531 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
532 msgstr "Введите ваше имя пользователя SIP (шаг 1/1)"
533
534 #: ../gtk/setupwizard.c:574
535 msgid "Enter account information (step 1/2)"
536 msgstr "Введи информация об учётной записи (шаг 1/2)"
537
538 #: ../gtk/setupwizard.c:583
539 msgid "Validation (step 2/2)"
540 msgstr "Проверка (шаг 2/2)"
541
542 #: ../gtk/setupwizard.c:588
543 msgid "Error"
544 msgstr "Ошибка"
545
546 #: ../gtk/setupwizard.c:592
547 msgid "Terminating"
548 msgstr "Завершение"
549
550 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
551 #, c-format
552 msgid "Call #%i"
553 msgstr "Вызов #%i"
554
555 #: ../gtk/incall_view.c:150
556 #, c-format
557 msgid "Transfer to call #%i with %s"
558 msgstr "Перевести на #%i с %s"
559
560 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
561 #, fuzzy
562 msgid "Not used"
563 msgstr "Не найден"
564
565 #: ../gtk/incall_view.c:219
566 msgid "ICE not activated"
567 msgstr ""
568
569 #: ../gtk/incall_view.c:221
570 #, fuzzy
571 msgid "ICE failed"
572 msgstr "ICE фильтр"
573
574 #: ../gtk/incall_view.c:223
575 msgid "ICE in progress"
576 msgstr ""
577
578 #: ../gtk/incall_view.c:225
579 msgid "Going through one or more NATs"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gtk/incall_view.c:227
583 #, fuzzy
584 msgid "Direct"
585 msgstr "Переадресован"
586
587 #: ../gtk/incall_view.c:229
588 msgid "Through a relay server"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "download: %f\n"
595 "upload: %f (kbit/s)"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
599 msgid "Hang up"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gtk/incall_view.c:430
603 msgid "<b>Calling...</b>"
604 msgstr "<b>Вызов...</b>"
605
606 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
607 msgid "00::00::00"
608 msgstr "00::00::00"
609
610 #: ../gtk/incall_view.c:444
611 msgid "<b>Incoming call</b>"
612 msgstr "<b>Входящий вызов</b>"
613
614 #: ../gtk/incall_view.c:481
615 msgid "good"
616 msgstr "хорошее"
617
618 #: ../gtk/incall_view.c:483
619 msgid "average"
620 msgstr "среднее"
621
622 #: ../gtk/incall_view.c:485
623 msgid "poor"
624 msgstr "плохое"
625
626 #: ../gtk/incall_view.c:487
627 msgid "very poor"
628 msgstr "очень плохое"
629
630 #: ../gtk/incall_view.c:489
631 msgid "too bad"
632 msgstr "слишком плохое"
633
634 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
635 msgid "unavailable"
636 msgstr "недоступно"
637
638 #: ../gtk/incall_view.c:605
639 msgid "Secured by SRTP"
640 msgstr "Защищено SRTP"
641
642 #: ../gtk/incall_view.c:611
643 #, c-format
644 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
645 msgstr "Защищено ZRTP - [токен: %s]"
646
647 #: ../gtk/incall_view.c:617
648 msgid "Set unverified"
649 msgstr "Не проверен"
650
651 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
652 msgid "Set verified"
653 msgstr "Проверен"
654
655 #: ../gtk/incall_view.c:641
656 msgid "In conference"
657 msgstr "В конференции"
658
659 #: ../gtk/incall_view.c:641
660 msgid "<b>In call</b>"
661 msgstr "<b>Соединен с</b>"
662
663 #: ../gtk/incall_view.c:669
664 msgid "<b>Paused call</b>"
665 msgstr "<b>Приостановленный вызов</b>"
666
667 #: ../gtk/incall_view.c:682
668 #, c-format
669 msgid "%02i::%02i::%02i"
670 msgstr "%02i::%02i::%02i"
671
672 #: ../gtk/incall_view.c:699
673 msgid "<b>Call ended.</b>"
674 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
675
676 #: ../gtk/incall_view.c:731
677 msgid "Transfer in progress"
678 msgstr ""
679
680 #: ../gtk/incall_view.c:734
681 #, fuzzy
682 msgid "Transfer done."
683 msgstr "Перевести"
684
685 #: ../gtk/incall_view.c:737
686 #, fuzzy
687 msgid "Transfer failed."
