]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
8467df8497c1c6def8e575e7dba9d56345f9d710
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.\r
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:71
19 #, c-format
20 msgid "%i minute"
21 msgid_plural "%i minutes"
22 msgstr[0] ""
23 msgstr[1] ""
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:74
26 #, c-format
27 msgid "%i second"
28 msgid_plural "%i seconds"
29 msgstr[0] ""
30 msgstr[1] ""
31
32 #: ../gtk/calllogs.c:77
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
36 "%s\t%s %s\t"
37 msgstr ""
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:79
40 msgid "n/a"
41 msgstr ""
42
43 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
44 msgid "Conference"
45 msgstr ""
46
47 #: ../gtk/conference.c:41
48 #, fuzzy
49 msgid "Me"
50 msgstr "Приглушить"
51
52 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
53 #, c-format
54 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
55 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
56
57 #: ../gtk/chat.c:27
58 #, c-format
59 msgid "Chat with %s"
60 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
61
62 #: ../gtk/main.c:83
63 msgid "log to stdout some debug information while running."
64 msgstr ""
65 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
66 "время работы "
67
68 #: ../gtk/main.c:90
69 msgid "path to a file to write logs into."
70 msgstr ""
71
72 #: ../gtk/main.c:97
73 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
74 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
75
76 #: ../gtk/main.c:104
77 msgid "address to call right now"
78 msgstr "адрес для звонка"
79
80 #: ../gtk/main.c:111
81 msgid "if set automatically answer incoming calls"
82 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
83
84 #: ../gtk/main.c:118
85 msgid ""
86 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
87 "\\Program Files\\Linphone)"
88 msgstr ""
89 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
90 "\\Program Files\\Linphone)"
91
92 #: ../gtk/main.c:464
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Call with %s"
95 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
96
97 #: ../gtk/main.c:815
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "%s would like to add you to his contact list.\n"
101 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
102 "list ?\n"
103 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
104 msgstr ""
105 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
106 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
107 "контактный лист?\n"
108 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
109
110 #: ../gtk/main.c:893
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
114 " at domain <i>%s</i>:"
115 msgstr ""
116 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
117 " в домене <i>%s</i>:"
118
119 #: ../gtk/main.c:993
120 #, fuzzy
121 msgid "Call error"
122 msgstr "История звонков"
123
124 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
125 msgid "Call ended"
126 msgstr "Разговор окончен"
127
128 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
129 msgid "Incoming call"
130 msgstr "Входящий вызов"
131
132 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
133 msgid "Answer"
134 msgstr ""
135
136 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
137 msgid "Decline"
138 msgstr "Отклонить"
139
140 #: ../gtk/main.c:1009
141 #, fuzzy
142 msgid "Call paused"
143 msgstr "отмененный"
144
145 #: ../gtk/main.c:1009
146 #, c-format
147 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
148 msgstr ""
149
150 #: ../gtk/main.c:1165
151 msgid "Website link"
152 msgstr "Домашняя страница"
153
154 #: ../gtk/main.c:1205
155 msgid "Linphone - a video internet phone"
156 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
157
158 #: ../gtk/main.c:1295
159 #, c-format
160 msgid "%s (Default)"
161 msgstr "%s (По умолчанию)"
162
163 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
164 #, c-format
165 msgid "We are transferred to %s"
166 msgstr ""
167
168 #: ../gtk/main.c:1576
169 msgid ""
170 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
171 "You won't be able to send or receive audio calls."
172 msgstr ""
173
174 #: ../gtk/main.c:1663
175 msgid "A free SIP video-phone"
176 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
177
178 #: ../gtk/friendlist.c:203
179 #, fuzzy
180 msgid "Add to addressbook"
181 msgstr "Adressbuch"
182
183 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
184 msgid "Name"
185 msgstr "Имя"
186
187 #: ../gtk/friendlist.c:271
188 msgid "Presence status"
189 msgstr "Статус присутствия"
190
191 #: ../gtk/friendlist.c:308
192 #, c-format
193 msgid "Search in %s directory"
194 msgstr "Поиск в директории %s"
195
196 #: ../gtk/friendlist.c:568
197 msgid "Invalid sip contact !"
198 msgstr "Неверный sip контакт"
199
200 #: ../gtk/friendlist.c:613
201 #, c-format
202 msgid "Call %s"
203 msgstr "Звонк %s"
204
205 #: ../gtk/friendlist.c:614
206 #, c-format
207 msgid "Send text to %s"
208 msgstr "Послать текст %s"
209
210 #: ../gtk/friendlist.c:615
211 #, c-format
212 msgid "Edit contact '%s'"
213 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
214
215 #: ../gtk/friendlist.c:616
216 #, c-format
217 msgid "Delete contact '%s'"
218 msgstr "Удалить контакт '%s'"
219
220 #: ../gtk/friendlist.c:658
221 #, c-format
222 msgid "Add new contact from %s directory"
223 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:302
226 msgid "Rate (Hz)"
227 msgstr "Частота (Hz)"
228
229 #: ../gtk/propertybox.c:308
230 msgid "Status"
231 msgstr "Статус"
232
233 #: ../gtk/propertybox.c:314
234 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
235 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
236
237 #: ../gtk/propertybox.c:321
238 msgid "Parameters"
239 msgstr "Параметры"
240
241 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
242 msgid "Enabled"
243 msgstr "Включен"
244
245 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
246 msgid "Disabled"
247 msgstr "Отключен"
248
249 #: ../gtk/propertybox.c:553
250 msgid "Account"
251 msgstr "Учетная запись"
252
253 #: ../gtk/propertybox.c:693
254 msgid "English"
255 msgstr "Английский"
256
257 #: ../gtk/propertybox.c:694
258 msgid "French"
259 msgstr "Французский"
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:695
262 msgid "Swedish"
263 msgstr "Шведский"
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:696
266 msgid "Italian"
267 msgstr "Итальянский"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:697
270 msgid "Spanish"
271 msgstr "Испанский"
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:698
274 #, fuzzy
275 msgid "Brazilian Portugese"
276 msgstr "Португальский"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:699
279 msgid "Polish"
280 msgstr "Польский"
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:700
283 msgid "German"
284 msgstr "Немецкий"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:701
287 msgid "Russian"
288 msgstr "Русский"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:702
291 msgid "Japanese"
292 msgstr "Японский"
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:703
295 msgid "Dutch"
296 msgstr "Датский"
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:704
299 msgid "Hungarian"
300 msgstr "Венгерский"
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:705
303 msgid "Czech"
304 msgstr "Чешский"
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:706
307 msgid "Chinese"
308 msgstr "Китайский"
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:707
311 msgid "Traditional Chinese"
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:708
315 msgid "Norwegian"
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk/propertybox.c:765
319 msgid ""
320 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
321 msgstr ""
322 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
323 "в силу."
