1 # SIP Telephony Application.
\r
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
\r
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:71
21 msgid_plural "%i minutes"
25 #: ../gtk/calllogs.c:74
28 msgid_plural "%i seconds"
32 #: ../gtk/calllogs.c:77
35 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
39 #: ../gtk/calllogs.c:79
43 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
47 #: ../gtk/conference.c:41
52 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
54 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
55 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
60 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
63 msgid "log to stdout some debug information while running."
65 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
69 msgid "path to a file to write logs into."
73 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
74 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
77 msgid "address to call right now"
78 msgstr "адрес для звонка"
81 msgid "if set automatically answer incoming calls"
82 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
86 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
87 "\\Program Files\\Linphone)"
89 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
90 "\\Program Files\\Linphone)"
95 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
100 "%s would like to add you to his contact list.\n"
101 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
103 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
105 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
106 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
108 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
113 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
114 " at domain <i>%s</i>:"
116 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
117 " в домене <i>%s</i>:"
122 msgstr "История звонков"
124 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
126 msgstr "Разговор окончен"
128 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
129 msgid "Incoming call"
130 msgstr "Входящий вызов"
132 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
136 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
140 #: ../gtk/main.c:1009
145 #: ../gtk/main.c:1009
147 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
150 #: ../gtk/main.c:1165
152 msgstr "Домашняя страница"
154 #: ../gtk/main.c:1205
155 msgid "Linphone - a video internet phone"
156 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
158 #: ../gtk/main.c:1295
161 msgstr "%s (По умолчанию)"
163 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
165 msgid "We are transferred to %s"
168 #: ../gtk/main.c:1576
170 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
171 "You won't be able to send or receive audio calls."
174 #: ../gtk/main.c:1663
175 msgid "A free SIP video-phone"
176 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
178 #: ../gtk/friendlist.c:203
180 msgid "Add to addressbook"
183 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
187 #: ../gtk/friendlist.c:271
188 msgid "Presence status"
189 msgstr "Статус присутствия"
191 #: ../gtk/friendlist.c:308
193 msgid "Search in %s directory"
194 msgstr "Поиск в директории %s"
196 #: ../gtk/friendlist.c:568
197 msgid "Invalid sip contact !"
198 msgstr "Неверный sip контакт"
200 #: ../gtk/friendlist.c:613
205 #: ../gtk/friendlist.c:614
207 msgid "Send text to %s"
208 msgstr "Послать текст %s"
210 #: ../gtk/friendlist.c:615
212 msgid "Edit contact '%s'"
213 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
215 #: ../gtk/friendlist.c:616
217 msgid "Delete contact '%s'"
218 msgstr "Удалить контакт '%s'"
220 #: ../gtk/friendlist.c:658
222 msgid "Add new contact from %s directory"
223 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
225 #: ../gtk/propertybox.c:302
227 msgstr "Частота (Hz)"
229 #: ../gtk/propertybox.c:308
233 #: ../gtk/propertybox.c:314
234 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
235 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
237 #: ../gtk/propertybox.c:321
241 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
245 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
249 #: ../gtk/propertybox.c:553
251 msgstr "Учетная запись"
253 #: ../gtk/propertybox.c:693
257 #: ../gtk/propertybox.c:694
261 #: ../gtk/propertybox.c:695
265 #: ../gtk/propertybox.c:696
269 #: ../gtk/propertybox.c:697
273 #: ../gtk/propertybox.c:698
275 msgid "Brazilian Portugese"
276 msgstr "Португальский"
278 #: ../gtk/propertybox.c:699
282 #: ../gtk/propertybox.c:700
286 #: ../gtk/propertybox.c:701
290 #: ../gtk/propertybox.c:702
294 #: ../gtk/propertybox.c:703
298 #: ../gtk/propertybox.c:704
302 #: ../gtk/propertybox.c:705
306 #: ../gtk/propertybox.c:706
310 #: ../gtk/propertybox.c:707
311 msgid "Traditional Chinese"
314 #: ../gtk/propertybox.c:708
318 #: ../gtk/propertybox.c:765
320 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
322 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
325 #: ../gtk/propertybox.c:835
329 #: ../gtk/propertybox.c:839
333 #: ../gtk/propertybox.c:845
337 #: ../gtk/update.c:80
340 "A more recent version is availalble from %s.\n"
341 "Would you like to open a browser to download it ?"
343 "Доступна новая версия с %s\n"
344 "Открыть браузер для загрузки?"