688 msgstr "Перевести"
689
690 #: ../gtk/incall_view.c:781
691 msgid "Resume"
692 msgstr "Продолжить"
693
694 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
695 msgid "Pause"
696 msgstr "Пауза"
697
698 #: ../gtk/loginframe.c:93
699 #, c-format
700 msgid "Please enter login information for %s"
701 msgstr "Введите информацию для входа %s"
702
703 #: ../gtk/main.ui.h:1
704 msgid "<b>Callee name</b>"
705 msgstr "<b>Имя вызываемого абонента</b>"
706
707 #: ../gtk/main.ui.h:2
708 msgid "Send"
709 msgstr "Отправить"
710
711 #: ../gtk/main.ui.h:3
712 #, fuzzy
713 msgid "End conference"
714 msgstr "В конференции"
715
716 #: ../gtk/main.ui.h:4
717 msgid "label"
718 msgstr "метка"
719
720 #: ../gtk/main.ui.h:8
721 msgid "Video"
722 msgstr ""
723
724 #: ../gtk/main.ui.h:10
725 msgid "Mute"
726 msgstr ""
727
728 #: ../gtk/main.ui.h:11
729 msgid "Transfer"
730 msgstr "Перевести"
731
732 #: ../gtk/main.ui.h:14
733 msgid "In call"
734 msgstr "Вызов"
735
736 #: ../gtk/main.ui.h:15
737 msgid "Duration"
738 msgstr "Продолжительность"
739
740 #: ../gtk/main.ui.h:16
741 msgid "Call quality rating"
742 msgstr "Уровень качества звонка"
743
744 #: ../gtk/main.ui.h:17
745 msgid "_Options"
746 msgstr "_Настройки"
747
748 #: ../gtk/main.ui.h:18
749 msgid "Always start video"
750 msgstr ""
751
752 #: ../gtk/main.ui.h:19
753 msgid "Enable self-view"
754 msgstr "Включить своё видео"
755
756 #: ../gtk/main.ui.h:20
757 msgid "_Help"
758 msgstr "_Помощь"
759
760 #: ../gtk/main.ui.h:21
761 msgid "Show debug window"
762 msgstr "Показать окно отладки"
763
764 #: ../gtk/main.ui.h:22
765 msgid "_Homepage"
766 msgstr "_Домашняя страница"
767
768 #: ../gtk/main.ui.h:23
769 msgid "Check _Updates"
770 msgstr "Проверить _Обновления"
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:24
773 msgid "Account assistant"
774 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:25
777 msgid "SIP address or phone number:"
778 msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
779
780 #: ../gtk/main.ui.h:26
781 msgid "Initiate a new call"
782 msgstr "Совершить новый вызов"
783
784 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
785 msgid "Add"
786 msgstr "Добавить"
787
788 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
789 msgid "Edit"
790 msgstr "Редактировать"
791
792 #: ../gtk/main.ui.h:29
793 msgid "D"
794 msgstr "D"
795
796 #: ../gtk/main.ui.h:30
797 msgid "#"
798 msgstr "#"
799
800 #: ../gtk/main.ui.h:31
801 msgid "0"
802 msgstr "0"
803
804 #: ../gtk/main.ui.h:32
805 msgid "*"
806 msgstr "*"
807
808 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
809 msgid "C"
810 msgstr "C"
811
812 #: ../gtk/main.ui.h:34
813 msgid "9"
814 msgstr "9"
815
816 #: ../gtk/main.ui.h:35
817 msgid "8"
818 msgstr "8"
819
820 #: ../gtk/main.ui.h:36
821 msgid "7"
822 msgstr "7"
823
824 #: ../gtk/main.ui.h:37
825 msgid "B"
826 msgstr "B"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:38
829 msgid "6"
830 msgstr "6"
831
832 #: ../gtk/main.ui.h:39
833 msgid "5"
834 msgstr "5"
835
836 #: ../gtk/main.ui.h:40
837 msgid "4"
838 msgstr "4"
839
840 #: ../gtk/main.ui.h:41
841 msgid "A"
842 msgstr "A"
843
844 #: ../gtk/main.ui.h:42
845 msgid "3"
846 msgstr "3"
847
848 #: ../gtk/main.ui.h:43
849 msgid "2"
850 msgstr "2"
851
852 #: ../gtk/main.ui.h:44
853 msgid "1"
854 msgstr "1"
855
856 #: ../gtk/main.ui.h:45
857 msgid "Search"
858 msgstr "Поиск"
859
860 #: ../gtk/main.ui.h:46
861 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
862 msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
863
864 #: ../gtk/main.ui.h:47
865 msgid "Add contact"
866 msgstr "Добавить контакт"
867
868 #: ../gtk/main.ui.h:48
869 msgid "Keypad"
870 msgstr "Номеронабиратель"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:49
873 msgid "Recent calls"
874 msgstr "Недавние вызовы"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:50
877 msgid "My current identity:"
878 msgstr "Мой текущий идентификатор:"
879
880 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
881 msgid "Username"
882 msgstr "Имя пользователя"
883
884 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
885 msgid "Password"
886 msgstr "Пароль"
887
888 #: ../gtk/main.ui.h:53
889 msgid "Internet connection:"
890 msgstr "Интернет-соединение:"
891
892 #: ../gtk/main.ui.h:54
893 msgid "Automatically log me in"
894 msgstr "Входить автоматически"
895
896 #: ../gtk/main.ui.h:55
897 msgid "Login information"
898 msgstr "Информация для входа"
899
900 #: ../gtk/main.ui.h:56
901 msgid "<b>Welcome !</b>"
902 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
903
904 #: ../gtk/main.ui.h:57
905 msgid "All users"
906 msgstr "Все пользователи"
907
908 #: ../gtk/main.ui.h:58
909 msgid "Online users"
910 msgstr "Пользователи в сети"
911
912 #: ../gtk/main.ui.h:59
913 msgid "ADSL"
914 msgstr "ADSL"
915
916 #: ../gtk/main.ui.h:60
917 msgid "Fiber Channel"
918 msgstr "Оптоволокно"
919
920 #: ../gtk/main.ui.h:61
921 msgid "Default"
922 msgstr "По умолчанию"
923
924 #: ../gtk/main.ui.h:62
925 msgid "Delete"
926 msgstr ""
927
928 #: ../gtk/about.ui.h:1
929 msgid "About linphone"
930 msgstr "Про linphone"
931
932 #: ../gtk/about.ui.h:2
933 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
934 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
935
936 #: ../gtk/about.ui.h:4
937 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
938 msgstr ""
939 "Видео-телефон для интернета, использующий стандартный протокол SIP (rfc3261)."