324
325 #: ../gtk/propertybox.c:835
326 msgid "None"
327 msgstr "Нет"
328
329 #: ../gtk/propertybox.c:839
330 msgid "SRTP"
331 msgstr ""
332
333 #: ../gtk/propertybox.c:845
334 msgid "ZRTP"
335 msgstr ""
336
337 #: ../gtk/update.c:80
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "A more recent version is availalble from %s.\n"
341 "Would you like to open a browser to download it ?"
342 msgstr ""
343 "Доступна новая версия с %s\n"
344 "Открыть браузер для загрузки?"
345
346 #: ../gtk/update.c:91
347 msgid "You are running the lastest version."
348 msgstr ""
349
350 #: ../gtk/buddylookup.c:85
351 msgid "Firstname, Lastname"
352 msgstr "Имя, Фамилия"
353
354 #: ../gtk/buddylookup.c:160
355 msgid "Error communicating with server."
356 msgstr "Ошибка связи с сервером"
357
358 #: ../gtk/buddylookup.c:164
359 msgid "Connecting..."
360 msgstr "Подключение..."
361
362 #: ../gtk/buddylookup.c:168
363 msgid "Connected"
364 msgstr "Соединено"
365
366 #: ../gtk/buddylookup.c:172
367 msgid "Receiving data..."
368 msgstr "Получение данных..."
369
370 #: ../gtk/buddylookup.c:180
371 #, c-format
372 msgid "Found %i contact"
373 msgid_plural "Found %i contacts"
374 msgstr[0] "Найден %i контакт"
375 msgstr[1] ""
376
377 #: ../gtk/setupwizard.c:25
378 msgid ""
379 "Welcome !\n"
380 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
381 msgstr ""
382 "Добро пожаловать\n"
383 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
384
385 #: ../gtk/setupwizard.c:34
386 msgid "Create an account by choosing a username"
387 msgstr "Создать учетную запись"
388
389 #: ../gtk/setupwizard.c:35
390 msgid "I have already an account and just want to use it"
391 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
392
393 #: ../gtk/setupwizard.c:53
394 msgid "Please choose a username:"
395 msgstr "Выберите имя пользователя:"
396
397 #: ../gtk/setupwizard.c:54
398 msgid "Username:"
399 msgstr "Имя пользователя:"
400
401 #: ../gtk/setupwizard.c:92
402 #, c-format
403 msgid "Checking if '%s' is available..."
404 msgstr "Проверка доступности '%s'"
405
406 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
407 msgid "Please wait..."
408 msgstr "Ждите..."
409
410 #: ../gtk/setupwizard.c:101
411 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
412 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
413
414 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
415 msgid "Ok !"
416 msgstr "Ok !"
417
418 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
419 msgid "Communication problem, please try again later."
420 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:134
423 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
424 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
425
426 #: ../gtk/setupwizard.c:228
427 msgid "Welcome to the account setup assistant"
428 msgstr "Добро пожаловат"
429
430 #: ../gtk/setupwizard.c:232
431 msgid "Account setup assistant"
432 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
433
434 #: ../gtk/setupwizard.c:236
435 msgid "Choosing a username"
436 msgstr "Имя пользователя:"
437
438 #: ../gtk/setupwizard.c:240
439 msgid "Verifying"
440 msgstr "Проверка"
441
442 #: ../gtk/setupwizard.c:244
443 msgid "Confirmation"
444 msgstr "Подтверждение"
445
446 #: ../gtk/setupwizard.c:249
447 msgid "Creating your account"
448 msgstr "Создание аккаунта"
449
450 #: ../gtk/setupwizard.c:253
451 msgid "Now ready !"
452 msgstr "Готово !"
453
454 #: ../gtk/incall_view.c:69
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Call #%i"
457 msgstr "Звонк %s"
458
459 #: ../gtk/incall_view.c:127
460 #, c-format
461 msgid "Transfer to call #%i with %s"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk/incall_view.c:155
465 msgid "Transfer"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk/incall_view.c:271
469 msgid "<b>Calling...</b>"
470 msgstr "<b>Вызов...</b>"
471
472 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
473 msgid "00::00::00"
474 msgstr "00::00::00"
475
476 #: ../gtk/incall_view.c:285
477 #, fuzzy
478 msgid "<b>Incoming call</b>"
479 msgstr "Входящий вызов"
480
481 #: ../gtk/incall_view.c:322
482 msgid "good"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:324
486 msgid "average"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk/incall_view.c:326
490 msgid "poor"
491 msgstr ""
492
493 #: ../gtk/incall_view.c:328
494 msgid "very poor"
495 msgstr ""
496
497 #: ../gtk/incall_view.c:330
498 msgid "too bad"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
502 msgid "unavailable"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/incall_view.c:447
506 msgid "Secured by SRTP"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gtk/incall_view.c:453
510 #, c-format
511 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gtk/incall_view.c:459
515 msgid "Set unverified"
516 msgstr ""
517
518 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
519 msgid "Set verified"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/incall_view.c:480
523 msgid "In conference"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gtk/incall_view.c:480
527 #, fuzzy
528 msgid "<b>In call</b>"
529 msgstr "<b>Соединен с</b>"
530
531 #: ../gtk/incall_view.c:499
532 #, fuzzy
533 msgid "<b>Paused call</b>"
534 msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
535
536 #: ../gtk/incall_view.c:511
537 #, c-format
538 msgid "%02i::%02i::%02i"
539 msgstr "%02i::%02i::%02i"
540
541 #: ../gtk/incall_view.c:527
542 msgid "<b>Call ended.</b>"
543 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
544
545 #: ../gtk/incall_view.c:584
546 msgid "Resume"
547 msgstr ""
548
549 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
550 msgid "Pause"
551 msgstr ""
552
553 #: ../gtk/loginframe.c:93
554 #, c-format
555 msgid "Please enter login information for %s"
556 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
557
558 #: ../gtk/main.ui.h:1
559 msgid "#"
560 msgstr "#"
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:2
563 msgid "*"
564 msgstr "*"
565
566 #: ../gtk/main.ui.h:3
567 msgid "0"
568 msgstr "0"
569
570 #: ../gtk/main.ui.h:4
571 msgid "1"
572 msgstr "1"
573
574 #: ../gtk/main.ui.h:5
575 msgid "2"
576 msgstr "2"
577
578 #: ../gtk/main.ui.h:6
579 msgid "3"
580 msgstr "3"
581
582 #: ../gtk/main.ui.h:7
583 msgid "4"
584 msgstr "4"
585
586 #: ../gtk/main.ui.h:8
587 msgid "5"
588 msgstr "5"
589
590 #: ../gtk/main.ui.h:9
591 msgid "6"
592 msgstr "6"
593
594 #: ../gtk/main.ui.h:10
595 msgid "7"
596 msgstr "7"
597
598 #: ../gtk/main.ui.h:11
599 msgid "8"
600 msgstr "8"
601
602 #: ../gtk/main.ui.h:12