346 #: ../gtk/update.c:91
347 msgid "You are running the lastest version."
350 #: ../gtk/buddylookup.c:85
351 msgid "Firstname, Lastname"
352 msgstr "Имя, Фамилия"
354 #: ../gtk/buddylookup.c:160
355 msgid "Error communicating with server."
356 msgstr "Ошибка связи с сервером"
358 #: ../gtk/buddylookup.c:164
359 msgid "Connecting..."
360 msgstr "Подключение..."
362 #: ../gtk/buddylookup.c:168
366 #: ../gtk/buddylookup.c:172
367 msgid "Receiving data..."
368 msgstr "Получение данных..."
370 #: ../gtk/buddylookup.c:180
372 msgid "Found %i contact"
373 msgid_plural "Found %i contacts"
374 msgstr[0] "Найден %i контакт"
377 #: ../gtk/setupwizard.c:25
380 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
383 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
385 #: ../gtk/setupwizard.c:34
386 msgid "Create an account by choosing a username"
387 msgstr "Создать учетную запись"
389 #: ../gtk/setupwizard.c:35
390 msgid "I have already an account and just want to use it"
391 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
393 #: ../gtk/setupwizard.c:53
394 msgid "Please choose a username:"
395 msgstr "Выберите имя пользователя:"
397 #: ../gtk/setupwizard.c:54
399 msgstr "Имя пользователя:"
401 #: ../gtk/setupwizard.c:92
403 msgid "Checking if '%s' is available..."
404 msgstr "Проверка доступности '%s'"
406 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
407 msgid "Please wait..."
410 #: ../gtk/setupwizard.c:101
411 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
412 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
414 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
418 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
419 msgid "Communication problem, please try again later."
420 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
422 #: ../gtk/setupwizard.c:134
423 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
424 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
426 #: ../gtk/setupwizard.c:228
427 msgid "Welcome to the account setup assistant"
428 msgstr "Добро пожаловат"
430 #: ../gtk/setupwizard.c:232
431 msgid "Account setup assistant"
432 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
434 #: ../gtk/setupwizard.c:236
435 msgid "Choosing a username"
436 msgstr "Имя пользователя:"
438 #: ../gtk/setupwizard.c:240
442 #: ../gtk/setupwizard.c:244
444 msgstr "Подтверждение"
446 #: ../gtk/setupwizard.c:249
447 msgid "Creating your account"
448 msgstr "Создание аккаунта"
450 #: ../gtk/setupwizard.c:253
454 #: ../gtk/incall_view.c:69
459 #: ../gtk/incall_view.c:127
461 msgid "Transfer to call #%i with %s"
464 #: ../gtk/incall_view.c:155
468 #: ../gtk/incall_view.c:271
469 msgid "<b>Calling...</b>"
470 msgstr "<b>Вызов...</b>"
472 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
476 #: ../gtk/incall_view.c:285
478 msgid "<b>Incoming call</b>"
479 msgstr "Входящий вызов"
481 #: ../gtk/incall_view.c:322
485 #: ../gtk/incall_view.c:324
489 #: ../gtk/incall_view.c:326
493 #: ../gtk/incall_view.c:328
497 #: ../gtk/incall_view.c:330
501 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
505 #: ../gtk/incall_view.c:447
506 msgid "Secured by SRTP"
509 #: ../gtk/incall_view.c:453
511 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
514 #: ../gtk/incall_view.c:459
515 msgid "Set unverified"
518 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
522 #: ../gtk/incall_view.c:480
523 msgid "In conference"
526 #: ../gtk/incall_view.c:480
528 msgid "<b>In call</b>"
529 msgstr "<b>Соединен с</b>"
531 #: ../gtk/incall_view.c:499
533 msgid "<b>Paused call</b>"
534 msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
536 #: ../gtk/incall_view.c:511
538 msgid "%02i::%02i::%02i"
539 msgstr "%02i::%02i::%02i"
541 #: ../gtk/incall_view.c:527
542 msgid "<b>Call ended.</b>"
543 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
545 #: ../gtk/incall_view.c:584
549 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
553 #: ../gtk/loginframe.c:93
555 msgid "Please enter login information for %s"
556 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
558 #: ../gtk/main.ui.h:1
562 #: ../gtk/main.ui.h:2
566 #: ../gtk/main.ui.h:3
570 #: ../gtk/main.ui.h:4
574 #: ../gtk/main.ui.h:5
578 #: ../gtk/main.ui.h:6
582 #: ../gtk/main.ui.h:7
586 #: ../gtk/main.ui.h:8
590 #: ../gtk/main.ui.h:9
594 #: ../gtk/main.ui.h:10
598 #: ../gtk/main.ui.h:11
602 #: ../gtk/main.ui.h:12
606 #: ../gtk/main.ui.h:13
608 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
609 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
611 #: ../gtk/main.ui.h:14
613 msgid "<b>Callee name</b>"
614 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
616 #: ../gtk/main.ui.h:15
617 msgid "<b>Welcome !</b>"
618 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
620 #: ../gtk/main.ui.h:16
624 #: ../gtk/main.ui.h:17
628 #: ../gtk/main.ui.h:18
631 msgstr "Найден %i контакт"
633 #: ../gtk/main.ui.h:19
637 #: ../gtk/main.ui.h:21
638 msgid "Automatically log me in"
639 msgstr "Входить автоматически"
641 #: ../gtk/main.ui.h:22
645 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
649 #: ../gtk/main.ui.h:24
654 #: ../gtk/main.ui.h:25
655 msgid "Call quality rating"
658 #: ../gtk/main.ui.h:26
659 msgid "Check _Updates"
662 #: ../gtk/main.ui.h:27
667 #: ../gtk/main.ui.h:28
671 #: ../gtk/main.ui.h:30
673 msgstr "По умолчанию"
675 #: ../gtk/main.ui.h:31
677 msgstr "Продолжительность"
679 #: ../gtk/main.ui.h:32
680 msgid "Enable self-view"
681 msgstr "Включить видео "
683 #: ../gtk/main.ui.h:33
688 #: ../gtk/main.ui.h:34
689 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
690 msgstr "Введите имя пользователя, "
692 #: ../gtk/main.ui.h:35
694 msgid "Fiber Channel"
699 #: ../gtk/main.ui.h:36
701 msgstr "Входящий звонок"
703 #: ../gtk/main.ui.h:37
704 msgid "Initiate a new call"
707 #: ../gtk/main.ui.h:38
708 msgid "Internet connection:"
709 msgstr "Интернет-соединение:"
711 #: ../gtk/main.ui.h:39