940
941 #: ../gtk/about.ui.h:5
942 msgid ""
943 "fr: Simon Morlat\n"
944 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
945 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
946 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
947 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
948 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
949 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
950 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
951 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
952 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
953 "hu: anonymous\n"
954 msgstr ""
955 "fr: Simon Morlat\n"
956 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
957 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
958 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
959 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
960 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
961 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
962 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
963 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
964 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
965 "hu: anonymous\n"
966
967 #: ../gtk/contact.ui.h:2
968 msgid "SIP Address"
969 msgstr "SIP-адрес"
970
971 #: ../gtk/contact.ui.h:3
972 msgid "Show this contact presence status"
973 msgstr "Показывать статус присутствия этого контакта"
974
975 #: ../gtk/contact.ui.h:4
976 msgid "Allow this contact to see my presence status"
977 msgstr "Разрешить этому контакту видеть статус моего присутствия"
978
979 #: ../gtk/contact.ui.h:5
980 msgid "<b>Contact information</b>"
981 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
982
983 #: ../gtk/log.ui.h:1
984 msgid "Linphone debug window"
985 msgstr "Окно отладки linphone"
986
987 #: ../gtk/log.ui.h:2
988 msgid "Scroll to end"
989 msgstr "Прокрутите до конца"
990
991 #: ../gtk/password.ui.h:1
992 msgid "Linphone - Authentication required"
993 msgstr "Linphone - Необходима аутентификация"
994
995 #: ../gtk/password.ui.h:2
996 msgid "Please enter the domain password"
997 msgstr "Введите пароль"
998
999 #: ../gtk/password.ui.h:3
1000 msgid "UserID"
1001 msgstr "UserID"
1002
1003 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1004 msgid "Call history"
1005 msgstr "История звонков"
1006
1007 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1008 msgid "Clear all"
1009 msgstr "Очистить всё"
1010
1011 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1012 msgid "Call back"
1013 msgstr "Перезвонить"
1014
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1016 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1017 msgstr "Linphone - Настроить учётную запись SIP"
1018
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1020 msgid "Your SIP identity:"
1021 msgstr "Идентификатор SIP:"
1022
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1024 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1025 msgstr "Похоже на sip:<username>@<domain>"
1026
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1028 msgid "sip:"
1029 msgstr "sip:"
1030
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1032 msgid "SIP Proxy address:"
1033 msgstr "Адрес SIP-прокси:"
1034
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1036 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1037 msgstr "Похоже на sip:<proxy hostname>"
1038
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1040 msgid "Route (optional):"
1041 msgstr "Маршрут (необязательно):"
1042
1043 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1044 msgid "Registration duration (sec):"
1045 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
1046
1047 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1048 msgid "Register"
1049 msgstr "Зарегистрироваться"
1050
1051 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1052 msgid "Publish presence information"
1053 msgstr "Опубликовывать статус присутствия"
1054
1055 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1056 msgid "Configure a SIP account"
1057 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1060 msgid "default soundcard"
1061 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1064 msgid "a sound card"
1065 msgstr "звуковая карта"
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1068 msgid "default camera"
1069 msgstr "камера по умолчаию"
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1072 msgid "CIF"
1073 msgstr "CIF"
1074
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1076 msgid "Audio codecs"
1077 msgstr "Аудио кодеки"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1080 msgid "Video codecs"
1081 msgstr "Видео кодеки"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1084 msgid "SIP (UDP)"
1085 msgstr "SIP (UDP)"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1088 msgid "SIP (TCP)"
1089 msgstr "SIP (TCP)"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1092 msgid "SIP (TLS)"
1093 msgstr "SIP (TLS)"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1096 msgid "Settings"
1097 msgstr "Настройки"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1100 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1101 msgstr "Установить MTU:"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1104 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1105 msgstr "Отправлять DTFM как SIP Info"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1108 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1109 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1112 msgid "<b>Transport</b>"
1113 msgstr "<b>Транспорт</b>"
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1116 msgid "Media encryption type"
1117 msgstr "Тип шифрования потока"
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1120 msgid "Tunnel"
1121 msgstr "Туннель"
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1124 msgid "Video RTP/UDP:"
1125 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1128 msgid "Audio RTP/UDP:"
1129 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1132 msgid "DSCP fields"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1136 msgid "Fixed"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1140 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1141 msgstr "<b>Протокол и порты</b>"
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1144 msgid "Direct connection to the Internet"
1145 msgstr "Прямое подключение к Интернету"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1148 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1149 msgstr "За NAT / брандмауэром (укажите IP-адрес шлюза ниже)"
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1152 msgid "Public IP address:"
1153 msgstr "Внешний IP-адрес:"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1156 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1157 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1162 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1163
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1165 msgid "Stun server:"
1166 msgstr "Сервер STUN:"
1167
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1169 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1170 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
1171
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1173 msgid "Network settings"
1174 msgstr "Настройки сети"
1175
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1177 msgid "Ring sound:"
1178 msgstr "Звук звонка:"
1179
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1181 msgid "ALSA special device (optional):"
1182 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно):"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1185 msgid "Capture device:"
1186 msgstr "Устройство захвата:"
1187
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1189 msgid "Ring device:"
1190 msgstr "Устройство звонка:"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1193 msgid "Playback device:"
1194 msgstr "Устройство воспроизведения:"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1197 msgid "Enable echo cancellation"
1198 msgstr "Включить подавление эхо"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1201 msgid "<b>Audio</b>"
1202 msgstr "<b>Звук</b>"
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1205 msgid "Video input device:"
1206 msgstr "Устройство захвата видео:"
1207
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1209 msgid "Prefered video resolution:"
1210 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1211
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1213 msgid "<b>Video</b>"
1214 msgstr "<b>Видео</b>"
1215
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1217 msgid "Multimedia settings"
1218 msgstr "Настройки мультимедиа"
1219
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1221 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1222 msgstr ""
1223 "Эта секция устанавливает ваш SIP-адрес, когда вы не используете SIP-аккаунт"
1224
1225 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1226 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1227 msgstr "Отображаемое имя (напр.: Иван Сидоров):"
1228