603 msgid "9"
604 msgstr "9"
605
606 #: ../gtk/main.ui.h:13
607 #, fuzzy
608 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
609 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
610
611 #: ../gtk/main.ui.h:14
612 #, fuzzy
613 msgid "<b>Callee name</b>"
614 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:15
617 msgid "<b>Welcome !</b>"
618 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
619
620 #: ../gtk/main.ui.h:16
621 msgid "A"
622 msgstr "A"
623
624 #: ../gtk/main.ui.h:17
625 msgid "ADSL"
626 msgstr ""
627
628 #: ../gtk/main.ui.h:18
629 #, fuzzy
630 msgid "Add contact"
631 msgstr "Найден %i контакт"
632
633 #: ../gtk/main.ui.h:19
634 msgid "All users"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gtk/main.ui.h:21
638 msgid "Automatically log me in"
639 msgstr "Входить автоматически"
640
641 #: ../gtk/main.ui.h:22
642 msgid "B"
643 msgstr "B"
644
645 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
646 msgid "C"
647 msgstr "C"
648
649 #: ../gtk/main.ui.h:24
650 #, fuzzy
651 msgid "Call"
652 msgstr "Звонк %s"
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:25
655 msgid "Call quality rating"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk/main.ui.h:26
659 msgid "Check _Updates"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gtk/main.ui.h:27
663 #, fuzzy
664 msgid "Contacts"
665 msgstr "Соединение"
666
667 #: ../gtk/main.ui.h:28
668 msgid "D"
669 msgstr "D"
670
671 #: ../gtk/main.ui.h:30
672 msgid "Default"
673 msgstr "По умолчанию"
674
675 #: ../gtk/main.ui.h:31
676 msgid "Duration"
677 msgstr "Продолжительность"
678
679 #: ../gtk/main.ui.h:32
680 msgid "Enable self-view"
681 msgstr "Включить видео "
682
683 #: ../gtk/main.ui.h:33
684 #, fuzzy
685 msgid "Enable video"
686 msgstr "Включен"
687
688 #: ../gtk/main.ui.h:34
689 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
690 msgstr "Введите имя пользователя, "
691
692 #: ../gtk/main.ui.h:35
693 #, fuzzy
694 msgid "Fiber Channel"
695 msgstr ""
696 "ADSL\n"
697 "Выделенный канал"
698
699 #: ../gtk/main.ui.h:36
700 msgid "In call"
701 msgstr "Входящий звонок"
702
703 #: ../gtk/main.ui.h:37
704 msgid "Initiate a new call"
705 msgstr ""
706
707 #: ../gtk/main.ui.h:38
708 msgid "Internet connection:"
709 msgstr "Интернет-соединение:"
710
711 #: ../gtk/main.ui.h:39
712 msgid "Keypad"
713 msgstr ""
714
715 #: ../gtk/main.ui.h:40
716 msgid "Login information"
717 msgstr "Информация "
718
719 #: ../gtk/main.ui.h:41
720 msgid "Lookup:"
721 msgstr "Поиск:"
722
723 #: ../gtk/main.ui.h:42
724 msgid "My current identity:"
725 msgstr "Текущий идентификатор:"
726
727 #: ../gtk/main.ui.h:43
728 #, fuzzy
729 msgid "Online users"
730 msgstr ""
731 "Все пользователи\n"
732 "Пользователи в сети"
733
734 #: ../gtk/main.ui.h:44
735 msgid "Password"
736 msgstr "Пароль"
737
738 #: ../gtk/main.ui.h:46
739 #, fuzzy
740 msgid "Recent calls"
741 msgstr "Входящий звонок"
742
743 #: ../gtk/main.ui.h:47
744 msgid "SIP address or phone number:"
745 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
746
747 #: ../gtk/main.ui.h:48
748 #, fuzzy
749 msgid "Search"
750 msgstr "Поиск:"
751
752 #: ../gtk/main.ui.h:50
753 #, fuzzy
754 msgid "Show debug window"
755 msgstr "Linphone окно отладки"
756
757 #: ../gtk/main.ui.h:51
758 msgid "Username"
759 msgstr "Имя пользователя"
760
761 #: ../gtk/main.ui.h:52
762 #, fuzzy
763 msgid "_Help"
764 msgstr "Помощь"
765
766 #: ../gtk/main.ui.h:53
767 msgid "_Homepage"
768 msgstr ""
769
770 #: ../gtk/main.ui.h:54
771 msgid "_Options"
772 msgstr ""
773
774 #: ../gtk/main.ui.h:55
775 msgid "in"
776 msgstr "в"
777
778 #: ../gtk/main.ui.h:56
779 msgid "label"
780 msgstr "метка"
781
782 #: ../gtk/about.ui.h:1
783 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
784 msgstr ""
785
786 #: ../gtk/about.ui.h:3
787 msgid "About linphone"
788 msgstr "Про linphone"
789
790 #: ../gtk/about.ui.h:4
791 #, fuzzy
792 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
793 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
794
795 #: ../gtk/about.ui.h:5
796 msgid ""
797 "fr: Simon Morlat\n"
798 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
799 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
800 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
801 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
802 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
803 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
804 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
805 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
806 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
807 "hu: anonymous\n"
808 msgstr ""
809 "fr: Simon Morlat\n"
810 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
811 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
812 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
813 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
814 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
815 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
816 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
817 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
818 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
819 "hu: anonymous\n"
820
821 #: ../gtk/contact.ui.h:1
822 #, fuzzy
823 msgid "<b>Contact information</b>"
824 msgstr "Контактная информация"
825
826 #: ../gtk/contact.ui.h:2
827 msgid "Allow this contact to see my presence status"
828 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
829
830 #: ../gtk/contact.ui.h:4
831 msgid "SIP Address"
832 msgstr "SIP Адрес"
833
834 #: ../gtk/contact.ui.h:5
835 msgid "Show this contact presence status"
836 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
837
838 #: ../gtk/log.ui.h:1
839 msgid "Linphone debug window"
840 msgstr "Linphone окно отладки"
841
842 #: ../gtk/password.ui.h:1
843 msgid "Linphone - Authentication required"
844 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
845
846 #: ../gtk/password.ui.h:2
847 msgid "Password:"
848 msgstr "Пароль:"
849
850 #: ../gtk/password.ui.h:3
851 msgid "Please enter the domain password"
852 msgstr "Введите пароль"
853
854 #: ../gtk/password.ui.h:4
855 msgid "UserID"
856 msgstr "UserID"
857
858 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
859 #, fuzzy
860 msgid "Call back"
861 msgstr "Звонк %s"
862
863 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
864 msgid "Call history"
865 msgstr "История звонков"
866
867 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
868 msgid "Clear all"
869 msgstr ""
870