715 #: ../gtk/main.ui.h:40
716 msgid "Login information"
719 #: ../gtk/main.ui.h:41
723 #: ../gtk/main.ui.h:42
724 msgid "My current identity:"
725 msgstr "Текущий идентификатор:"
727 #: ../gtk/main.ui.h:43
732 "Пользователи в сети"
734 #: ../gtk/main.ui.h:44
738 #: ../gtk/main.ui.h:46
741 msgstr "Входящий звонок"
743 #: ../gtk/main.ui.h:47
744 msgid "SIP address or phone number:"
745 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
747 #: ../gtk/main.ui.h:48
752 #: ../gtk/main.ui.h:50
754 msgid "Show debug window"
755 msgstr "Linphone окно отладки"
757 #: ../gtk/main.ui.h:51
759 msgstr "Имя пользователя"
761 #: ../gtk/main.ui.h:52
766 #: ../gtk/main.ui.h:53
770 #: ../gtk/main.ui.h:54
774 #: ../gtk/main.ui.h:55
778 #: ../gtk/main.ui.h:56
782 #: ../gtk/about.ui.h:1
783 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
786 #: ../gtk/about.ui.h:3
787 msgid "About linphone"
788 msgstr "Про linphone"
790 #: ../gtk/about.ui.h:4
792 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
793 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
795 #: ../gtk/about.ui.h:5
798 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
799 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
800 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
801 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
802 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
803 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
804 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
805 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
806 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
810 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
811 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
812 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
813 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
814 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
815 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
816 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
817 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
818 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
821 #: ../gtk/contact.ui.h:1
823 msgid "<b>Contact information</b>"
824 msgstr "Контактная информация"
826 #: ../gtk/contact.ui.h:2
827 msgid "Allow this contact to see my presence status"
828 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
830 #: ../gtk/contact.ui.h:4
834 #: ../gtk/contact.ui.h:5
835 msgid "Show this contact presence status"
836 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
839 msgid "Linphone debug window"
840 msgstr "Linphone окно отладки"
842 #: ../gtk/password.ui.h:1
843 msgid "Linphone - Authentication required"
844 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
846 #: ../gtk/password.ui.h:2
850 #: ../gtk/password.ui.h:3
851 msgid "Please enter the domain password"
852 msgstr "Введите пароль"
854 #: ../gtk/password.ui.h:4
858 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
863 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
865 msgstr "История звонков"
867 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
871 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
872 msgid "Configure a SIP account"
873 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
875 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
876 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
877 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
879 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
880 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
883 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
884 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
887 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
888 msgid "Publish presence information"
889 msgstr "Показывать статус присутствия"
891 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
895 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
896 msgid "Registration duration (sec):"
897 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
899 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
900 msgid "Route (optional):"
901 msgstr "Маршрут (необязательно):"
903 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
904 msgid "SIP Proxy address:"
905 msgstr "Адрес SIP прокси:"
907 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
908 msgid "Your SIP identity:"
909 msgstr "Идентификатор SIP:"
911 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
915 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
920 msgid "0 stands for \"unlimited\""
921 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
928 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
929 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
932 msgid "<b>Codecs</b>"
933 msgstr "<b>Кодеки</b>"
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
936 msgid "<b>Default identity</b>"
937 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
940 msgid "<b>Language</b>"
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
949 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
950 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
953 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
957 msgid "<b>Privacy</b>"
958 msgstr "<b>Секретность</b>"
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
961 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
962 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
965 msgid "<b>Transport</b>"
966 msgstr "<b>Транспорт</b>"
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
970 msgstr "<b>Видео</b>"
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
974 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
975 "bandwidth during a call.</i>"
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
979 msgid "ALSA special device (optional):"
980 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
987 msgid "Audio RTP/UDP:"
988 msgstr "Аудио RTP/UDP"