1229 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1230 msgid "Your username:"
1231 msgstr "Имя пользователя:"
1232
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1234 msgid "Your resulting SIP address:"
1235 msgstr "Результирующий SIP-адрес:"
1236
1237 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1238 msgid "<b>Default identity</b>"
1239 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
1240
1241 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1242 msgid "Wizard"
1243 msgstr "Мастер"
1244
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1246 msgid "Remove"
1247 msgstr "Удалить"
1248
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1250 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1251 msgstr "<b>Учетные записи прокси</b>"
1252
1253 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1254 msgid "Erase all passwords"
1255 msgstr "Стереть все пароли"
1256
1257 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1258 msgid "<b>Privacy</b>"
1259 msgstr "<b>Конфеденциальность</b>"
1260
1261 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1262 msgid "Manage SIP Accounts"
1263 msgstr "Управление учётными записями SIP"
1264
1265 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1266 msgid "Enable"
1267 msgstr "Включить"
1268
1269 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1270 msgid "Disable"
1271 msgstr "Выключить"
1272
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1274 msgid "<b>Codecs</b>"
1275 msgstr "<b>Кодеки</b>"
1276
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1278 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1279 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
1280
1281 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1282 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1283 msgstr "Ограничение исходящего потока в кбит/сек:"
1284
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1286 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1287 msgstr "Ограничение скорости входящего потока в кбит/сек"
1288
1289 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1290 msgid "Enable adaptive rate control"
1291 msgstr "Включить адаптивный контроль скорости"
1292
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1294 msgid ""
1295 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1296 "bandwidth during a call.</i>"
1297 msgstr ""
1298 "<i>Адаптивное управление скоростью - это техника, позволяющая динамически "
1299 "определять доступную пропускную способность сети во время звонка.</i>"
1300
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1302 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1303 msgstr "<b>Управление скоростью сети</b>"
1304
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1306 msgid "Codecs"
1307 msgstr "Кодеки"
1308
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1310 msgid "<b>Language</b>"
1311 msgstr "<b>Язык</b>"
1312
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1314 msgid "Show advanced settings"
1315 msgstr "Показывать расширенные настройки"
1316
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1318 msgid "<b>Level</b>"
1319 msgstr "<b>Уровень</b>"
1320
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1322 msgid "User interface"
1323 msgstr "Интерфейс пользователя"
1324
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1326 msgid "Done"
1327 msgstr "Готово"
1328
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1330 msgid "Search contacts in directory"
1331 msgstr "Искать контакты в директории"
1332
1333 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1334 msgid "Add to my list"
1335 msgstr "Добавить в мой список"
1336
1337 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1338 msgid "<b>Search somebody</b>"
1339 msgstr "<b>Найти кого-нибудь</b>"
1340
1341 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1342 msgid "Linphone"
1343 msgstr "Linphone"
1344
1345 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1346 msgid "Please wait"
1347 msgstr "Подождите"
1348
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Dscp settings"
1352 msgstr "Настройки"
1353
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1355 msgid "SIP"
1356 msgstr "SIP"
1357
1358 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Audio RTP stream"
1361 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1362
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Video RTP stream"
1366 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1367
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1369 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Call statistics"
1375 msgstr "Звонк %s"
1376
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Audio codec"
1380 msgstr "Аудио кодеки"
1381
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Video codec"
1385 msgstr "Видео кодеки"
1386
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1388 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Media connectivity"
1394 msgstr "Тип шифрования потока"
1395
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1397 msgid "Video IP bandwidth usage"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1401 #, fuzzy
1402 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1403 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
1404
1405 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Configure VoIP tunnel"
1408 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1409
1410 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1411 msgid "Host"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1415 msgid "Port"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1419 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1423 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1427 msgid "aborted"
1428 msgstr "отмененный"
1429
1430 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1431 msgid "completed"
1432 msgstr "завершённый"
1433
1434 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1435 msgid "missed"
1436 msgstr "пропущенный"
1437
1438 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "%s at %s\n"
1442 "From: %s\n"
1443 "To: %s\n"
1444 "Status: %s\n"
1445 "Duration: %i mn %i sec\n"
1446 msgstr ""
1447 "%s в %s\n"
1448 "От: %s\n"
1449 "Кому: %s\n"
1450 "Статус: %s\n"
1451 "Длительность: %i мин %i сек\n"
1452
1453 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1454 msgid "Outgoing call"
1455 msgstr "Исходящий звонок"
1456
1457 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1458 msgid "Ready"
1459 msgstr "Готов"
1460
1461 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1462 msgid "Looking for telephone number destination..."
1463 msgstr "Поиск адреса для телефонного номера..."
1464
1465 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1466 msgid "Could not resolve this number."
1467 msgstr "Не могу найти этот номер."
1468
1469 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1470 msgid ""
1471 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1472 "user@domain"
1473 msgstr ""
1474 "Не могу опознать sip адрес. SIP-URL обычно выглядит как sip:"
1475 "username@domainname"
1476
1477 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1478 msgid "Contacting"
1479 msgstr "Соединение"
1480
1481 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1482 msgid "Could not call"
1483 msgstr "Не удалось позвонить"
1484
1485 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1486 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1487 msgstr "Извините, мы превысили максимальное количество одновременных вызовов"
1488
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1490 msgid "is contacting you"
1491 msgstr "пытается связаться с вами"
1492
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1494 msgid " and asked autoanswer."
1495 msgstr " и ответил автоответчик."
1496
1497 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1498 msgid "."
1499 msgstr "."
1500
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1502 msgid "Modifying call parameters..."
1503 msgstr "Изменение параметров вызова..."
1504
1505 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1506 msgid "Connected."
1507 msgstr "Соединён."
1508
1509 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1510 msgid "Call aborted"
1511 msgstr "Вызов отменён"
1512
1513 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1514 msgid "Could not pause the call"
1515 msgstr "Не удалось приостановить вызов"
1516
1517 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1518 msgid "Pausing the current call..."
1519 msgstr "Приостановление текущего вызова..."
1520
1521 #: ../coreapi/misc.c:148
1522 msgid ""
1523 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1524 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1525 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1526 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1527 msgstr ""
1528 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1529 "Это лучший выбор. Однако, модуль эмуляции PCM OSS\n"
1530 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1531 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1532 "oss', чтобы загрузить его."