871 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
872 msgid "Configure a SIP account"
873 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
874
875 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
876 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
877 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
878
879 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
880 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
881 msgstr ""
882
883 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
884 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
885 msgstr ""
886
887 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
888 msgid "Publish presence information"
889 msgstr "Показывать статус присутствия"
890
891 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
892 msgid "Register"
893 msgstr ""
894
895 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
896 msgid "Registration duration (sec):"
897 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
898
899 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
900 msgid "Route (optional):"
901 msgstr "Маршрут (необязательно):"
902
903 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
904 msgid "SIP Proxy address:"
905 msgstr "Адрес SIP прокси:"
906
907 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
908 msgid "Your SIP identity:"
909 msgstr "Идентификатор SIP:"
910
911 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
912 msgid "sip:"
913 msgstr "sip:"
914
915 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
916 msgid "Send"
917 msgstr "Отправить"
918
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
920 msgid "0 stands for \"unlimited\""
921 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
922
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
924 msgid "<b>Audio</b>"
925 msgstr "<b>Звук</b>"
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
928 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
929 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
930
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
932 msgid "<b>Codecs</b>"
933 msgstr "<b>Кодеки</b>"
934
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
936 msgid "<b>Default identity</b>"
937 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
938
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
940 msgid "<b>Language</b>"
941 msgstr "<b>Язык</b>"
942
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
944 #, fuzzy
945 msgid "<b>Level</b>"
946 msgstr "<b>Язык</b>"
947
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
949 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
950 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
951
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
953 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
954 msgstr ""
955
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
957 msgid "<b>Privacy</b>"
958 msgstr "<b>Секретность</b>"
959
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
961 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
962 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
963
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
965 msgid "<b>Transport</b>"
966 msgstr "<b>Транспорт</b>"
967
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
969 msgid "<b>Video</b>"
970 msgstr "<b>Видео</b>"
971
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
973 msgid ""
974 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
975 "bandwidth during a call.</i>"
976 msgstr ""
977
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
979 msgid "ALSA special device (optional):"
980 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
981
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
983 msgid "Add"
984 msgstr "Добавить"
985
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
987 msgid "Audio RTP/UDP:"
988 msgstr "Аудио RTP/UDP"
989
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
991 #, fuzzy
992 msgid "Audio codecs"
993 msgstr ""
994 "Аудио кодеки\n"
995 "Видео кодеки"
996
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
998 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
999 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1002 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1003 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1006 msgid "CIF"
1007 msgstr "CIF"
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1010 msgid "Capture device:"
1011 msgstr "Устройство захвата:"
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1014 msgid "Codecs"
1015 msgstr "Кодеки"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1018 msgid "Direct connection to the Internet"
1019 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
1020
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1022 msgid "Disable"
1023 msgstr "Выключить"
1024
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1026 msgid "Done"
1027 msgstr "Готово"
1028
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1030 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1031 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1034 msgid "Edit"
1035 msgstr "Редактировать"
1036
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1038 msgid "Enable"
1039 msgstr "Включить"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1042 msgid "Enable adaptive rate control"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1046 msgid "Enable echo cancellation"
1047 msgstr "Включить подавление эхо"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1050 msgid "Erase all passwords"
1051 msgstr "Стереть все пароли"
1052
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1054 msgid "Manage SIP Accounts"
1055 msgstr "Управление учетными записями SIP"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1058 msgid "Media encryption type"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1062 msgid "Multimedia settings"
1063 msgstr "Настройка мультимедиа"
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1066 msgid "Network settings"
1067 msgstr "Настройки сети"
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1070 msgid "Playback device:"
1071 msgstr "Устройство воспроизведения"
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1074 msgid "Prefered video resolution:"
1075 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1078 msgid "Public IP address:"
1079 msgstr "Выделенный IP-адрес"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1082 msgid ""
1083 "Register to FONICS\n"
1084 "virtual network !"
1085 msgstr ""
1086 "Регистрация в \n"
1087 "виртуальной сети FONICS!"