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
998 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
999 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1002 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1003 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1010 msgid "Capture device:"
1011 msgstr "Устройство захвата:"
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1018 msgid "Direct connection to the Internet"
1019 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1030 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1031 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1035 msgstr "Редактировать"
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1042 msgid "Enable adaptive rate control"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1046 msgid "Enable echo cancellation"
1047 msgstr "Включить подавление эхо"
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1050 msgid "Erase all passwords"
1051 msgstr "Стереть все пароли"
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1054 msgid "Manage SIP Accounts"
1055 msgstr "Управление учетными записями SIP"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1058 msgid "Media encryption type"
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1062 msgid "Multimedia settings"
1063 msgstr "Настройка мультимедиа"
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1066 msgid "Network settings"
1067 msgstr "Настройки сети"
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1070 msgid "Playback device:"
1071 msgstr "Устройство воспроизведения"
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1074 msgid "Prefered video resolution:"
1075 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1078 msgid "Public IP address:"
1079 msgstr "Выделенный IP-адрес"
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1083 "Register to FONICS\n"
1087 "виртуальной сети FONICS!"
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1094 msgid "Ring device:"
1095 msgstr "Устройство звонка:"
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1099 msgstr "Звук звонка:"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1117 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1118 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1121 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1122 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1129 msgid "Show advanced settings"
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1133 msgid "Stun server:"
1134 msgstr "Stun сервер:"
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1137 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1138 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1141 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1142 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1145 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1146 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1149 msgid "User interface"
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1153 msgid "Video RTP/UDP:"
1154 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1158 msgid "Video codecs"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1164 msgid "Video input device:"
1165 msgstr "Видео устройство вывода:"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1168 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1169 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1172 msgid "Your resulting SIP address:"
1173 msgstr "Результирующий sip адрес:"
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1176 msgid "Your username:"
1177 msgstr "Имя пользователя:"
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1181 msgid "a sound card"
1182 msgstr "звуковая карта\n"
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1185 msgid "default camera"
1186 msgstr "камера по умолчаию"
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1189 msgid "default soundcard"
1190 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1192 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1193 msgid "<b>Search somebody</b>"
1194 msgstr "<b>Поиск</b>"
1196 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1197 msgid "Add to my list"
1198 msgstr "Добавить в список"
1200 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1201 msgid "Search contacts in directory"
1202 msgstr "Поиск контактов в директории"
1204 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1208 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1212 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1216 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1218 msgstr "заверщённый"
1220 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1222 msgstr "пропущенный"
1224 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1231 "Duration: %i mn %i sec\n"
1237 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1239 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1240 msgid "Outgoing call"
1241 msgstr "Исходящий звонок"
1243 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1247 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1248 msgid "Looking for telephone number destination..."
1249 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1251 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1252 msgid "Could not resolve this number."
1253 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1255 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1257 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1260 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1261 "username@domainname>"
1263 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1267 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1269 msgid "Could not call"
1270 msgstr "невозможно позвонить"
1272 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1273 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1276 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1277 msgid "Modifying call parameters..."