1533
1534 #: ../coreapi/misc.c:151
1535 msgid ""
1536 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1537 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1538 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1539 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1540 msgstr ""
1541 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1542 "Это лучший выбор. Однако, модуль микшера OSS\n"
1543 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1544 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1545 "oss' чтобы загрузить его."
1546
1547 #: ../coreapi/misc.c:496
1548 msgid "Stun lookup in progress..."
1549 msgstr "Идет поиск Stun..."
1550
1551 #: ../coreapi/misc.c:630
1552 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../coreapi/friend.c:33
1556 msgid "Online"
1557 msgstr "В сети"
1558
1559 #: ../coreapi/friend.c:36
1560 msgid "Busy"
1561 msgstr "Занят"
1562
1563 #: ../coreapi/friend.c:39
1564 msgid "Be right back"
1565 msgstr "Скоро вернусь"
1566
1567 #: ../coreapi/friend.c:42
1568 msgid "Away"
1569 msgstr "Нет на месте"
1570
1571 #: ../coreapi/friend.c:45
1572 msgid "On the phone"
1573 msgstr "На телефоне"
1574
1575 #: ../coreapi/friend.c:48
1576 msgid "Out to lunch"
1577 msgstr "На обеде"
1578
1579 #: ../coreapi/friend.c:51
1580 msgid "Do not disturb"
1581 msgstr "Не беспокоить"
1582
1583 #: ../coreapi/friend.c:54
1584 msgid "Moved"
1585 msgstr "Отошел"
1586
1587 #: ../coreapi/friend.c:57
1588 msgid "Using another messaging service"
1589 msgstr "Разговариваю"
1590
1591 #: ../coreapi/friend.c:60
1592 msgid "Offline"
1593 msgstr "Не в сети"
1594
1595 #: ../coreapi/friend.c:63
1596 msgid "Pending"
1597 msgstr "В ожидании"
1598
1599 #: ../coreapi/friend.c:66
1600 msgid "Unknown-bug"
1601 msgstr "Неизвестная ошибка"
1602
1603 #: ../coreapi/proxy.c:204
1604 msgid ""
1605 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1606 "followed by a hostname."
1607 msgstr ""
1608 "Введеный адрес SIP-прокси является недействительным, он должен выглядеть как "
1609 "\"sip:имя_хоста\""
1610
1611 #: ../coreapi/proxy.c:210
1612 msgid ""
1613 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1614 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1615 msgstr ""
1616 "Неверные параметры идентификации SIP.\n"
1617 "Они должны выглядеть как sip:username@proxydomain, например such as sip:"
1618 "alice@example.net"
1619
1620 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1621 #, c-format
1622 msgid "Could not login as %s"
1623 msgstr "Невозможно зайти как %s"
1624
1625 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1626 msgid "Remote ringing."
1627 msgstr "Абонент вызывается."
1628
1629 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1630 msgid "Remote ringing..."
1631 msgstr "Абонент вызывается..."
1632
1633 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1634 msgid "Early media."
1635 msgstr "Гудки."
1636
1637 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1638 #, c-format
1639 msgid "Call with %s is paused."
1640 msgstr "Вызов %s приостановлен."
1641
1642 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1643 #, c-format
1644 msgid "Call answered by %s - on hold."
1645 msgstr "Вызов отвечен %s - в ожидании."
1646
1647 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1648 msgid "Call resumed."
1649 msgstr "Разговор продолжен."
1650
1651 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1652 #, c-format
1653 msgid "Call answered by %s."
1654 msgstr "Вызов отвечен %s."
1655
1656 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1657 msgid "Incompatible, check codecs..."
1658 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1659
1660 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1661 #, fuzzy
1662 msgid "We have been resumed."
1663 msgstr "Наш вызов продолжен..."
1664
1665 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1666 msgid "We are paused by other party."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Call is updated by remote."
1672 msgstr "Вызов обновлён вызываемым абонентом..."
1673
1674 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1675 msgid "Call terminated."
1676 msgstr "Звонок прерван."
1677
1678 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1679 msgid "User is busy."
1680 msgstr "Пользователь занят."
1681
1682 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1683 msgid "User is temporarily unavailable."
1684 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1685
1686 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1687 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1688 msgid "User does not want to be disturbed."
1689 msgstr "Абонент не хочет отвечать."
1690
1691 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1692 msgid "Call declined."
1693 msgstr "Звонок отклонён."
1694
1695 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1696 msgid "No response."
1697 msgstr "Нет ответа."
1698
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1700 msgid "Protocol error."
1701 msgstr "Ошибка протокола."
1702
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1704 msgid "Redirected"
1705 msgstr "Переадресован"
1706
1707 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Incompatible media parameters."
1710 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1711
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1713 msgid "Call failed."
1714 msgstr "Не удалось совершить вызов."
1715
1716 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1717 #, c-format
1718 msgid "Registration on %s successful."
1719 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1720
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1722 #, c-format
1723 msgid "Unregistration on %s done."
1724 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1725
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1727 msgid "no response timeout"
1728 msgstr "время ожидания истекло"
1729
1730 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1731 #, c-format
1732 msgid "Registration on %s failed: %s"
1733 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1734
1735 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1736 #, c-format
1737 msgid "Authentication token is %s"
1738 msgstr "Аутентификационный токен: %s"
1739
1740 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1741 #, c-format
1742 msgid "You have missed %i call."
1743 msgid_plural "You have missed %i calls."
1744 msgstr[0] "У вас пропущен %i звонок."
1745 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонка."
1746 msgstr[2] "У вас пропущено %i звонков."