1088
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1090 msgid "Remove"
1091 msgstr "Удалить"
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1094 msgid "Ring device:"
1095 msgstr "Устройство звонка:"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1098 msgid "Ring sound:"
1099 msgstr "Звук звонка:"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1102 #, fuzzy
1103 msgid "SIP (TCP)"
1104 msgstr "SIP (UDP):"
1105
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1107 #, fuzzy
1108 msgid "SIP (TLS)"
1109 msgstr "SIP (UDP):"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1112 #, fuzzy
1113 msgid "SIP (UDP)"
1114 msgstr "SIP (UDP):"
1115
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1117 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1118 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
1119
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1121 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1122 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1125 msgid "Settings"
1126 msgstr "Настройки:"
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1129 msgid "Show advanced settings"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1133 msgid "Stun server:"
1134 msgstr "Stun сервер:"
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1137 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1138 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1141 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1142 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1145 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1146 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1147
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1149 msgid "User interface"
1150 msgstr "Интерфейс:"
1151
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1153 msgid "Video RTP/UDP:"
1154 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1155
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Video codecs"
1159 msgstr ""
1160 "Аудио кодеки\n"
1161 "Видео кодеки"
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1164 msgid "Video input device:"
1165 msgstr "Видео устройство вывода:"
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1168 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1169 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
1170
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1172 msgid "Your resulting SIP address:"
1173 msgstr "Результирующий sip адрес:"
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1176 msgid "Your username:"
1177 msgstr "Имя пользователя:"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1180 #, fuzzy
1181 msgid "a sound card"
1182 msgstr "звуковая карта\n"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1185 msgid "default camera"
1186 msgstr "камера по умолчаию"
1187
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1189 msgid "default soundcard"
1190 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1191
1192 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1193 msgid "<b>Search somebody</b>"
1194 msgstr "<b>Поиск</b>"
1195
1196 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1197 msgid "Add to my list"
1198 msgstr "Добавить в список"
1199
1200 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1201 msgid "Search contacts in directory"
1202 msgstr "Поиск контактов в директории"
1203
1204 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1205 msgid "Linphone"
1206 msgstr "Linphone"
1207
1208 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1209 msgid "Please wait"
1210 msgstr "Подождите"
1211
1212 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1213 msgid "aborted"
1214 msgstr "отмененный"
1215
1216 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1217 msgid "completed"
1218 msgstr "заверщённый"
1219
1220 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1221 msgid "missed"
1222 msgstr "пропущенный"
1223
1224 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "%s at %s\n"
1228 "From: %s\n"
1229 "To: %s\n"
1230 "Status: %s\n"
1231 "Duration: %i mn %i sec\n"
1232 msgstr ""
1233 "%s в %s\n"
1234 "От: %s\n"
1235 "Кому: %s\n"
1236 "Статус: %s\n"
1237 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1238
1239 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1240 msgid "Outgoing call"
1241 msgstr "Исходящий звонок"
1242
1243 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1244 msgid "Ready"
1245 msgstr "Готов"
1246
1247 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1248 msgid "Looking for telephone number destination..."
1249 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1250
1251 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1252 msgid "Could not resolve this number."
1253 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1254
1255 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1256 msgid ""
1257 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1258 "user@domain"
1259 msgstr ""
1260 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1261 "username@domainname>"
1262
1263 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1264 msgid "Contacting"
1265 msgstr "Соединение"
1266
1267 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Could not call"
1270 msgstr "невозможно позвонить"
1271
1272 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1273 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1277 msgid "Modifying call parameters..."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1281 msgid "Connected."
1282 msgstr "Соединён."
1283
1284 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Call aborted"
1287 msgstr "отмененный"
1288
1289 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Could not pause the call"
1292 msgstr "невозможно позвонить"
1293
1294 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Pausing the current call..."
1297 msgstr "Показать текущий звонок"
1298
1299 #: ../coreapi/misc.c:147
1300 msgid ""
1301 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1302 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1303 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1304 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1305 msgstr ""
1306 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1307 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1308 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1309 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1310 "загрузить его."
1311
1312 #: ../coreapi/misc.c:150
1313 msgid ""
1314 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1315 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1316 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1317 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1318 msgstr ""
1319 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1320 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1321 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1322 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1323 "загрузить его."
1324
1325 #: ../coreapi/misc.c:478
1326 msgid "Stun lookup in progress..."
1327 msgstr "Идет поиск Stun..."
1328
1329 #: ../coreapi/friend.c:33
1330 msgid "Online"
1331 msgstr "В сети"
1332
1333 #: ../coreapi/friend.c:36
1334 msgid "Busy"
1335 msgstr "Занят"
1336
1337 #: ../coreapi/friend.c:39
1338 msgid "Be right back"
1339 msgstr "Скоро вернусь"
1340
1341 #: ../coreapi/friend.c:42
1342 msgid "Away"
1343 msgstr "Нет на месте"
1344
1345 #: ../coreapi/friend.c:45
1346 msgid "On the phone"
1347 msgstr "На телефоне"
1348
1349 #: ../coreapi/friend.c:48
1350 msgid "Out to lunch"
1351 msgstr "На обеде"
1352
1353 #: ../coreapi/friend.c:51
1354 msgid "Do not disturb"
1355 msgstr "Не беспокоить"
1356
1357 #: ../coreapi/friend.c:54
1358 msgid "Moved"
1359 msgstr "Отошел"
1360
1361 #: ../coreapi/friend.c:57
1362 msgid "Using another messaging service"
1363 msgstr "Разговариваю"
1364
1365 #: ../coreapi/friend.c:60
1366 msgid "Offline"
1367 msgstr "Не в сети"
1368
1369 #: ../coreapi/friend.c:63
1370 msgid "Pending"
1371 msgstr "В ожидании"
1372
1373 #: ../coreapi/friend.c:66
1374 msgid "Unknown-bug"
1375 msgstr "Неизвестная ошибка"
1376
1377 #: ../coreapi/proxy.c:192
1378 msgid ""
1379 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1380 "followed by a hostname."
1381 msgstr ""
1382 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1383 "\"sip:имя_хоста\""
1384
1385 #: ../coreapi/proxy.c:198
1386 msgid ""
1387 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1388 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1389 msgstr ""
1390 "Неверные параметры идентификации\n"
1391 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1392
1393 #: ../coreapi/proxy.c:690
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not login as %s"
1396 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1397
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1399 #, fuzzy
1400 msgid "is contacting you"
1401 msgstr "контактирует с вами."