1747
1748 #~ msgid "Chat with %s"
1749 #~ msgstr "Чат с %s"
1750
1751 #~ msgid "Enable video"
1752 #~ msgstr "Включить видео"
1753
1754 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1755 #~ msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный SIP-адрес"
1756
1757 #~ msgid "Lookup:"
1758 #~ msgstr "Поиск:"
1759
1760 #~ msgid "in"
1761 #~ msgstr "в"
1762
1763 #~ msgid "Contacts"
1764 #~ msgstr "Контакты"
1765
1766 #~ msgid "edit"
1767 #~ msgstr "редактировать"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "Register to FONICS\n"
1771 #~ "virtual network !"
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "Регистрация в \n"
1774 #~ "виртуальной сети FONICS!"
1775
1776 #~ msgid "We are being paused..."
1777 #~ msgstr "Мы на паузе..."
1778
1779 #~ msgid "No common codecs"
1780 #~ msgstr "Нет общих кодеков"
1781
1782 #~ msgid "Authentication failure"
1783 #~ msgstr "Ошибка аутентификации"
1784
1785 #~ msgid "Please choose a username:"
1786 #~ msgstr "Выберите имя пользователя:"
1787
1788 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1789 #~ msgstr "Проверка доступности '%s'..."
1790
1791 #~ msgid "Please wait..."
1792 #~ msgstr "Ждите..."
1793
1794 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1795 #~ msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Попробуйте выбрать другое."
1796
1797 #~ msgid "Ok !"
1798 #~ msgstr "Ок!"
1799
1800 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1801 #~ msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
1802
1803 #~ msgid "Choosing a username"
1804 #~ msgstr "Имя пользователя:"
1805
1806 #~ msgid "Verifying"
1807 #~ msgstr "Проверка"
1808
1809 #~ msgid "Confirmation"
1810 #~ msgstr "Подтверждение"
1811
1812 #~ msgid "Creating your account"
1813 #~ msgstr "Создание аккаунта"
1814
1815 #~ msgid "Now ready !"
1816 #~ msgstr "Готово !"
1817
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgid "Unmute"
1820 #~ msgstr "Безлимитный"
1821
1822 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1823 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Audio & video"
1827 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1828
1829 #~ msgid "Audio only"
1830 #~ msgstr "Только Аудио"
1831
1832 #~ msgid "Duration:"
1833 #~ msgstr "Продолжительность:"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "_Call history"
1837 #~ msgstr "История звонков"
1838
1839 #~ msgid "_Linphone"
1840 #~ msgstr "_Linphone"
1841
1842 #~ msgid "gtk-cancel"
1843 #~ msgstr "Отмена"
1844
1845 #~ msgid "gtk-ok"
1846 #~ msgstr "Ок"
1847
1848 #~ msgid "Register at startup"
1849 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1850
1851 #~ msgid "gtk-close"
1852 #~ msgstr "Закрыть"
1853
1854 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1855 #~ msgstr "<b>Порты</b>"
1856
1857 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1858 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1859
1860 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1861 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1862
1863 #~ msgid "Alsa sound source"
1864 #~ msgstr "Источник ALSA"
1865
1866 #~ msgid "DTMF generator"
1867 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1868
1869 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1870 #~ msgstr "Кодек  GSM full-rate"
1871
1872 #~ msgid "The GSM codec"
1873 #~ msgstr "Кодек GSM"
1874
1875 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1876 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1877
1878 #, fuzzy
1879 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1880 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1881
1882 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1883 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1884
1885 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1886 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1887
1888 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1889 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1890
1891 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1892 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1893
1894 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1895 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1896
1897 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1898 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1899
1900 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1901 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1902
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1905 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1906
1907 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1908 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1909
1910 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1911 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1912
1913 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1914 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1918 #~ "RFC2190 spec."
1919 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1920
1921 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1922 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1923
1924 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1925 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1929 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1930
1931 #~ msgid ""
1932 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1933 #~ "spec."
1934 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1938 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1942 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1946 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1947 #~ "to use IPv6"
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1950 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1951
1952 #~ msgid "Incoming call from %s"
1953 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1954
1955 #~ msgid "Assistant"
1956 #~ msgstr "Помощник"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgid "Show debug messages"
1960 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1961
1962 #~ msgid "Start call"
1963 #~ msgstr "Вызов"
1964
1965 #~ msgid "_Modes"
1966 #~ msgstr "_Режимы"
1967
1968 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1969 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1970
1971 #~ msgid "Accept"
1972 #~ msgstr "Принять"
1973
1974 #~ msgid "Incoming call from"
1975 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1976
1977 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1978 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1979
1980 #~ msgid "default soundcard\n"
1981 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1982
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1985 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1986
1987 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1988 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1989
1990 #~ msgid "gtk-go-down"
1991 #~ msgstr "Вниз"
1992
1993 #~ msgid "gtk-go-up"
1994 #~ msgstr "Вверх"
1995
1996 #~ msgid "gtk-media-play"
1997 #~ msgstr "Проиграть"
1998
1999 #~ msgid "Could not reach destination."
2000 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
2001
2002 #~ msgid "Request Cancelled."
2003 #~ msgstr "Запрос отменён."
2004
2005 #~ msgid "Bad request"
2006 #~ msgstr "Неверный запрос"
2007
2008 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2009 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
2010
2011 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
2014
2015 #~ msgid "Timeout."
2016 #~ msgstr "Таймаут."
2017
2018 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2019 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
2020
2021 #~ msgid ""
2022 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2023 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
2026 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
2027
2028 #~ msgid "Digits"
2029 #~ msgstr "Цифры"
2030
2031 #~ msgid "Main view"
2032 #~ msgstr "Главное окно"
2033
2034 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2035 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
2036
2037 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2038 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
2039
2040 #~ msgid "Gone"
2041 #~ msgstr "Ушёл"
2042
2043 #~ msgid "Waiting for Approval"
2044 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
2045
2046 #~ msgid "Be Right Back"
2047 #~ msgstr "Скоро вернусь"
2048
2049 #~ msgid "On The Phone"
2050 #~ msgstr "На телефоне"
2051
2052 #~ msgid "Out To Lunch"
2053 #~ msgstr "На обеде"
2054
2055 #~ msgid "Closed"
2056 #~ msgstr "Закрыто"
2057
2058 #~ msgid "Unknown"
2059 #~ msgstr "Неизвестно"
2060
2061 #~ msgid "gtk-connect"
2062 #~ msgstr "Соединить"
2063
2064 #~ msgid "gtk-find"
2065 #~ msgstr "Найти"
2066
2067 #~ msgid "SIP address"
2068 #~ msgstr "SIP-адрес"
2069
2070 #~ msgid "_View"
2071 #~ msgstr "_Вид"
2072
2073 #~ msgid "gtk-about"
2074 #~ msgstr "О программе"
2075
2076 #~ msgid "gtk-help"
2077 #~ msgstr "Помощь"
2078
2079 #~ msgid "gtk-preferences"
2080 #~ msgstr "Параметры"
2081
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "Show All\n"
2084 #~ "Show Online"
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Показать все\n"
2087 #~ "Показать Online"
2088
2089 #~ msgid "Display filters"
2090 #~ msgstr "Показать фильтры"
2091
2092 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2093 #~ msgstr "Я не за firewall"
2094
2095 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2096 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
2097
2098 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2099 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
2100
2101 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2102 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
2103
2104 #~ msgid "Go"
2105 #~ msgstr "Старт"
2106
2107 #~ msgid "Address book"
2108 #~ msgstr "Адресная книга"
2109
2110 #~ msgid "Shows calls"
2111 #~ msgstr "Показать звонки"
2112
2113 #~ msgid "Exit"
2114 #~ msgstr "Выход"
2115
2116 #~ msgid "Shows the address book"
2117 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
2118
2119 #~ msgid "..."
2120 #~ msgstr "..."
2121
2122 #~ msgid "Proxy to use:"
2123 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
2124
2125 #~ msgid ""
2126 #~ "Hangup\n"
2127 #~ "or refuse"
2128 #~ msgstr ""
2129 #~ "Прервать\n"
2130 #~ "или отказать"
2131
2132 #~ msgid "Or chat !"
2133 #~ msgstr "Или Чат ! "
2134
2135 #~ msgid "Show more..."
2136 #~ msgstr "Показать больше..."
2137
2138 #~ msgid "Playback level:"
2139 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
2140
2141 #~ msgid "Recording level:"
2142 #~ msgstr "Уровень записи:"
2143
2144 #~ msgid "Ring level:"
2145 #~ msgstr "Уровень звонка:"
2146
2147 #~ msgid "Controls"
2148 #~ msgstr "Управление"
2149
2150 #~ msgid "Reachable"
2151 #~ msgstr "Доступен"
2152
2153 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2154 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
2155
2156 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2157 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
2158
2159 #~ msgid "mn"
2160 #~ msgstr "мн"
2161
2162 #~ msgid "Moved temporarily"
2163 #~ msgstr "Временно переехал"
2164
2165 #~ msgid "Alternative service"
2166 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
2167
2168 #~ msgid "URL:"
2169 #~ msgstr "URL:"
2170
2171 #~ msgid "Presence"
2172 #~ msgstr "Статус"
2173
2174 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2175 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "  3\n"
2179 #~ "def"
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "  3\n"
2182 #~ "где"
2183
2184 #~ msgid ""
2185 #~ "  2\n"
2186 #~ "abc"
2187 #~ msgstr ""
2188 #~ "  2\n"
2189 #~ "абв"
2190
2191 #~ msgid ""
2192 #~ "  4\n"
2193 #~ "ghi"
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "  4\n"
2196 #~ "жзи"
2197
2198 #~ msgid ""
2199 #~ " 5\n"
2200 #~ "jkl"
2201 #~ msgstr ""
2202 #~ "  5\n"
2203 #~ "клм"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "  6\n"
2207 #~ "mno"
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "  6\n"
2210 #~ "ноп"
2211
2212 #~ msgid ""
2213 #~ "   7\n"
2214 #~ "pqrs"
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "  7\n"
2217 #~ "рст"
2218
2219 #~ msgid ""
2220 #~ "  8\n"
2221 #~ "tuv"
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "  8\n"
2224 #~ "уфх"
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "   9\n"
2228 #~ "wxyz"
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "  9\n"
2231 #~ "шюя"
2232
2233 #~ msgid "DTMF"
2234 #~ msgstr "DTMF"
2235
2236 #~ msgid "My online friends"
2237 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
2238
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "C: 2001\n"
2241 #~ "Made in Old Europe"
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "C: 2001\n"
2244 #~ "Сделано в старой Европе"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2248 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
2251 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
2252
2253 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2254 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2255
2256 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2257 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
2258
2259 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2260 #~ msgid ""
2261 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2262 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2263
2264 #~ msgid "Global"
2265 #~ msgstr "Основные"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2269 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2272 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2273
2274 #~ msgid "No firewall"
2275 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2276
2277 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2278 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2279
2280 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2281 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2282
2283 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2284 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2285
2286 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2287 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2288
2289 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2290 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2291
2292 #~ msgid "RTP properties"
2293 #~ msgstr "RTP свойства"
2294
2295 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2298
2299 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2300 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2301
2302 #~ msgid "Other"
2303 #~ msgstr "Другое"
2304
2305 #~ msgid "micro"
2306 #~ msgstr "Микрофон"
2307
2308 #~ msgid "Recording source:"
2309 #~ msgstr "Источник записи:"
2310
2311 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2312 #~ msgstr ""
2313 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2314
2315 #~ msgid "Choose file"
2316 #~ msgstr "Выберите файл"
2317
2318 #~ msgid "Listen"
2319 #~ msgstr "Слушать"
2320
2321 #~ msgid "Sound properties"
2322 #~ msgstr "Настройки звука"
2323
2324 #~ msgid "Sound device"
2325 #~ msgstr "Устройство звука"
2326
2327 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2328 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2329
2330 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2331 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2332
2333 #~ msgid "SIP port"
2334 #~ msgstr "SIP порт"
2335
2336 #~ msgid "@"
2337 #~ msgstr "@"
2338
2339 #~ msgid "Identity"
2340 #~ msgstr "Личность"
2341
2342 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2343 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2344
2345 #~ msgid "Remote services"
2346 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2347
2348 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2349 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2350
2351 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2352 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2356 #~ "the internet."