1402
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1404 msgid " and asked autoanswer."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1408 msgid "."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Remote ringing."
1414 msgstr "Registrierung"
1415
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Remote ringing..."
1419 msgstr "Registrierung"
1420
1421 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1422 msgid "Early media."
1423 msgstr "Early media"
1424
1425 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Call with %s is paused."
1428 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
1429
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1431 #, c-format
1432 msgid "Call answered by %s - on hold."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Call resumed."
1438 msgstr "Разговор окончен"
1439
1440 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Call answered by %s."
1443 msgstr ""
1444 "Позвонить\n"
1445 "или ответить"
1446
1447 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1448 msgid "We are being paused..."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1452 msgid "We have been resumed..."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1456 msgid "Call has been updated by remote..."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1460 msgid "Call terminated."
1461 msgstr "Звонок прерван."
1462
1463 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1464 msgid "User is busy."
1465 msgstr "Пользователь занят."
1466
1467 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1468 msgid "User is temporarily unavailable."
1469 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1470
1471 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1472 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1473 msgid "User does not want to be disturbed."
1474 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1475
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1477 msgid "Call declined."
1478 msgstr "Звонок отклонён."
1479
1480 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1481 #, fuzzy
1482 msgid "No response."
1483 msgstr "время ожидания истекло"
1484
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1486 msgid "Protocol error."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Redirected"
1492 msgstr "Переадресован на %s..."
1493
1494 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1495 msgid "Not found"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1499 msgid "No common codecs"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Call failed."
1505 msgstr "Anruf annulliert"
1506
1507 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1508 #, c-format
1509 msgid "Registration on %s successful."
1510 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1511
1512 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1513 #, c-format
1514 msgid "Unregistration on %s done."
1515 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1516
1517 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1518 msgid "no response timeout"
1519 msgstr "время ожидания истекло"
1520
1521 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1522 #, c-format
1523 msgid "Registration on %s failed: %s"
1524 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1525
1526 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Authentication failure"
1529 msgstr "Информация аунтефикации"
1530
1531 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Authentication token is %s"
1534 msgstr "Информация аунтефикации"
1535
1536 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1537 #, c-format
1538 msgid "You have missed %i call."
1539 msgid_plural "You have missed %i calls."
1540 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1541 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1542
1543 #, fuzzy
1544 #~ msgid "Unmute"
1545 #~ msgstr "Безлимитный"
1546
1547 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1548 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "Audio & video"
1552 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1553
1554 #~ msgid "Audio only"
1555 #~ msgstr "Только Аудио"
1556
1557 #~ msgid "Duration:"
1558 #~ msgstr "Продолжительность:"
1559
1560 #, fuzzy
1561 #~ msgid "_Call history"
1562 #~ msgstr "История звонков"
1563
1564 #~ msgid "_Linphone"
1565 #~ msgstr "_Linphone"
1566
1567 #~ msgid "gtk-cancel"
1568 #~ msgstr "Отмена"
1569
1570 #~ msgid "gtk-ok"
1571 #~ msgstr "Ок"
1572
1573 #~ msgid "Register at startup"
1574 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1575
1576 #~ msgid "gtk-close"
1577 #~ msgstr "Закрыть"
1578
1579 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1580 #~ msgstr "<b>Порты</b>"
1581
1582 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1583 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1584
1585 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1586 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1587
1588 #~ msgid "Alsa sound source"
1589 #~ msgstr "Источник ALSA"
1590
1591 #~ msgid "DTMF generator"
1592 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1593
1594 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1595 #~ msgstr "Кодек  GSM full-rate"
1596
1597 #~ msgid "The GSM codec"
1598 #~ msgstr "Кодек GSM"
1599
1600 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1601 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1602
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1605 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1606
1607 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1608 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1609
1610 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1611 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1612
1613 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1614 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1615
1616 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1617 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1618
1619 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1620 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1621
1622 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1623 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1624
1625 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1626 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1630 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1631
1632 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1633 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1634
1635 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1636 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1637
1638 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1639 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1640
1641 #~ msgid ""
1642 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1643 #~ "RFC2190 spec."
1644 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1645
1646 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1647 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1648
1649 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1650 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1651
1652 #, fuzzy
1653 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1654 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1655
1656 #~ msgid ""
1657 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1658 #~ "spec."
1659 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1660
1661 #, fuzzy
1662 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1663 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1664
1665 #~ msgid "ICE filter"
1666 #~ msgstr "ICE фильтр"
1667
1668 #, fuzzy
1669 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1670 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
1671
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1674 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1675 #~ "to use IPv6"
1676 #~ msgstr ""
1677 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1678 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1679
1680 #~ msgid "Incoming call from %s"
1681 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1682
1683 #~ msgid "Assistant"
1684 #~ msgstr "Помощник"
1685
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgid "Call Details"
1688 #~ msgstr "Звонк %s"
1689
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "Show debug messages"
1692 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1693
1694 #~ msgid "Start call"
1695 #~ msgstr "Вызов"
1696
1697 #~ msgid "Terminate call"
1698 #~ msgstr "Прервать вызов"
1699
1700 #~ msgid "_Modes"
1701 #~ msgstr "_Режимы"
1702
1703 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1704 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1705
1706 #~ msgid "Accept"
1707 #~ msgstr "Принять"
1708
1709 #~ msgid "Incoming call from"
1710 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1711
1712 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1713 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1714
1715 #~ msgid "default soundcard\n"
1716 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1717
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1720 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1721
1722 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1723 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1724
1725 #~ msgid "gtk-go-down"
1726 #~ msgstr "Вниз"
1727
1728 #~ msgid "gtk-go-up"
1729 #~ msgstr "Вверх"
1730
1731 #~ msgid "gtk-media-play"
1732 #~ msgstr "Проиграть"
1733
1734 #~ msgid "Could not reach destination."
1735 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1736
1737 #~ msgid "Request Cancelled."
1738 #~ msgstr "Запрос отменён."
1739
1740 #~ msgid "Bad request"
1741 #~ msgstr "Неверный запрос"
1742
1743 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1744 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1745
1746 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1749
1750 #~ msgid "Timeout."
1751 #~ msgstr "Таймаут."