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2359 #~ "Internet."
2360
2361 #~ msgid "No information availlable"
2362 #~ msgstr "Информация недоступна"
2363
2364 #~ msgid "Codec information"
2365 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2366
2367 #~ msgid "Address Book"
2368 #~ msgstr "Адресная книга"
2369
2370 #~ msgid "Select"
2371 #~ msgstr "Выбор"
2372
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2375 #~ "using the following alternate ressource:"
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2378 #~ "альтернативном ресурсе:"
2379
2380 #~ msgid "None."
2381 #~ msgstr "Нет."
2382
2383 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2384 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2385
2386 #~ msgid "Send registration:"
2387 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2388
2389 #~ msgid "Name:"
2390 #~ msgstr "Имя:"
2391
2392 #~ msgid "Subscribe policy:"
2393 #~ msgstr "Правило подписки:"
2394
2395 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2396 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2397
2398 #~ msgid "New incoming subscription"
2399 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2400
2401 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2402 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2403
2404 #~ msgid "Refuse"
2405 #~ msgstr "Отказать"
2406
2407 #~ msgid "Authentication required for realm"
2408 #~ msgstr "Регистрация для"
2409
2410 #~ msgid "userid:"
2411 #~ msgstr "ID пользователя:"
2412
2413 #~ msgid "realm:"
2414 #~ msgstr "Название:"
2415
2416 #~ msgid "Linphone - Call history"
2417 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2418
2419 #~ msgid "Text:"
2420 #~ msgstr "Текст"
2421
2422 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2428 #~ "continue anyway ?"
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2431 #~ "желаете продолжить?"
2432
2433 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2434 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2435
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2438 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2439 #~ "away...).\n"
2440 #~ "Do you agree ?"
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2443 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2444 #~ "Вы согласны ?"
2445
2446 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2447 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2448
2449 #~ msgid "Wait"
2450 #~ msgstr "Подождать"
2451
2452 #~ msgid "Deny"
2453 #~ msgstr "Отказать"
2454
2455 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2456 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2457
2458 #~ msgid "Stun lookup done..."
2459 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2460
2461 #~ msgid "enter sip uri here"
2462 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2463
2464 #~ msgid "User manual"
2465 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2466
2467 #~ msgid "Ring sound selection"
2468 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2469
2470 #~ msgid "Communication ended."
2471 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2475 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Server address"
2479 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2480
2481 #~ msgid "28k modem"
2482 #~ msgstr "28K Modem"
2483
2484 #~ msgid "56k modem"
2485 #~ msgstr "56K Modem"
2486
2487 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2488 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2489
2490 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2491 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2492
2493 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2494 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2495
2496 #~ msgid "Connection type:"
2497 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2502 #~ "fully configured and working."
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2505 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2506
2507 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Release or\n"
2513 #~ "Refuse"
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Auflegen oder\n"
2516 #~ "Abweisen"
2517
2518 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2519 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2520
2521 #~ msgid "Timeout..."
2522 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2523
2524 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2527
2528 #~ msgid "Address of record:"
2529 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2533 #~ msgstr ""
2534 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2535
2536 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2537 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2538
2539 #~ msgid "sip address:"
2540 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2541
2542 #~ msgid "Modify"
2543 #~ msgstr "�dern"
2544
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2547 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2548 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2549 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2550 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2553 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2554 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2555 #~ "ihrer Distribution\n"
2556 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2557 #~ "org\n"
2558 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2559
2560 #~ msgid "Unregistration successfull."
2561 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2562
2563 #~ msgid "Select network interface to use:"
2564 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2565
2566 #~ msgid "Network interface properties"
2567 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2568
2569 #~ msgid "RTP"
2570 #~ msgstr "RTP"
2571
2572 #~ msgid "C: 2001"
2573 #~ msgstr "April 2001"
2574
2575 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2576 #~ msgstr ""
2577 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2578 #~ "glib.\n"
2579
2580 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2581 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2582
2583 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2584 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2585
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2588 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2589 #~ "and then run linphone.\n"
2590 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2591 #~ "parameters 'box."
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2594 #~ "finden.\n"
2595 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2596 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2597 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2598 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2599
2600 #~ msgid ""
2601 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2602 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2603 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2606 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2607 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2608
2609 #~ msgid "Use it as a:"
2610 #~ msgstr "Verwenden als:"
2611
2612 #~ msgid "Outbound proxy"
2613 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2617 #~ "firewall."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2620 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2621
2622 #~ msgid "kbit/s"
2623 #~ msgstr "Kbits/s"
2624
2625 #~ msgid "OSS"
2626 #~ msgstr "OSS"
2627
2628 #~ msgid "ALSA"
2629 #~ msgstr "ALSA"
2630
2631 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2632 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2636 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2639 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2643 #~ "the distribution for details."
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2646 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2647
2648 #~ msgid "Interface not found."
2649 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2650
2651 #~ msgid "Warning"
2652 #~ msgstr "Warnung"
2653
2654 #~ msgid ""
2655 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2656 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2659 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2660 #~ "artsd) beenden?"
2661
2662 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2663 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2667 #~ "from registrar server..."
2668 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2669
2670 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2671 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2672
2673 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2674 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2678 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2681 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2682 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2683
2684 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2685 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"