1752
1753 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1754 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1758 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1761 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1762
1763 #~ msgid "Digits"
1764 #~ msgstr "Цифры"
1765
1766 #~ msgid "Main view"
1767 #~ msgstr "Главное окно"
1768
1769 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1770 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1771
1772 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1773 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1774
1775 #~ msgid "Gone"
1776 #~ msgstr "Ушёл"
1777
1778 #~ msgid "Waiting for Approval"
1779 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1780
1781 #~ msgid "Be Right Back"
1782 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1783
1784 #~ msgid "On The Phone"
1785 #~ msgstr "На телефоне"
1786
1787 #~ msgid "Out To Lunch"
1788 #~ msgstr "На обеде"
1789
1790 #~ msgid "Closed"
1791 #~ msgstr "Закрыто"
1792
1793 #~ msgid "Unknown"
1794 #~ msgstr "Неизвестно"
1795
1796 #~ msgid "gtk-connect"
1797 #~ msgstr "Соединить"
1798
1799 #~ msgid "gtk-find"
1800 #~ msgstr "Найти"
1801
1802 #~ msgid "SIP address"
1803 #~ msgstr "SIP-адрес"
1804
1805 #~ msgid "_View"
1806 #~ msgstr "_Вид"
1807
1808 #~ msgid "gtk-about"
1809 #~ msgstr "О программе"
1810
1811 #~ msgid "gtk-help"
1812 #~ msgstr "Помощь"
1813
1814 #~ msgid "gtk-preferences"
1815 #~ msgstr "Параметры"
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Show All\n"
1819 #~ "Show Online"
1820 #~ msgstr ""
1821 #~ "Показать все\n"
1822 #~ "Показать Online"
1823
1824 #~ msgid "Display filters"
1825 #~ msgstr "Показать фильтры"
1826
1827 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1828 #~ msgstr "Я не за firewall"
1829
1830 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1831 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1832
1833 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1834 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1835
1836 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1837 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1838
1839 #~ msgid "Go"
1840 #~ msgstr "Старт"
1841
1842 #~ msgid "Address book"
1843 #~ msgstr "Адресная книга"
1844
1845 #~ msgid "Shows calls"
1846 #~ msgstr "Показать звонки"
1847
1848 #~ msgid "Exit"
1849 #~ msgstr "Выход"
1850
1851 #~ msgid "Shows the address book"
1852 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1853
1854 #~ msgid "..."
1855 #~ msgstr "..."
1856
1857 #~ msgid "Proxy to use:"
1858 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1859
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "Hangup\n"
1862 #~ "or refuse"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Прервать\n"
1865 #~ "или отказать"
1866
1867 #~ msgid "Or chat !"
1868 #~ msgstr "Или Чат ! "
1869
1870 #~ msgid "Show more..."
1871 #~ msgstr "Показать больше..."
1872
1873 #~ msgid "Playback level:"
1874 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1875
1876 #~ msgid "Recording level:"
1877 #~ msgstr "Уровень записи:"
1878
1879 #~ msgid "Ring level:"
1880 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1881
1882 #~ msgid "Controls"
1883 #~ msgstr "Управление"
1884
1885 #~ msgid "Reachable"
1886 #~ msgstr "Доступен"
1887
1888 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1889 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1890
1891 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1892 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1893
1894 #~ msgid "mn"
1895 #~ msgstr "мн"
1896
1897 #~ msgid "Moved temporarily"
1898 #~ msgstr "Временно переехал"
1899
1900 #~ msgid "Alternative service"
1901 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1902
1903 #~ msgid "URL:"
1904 #~ msgstr "URL:"
1905
1906 #~ msgid "Presence"
1907 #~ msgstr "Статус"
1908
1909 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1910 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1911
1912 #~ msgid ""
1913 #~ "  3\n"
1914 #~ "def"
1915 #~ msgstr ""
1916 #~ "  3\n"
1917 #~ "где"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "  2\n"
1921 #~ "abc"
1922 #~ msgstr ""
1923 #~ "  2\n"
1924 #~ "абв"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "  4\n"
1928 #~ "ghi"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "  4\n"
1931 #~ "жзи"
1932
1933 #~ msgid ""
1934 #~ " 5\n"
1935 #~ "jkl"
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ "  5\n"
1938 #~ "клм"
1939
1940 #~ msgid ""
1941 #~ "  6\n"
1942 #~ "mno"
1943 #~ msgstr ""
1944 #~ "  6\n"
1945 #~ "ноп"
1946
1947 #~ msgid ""
1948 #~ "   7\n"
1949 #~ "pqrs"
1950 #~ msgstr ""
1951 #~ "  7\n"
1952 #~ "рст"
1953
1954 #~ msgid ""
1955 #~ "  8\n"
1956 #~ "tuv"
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "  8\n"
1959 #~ "уфх"
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "   9\n"
1963 #~ "wxyz"
1964 #~ msgstr ""
1965 #~ "  9\n"
1966 #~ "шюя"
1967
1968 #~ msgid "DTMF"
1969 #~ msgstr "DTMF"
1970
1971 #~ msgid "My online friends"
1972 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1973
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "C: 2001\n"
1976 #~ "Made in Old Europe"
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "C: 2001\n"
1979 #~ "Сделано в старой Европе"
1980
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1983 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1986 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1987
1988 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1989 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1990
1991 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1992 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1993
1994 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."\r
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1997 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1998
1999 #~ msgid "Global"
2000 #~ msgstr "Основные"
2001
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2004 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2007 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2008
2009 #~ msgid "No firewall"
2010 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2011
2012 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2013 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2014
2015 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2016 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2017
2018 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2019 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2020
2021 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2022 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2023
2024 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2025 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2026
2027 #~ msgid "RTP properties"
2028 #~ msgstr "RTP свойства"
2029
2030 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2031 #~ msgstr ""
2032 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2033
2034 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2035 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2036
2037 #~ msgid "Other"
2038 #~ msgstr "Другое"
2039
2040 #~ msgid "micro"
2041 #~ msgstr "Микрофон"
2042
2043 #~ msgid "Recording source:"
2044 #~ msgstr "Источник записи:"
2045
2046 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2049
2050 #~ msgid "Choose file"
2051 #~ msgstr "Выберите файл"
2052
2053 #~ msgid "Listen"
2054 #~ msgstr "Слушать"
2055
2056 #~ msgid "Sound properties"
2057 #~ msgstr "Настройки звука"
2058
2059 #~ msgid "Sound device"
2060 #~ msgstr "Устройство звука"
2061
2062 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2063 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2064
2065 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2066 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2067
2068 #~ msgid "SIP port"
2069 #~ msgstr "SIP порт"
2070
2071 #~ msgid "@"
2072 #~ msgstr "@"
2073
2074 #~ msgid "Identity"
2075 #~ msgstr "Личность"
2076
2077 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2078 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2079
2080 #~ msgid "Remote services"
2081 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2082
2083 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2084 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2085
2086 #~ msgid "SIP"
2087 #~ msgstr "SIP"
2088
2089 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2090 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2091
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2094 #~ "the internet."
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2097 #~ "Internet."
2098
2099 #~ msgid "No information availlable"
2100 #~ msgstr "Информация недоступна"
2101
2102 #~ msgid "Codec information"
2103 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2104
2105 #~ msgid "Address Book"
2106 #~ msgstr "Адресная книга"
2107
2108 #~ msgid "Select"
2109 #~ msgstr "Выбор"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2113 #~ "using the following alternate ressource:"
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2116 #~ "альтернативном ресурсе:"
2117
2118 #~ msgid "None."
2119 #~ msgstr "Нет."
2120
2121 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2122 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2123
2124 #~ msgid "Send registration:"
2125 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2126
2127 #~ msgid "Name:"
2128 #~ msgstr "Имя:"
2129
2130 #~ msgid "Subscribe policy:"
2131 #~ msgstr "Правило подписки:"
2132
2133 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2134 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2135
2136 #~ msgid "New incoming subscription"
2137 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2138
2139 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2140 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2141
2142 #~ msgid "Refuse"
2143 #~ msgstr "Отказать"
2144
2145 #~ msgid "Authentication required for realm"
2146 #~ msgstr "Регистрация для"
2147
2148 #~ msgid "userid:"
2149 #~ msgstr "ID пользователя:"
2150
2151 #~ msgid "realm:"
2152 #~ msgstr "Название:"
2153
2154 #~ msgid "Linphone - Call history"
2155 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2156
2157 #~ msgid "Chat Room"
2158 #~ msgstr "Комната чата"
2159
2160 #~ msgid "Text:"
2161 #~ msgstr "Текст"
2162
2163 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2166
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2169 #~ "continue anyway ?"
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2172 #~ "желаете продолжить?"
2173
2174 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2175 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2179 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2180 #~ "away...).\n"
2181 #~ "Do you agree ?"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2184 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2185 #~ "Вы согласны ?"
2186
2187 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2188 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2189
2190 #~ msgid "Wait"
2191 #~ msgstr "Подождать"
2192
2193 #~ msgid "Deny"
2194 #~ msgstr "Отказать"
2195
2196 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2197 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2198
2199 #~ msgid "Stun lookup done..."
2200 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2201
2202 #~ msgid "enter sip uri here"
2203 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2204
2205 #~ msgid "User manual"
2206 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2207
2208 #~ msgid "Ring sound selection"
2209 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2210
2211 #~ msgid "Communication ended."
2212 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2216 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2217
2218 #, fuzzy
2219 #~ msgid "Server address"
2220 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2221
2222 #~ msgid "28k modem"
2223 #~ msgstr "28K Modem"
2224
2225 #~ msgid "56k modem"
2226 #~ msgstr "56K Modem"
2227
2228 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2229 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2230
2231 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2232 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2233
2234 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2235 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2236
2237 #~ msgid "Connection type:"
2238 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2239
2240 #, fuzzy
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2243 #~ "fully configured and working."
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2246 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2247
2248 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2251
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "Release or\n"
2254 #~ "Refuse"
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Auflegen oder\n"
2257 #~ "Abweisen"
2258
2259 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2260 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2261
2262 #~ msgid "Timeout..."
2263 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2264
2265 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2268
2269 #~ msgid "Address of record:"
2270 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2271
2272 #~ msgid ""
2273 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2276
2277 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2278 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2279
2280 #~ msgid "sip address:"
2281 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2282
2283 #~ msgid "Modify"
2284 #~ msgstr "�dern"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2288 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2289 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2290 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2291 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2294 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2295 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2296 #~ "ihrer Distribution\n"
2297 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2298 #~ "org\n"
2299 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2300
2301 #~ msgid "Unregistration successfull."
2302 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2303
2304 #~ msgid "Select network interface to use:"
2305 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2306
2307 #~ msgid "Network interface properties"
2308 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2309
2310 #~ msgid "RTP"
2311 #~ msgstr "RTP"
2312
2313 #~ msgid "C: 2001"
2314 #~ msgstr "April 2001"
2315
2316 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2319 #~ "glib.\n"
2320
2321 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2322 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2323
2324 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2325 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2326
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2329 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2330 #~ "and then run linphone.\n"
2331 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2332 #~ "parameters 'box."
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2335 #~ "finden.\n"
2336 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2337 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2338 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2339 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2340
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2343 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2344 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2347 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2348 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2349
2350 #~ msgid "Use it as a:"
2351 #~ msgstr "Verwenden als:"
2352
2353 #~ msgid "Outbound proxy"
2354 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2358 #~ "firewall."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2361 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2362
2363 #~ msgid "kbit/s"
2364 #~ msgstr "Kbits/s"
2365
2366 #~ msgid "OSS"
2367 #~ msgstr "OSS"
2368
2369 #~ msgid "ALSA"
2370 #~ msgstr "ALSA"
2371
2372 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2373 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2377 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2380 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2384 #~ "the distribution for details."
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2387 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2388
2389 #~ msgid "Interface not found."
2390 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2391
2392 #~ msgid "Warning"
2393 #~ msgstr "Warnung"
2394
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2397 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2400 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2401 #~ "artsd) beenden?"
2402
2403 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2404 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2408 #~ "from registrar server..."
2409 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2410
2411 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2412 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2413
2414 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2415 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2419 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2422 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2423 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2424
2425 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2426 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"