1280 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1284 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1286 msgid "Call aborted"
1289 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1291 msgid "Could not pause the call"
1292 msgstr "невозможно позвонить"
1294 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1296 msgid "Pausing the current call..."
1297 msgstr "Показать текущий звонок"
1299 #: ../coreapi/misc.c:147
1301 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1302 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1303 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1304 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1306 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1307 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1308 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1309 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1312 #: ../coreapi/misc.c:150
1314 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1315 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1316 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1317 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1319 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1320 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1321 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1322 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1325 #: ../coreapi/misc.c:478
1326 msgid "Stun lookup in progress..."
1327 msgstr "Идет поиск Stun..."
1329 #: ../coreapi/friend.c:33
1333 #: ../coreapi/friend.c:36
1337 #: ../coreapi/friend.c:39
1338 msgid "Be right back"
1339 msgstr "Скоро вернусь"
1341 #: ../coreapi/friend.c:42
1343 msgstr "Нет на месте"
1345 #: ../coreapi/friend.c:45
1346 msgid "On the phone"
1347 msgstr "На телефоне"
1349 #: ../coreapi/friend.c:48
1350 msgid "Out to lunch"
1353 #: ../coreapi/friend.c:51
1354 msgid "Do not disturb"
1355 msgstr "Не беспокоить"
1357 #: ../coreapi/friend.c:54
1361 #: ../coreapi/friend.c:57
1362 msgid "Using another messaging service"
1363 msgstr "Разговариваю"
1365 #: ../coreapi/friend.c:60
1369 #: ../coreapi/friend.c:63
1373 #: ../coreapi/friend.c:66
1375 msgstr "Неизвестная ошибка"
1377 #: ../coreapi/proxy.c:192
1379 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1380 "followed by a hostname."
1382 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1385 #: ../coreapi/proxy.c:198
1387 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1388 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1390 "Неверные параметры идентификации\n"
1391 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1393 #: ../coreapi/proxy.c:690
1395 msgid "Could not login as %s"
1396 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1400 msgid "is contacting you"
1401 msgstr "контактирует с вами."
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1404 msgid " and asked autoanswer."
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1413 msgid "Remote ringing."
1414 msgstr "Registrierung"
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1418 msgid "Remote ringing..."
1419 msgstr "Registrierung"
1421 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1422 msgid "Early media."
1423 msgstr "Early media"
1425 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1427 msgid "Call with %s is paused."
1428 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1432 msgid "Call answered by %s - on hold."
1435 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1437 msgid "Call resumed."
1438 msgstr "Разговор окончен"
1440 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1442 msgid "Call answered by %s."
1447 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1448 msgid "We are being paused..."
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1452 msgid "We have been resumed..."
1455 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1456 msgid "Call has been updated by remote..."
1459 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1460 msgid "Call terminated."
1461 msgstr "Звонок прерван."
1463 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1464 msgid "User is busy."
1465 msgstr "Пользователь занят."
1467 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1468 msgid "User is temporarily unavailable."
1469 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1471 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1472 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1473 msgid "User does not want to be disturbed."
1474 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1477 msgid "Call declined."
1478 msgstr "Звонок отклонён."
1480 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1482 msgid "No response."
1483 msgstr "время ожидания истекло"
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1486 msgid "Protocol error."
1489 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1492 msgstr "Переадресован на %s..."
1494 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1498 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1499 msgid "No common codecs"
1502 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1504 msgid "Call failed."
1505 msgstr "Anruf annulliert"
1507 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1509 msgid "Registration on %s successful."
1510 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1512 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1514 msgid "Unregistration on %s done."
1515 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1517 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1518 msgid "no response timeout"
1519 msgstr "время ожидания истекло"
1521 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1523 msgid "Registration on %s failed: %s"
1524 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1526 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1528 msgid "Authentication failure"
1529 msgstr "Информация аунтефикации"
1531 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1533 msgid "Authentication token is %s"
1534 msgstr "Информация аунтефикации"
1536 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1538 msgid "You have missed %i call."
1539 msgid_plural "You have missed %i calls."
1540 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1541 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1545 #~ msgstr "Безлимитный"
1547 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1548 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1551 #~ msgid "Audio & video"
1552 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1554 #~ msgid "Audio only"
1555 #~ msgstr "Только Аудио"
1557 #~ msgid "Duration:"
1558 #~ msgstr "Продолжительность:"
1561 #~ msgid "_Call history"
1562 #~ msgstr "История звонков"
1564 #~ msgid "_Linphone"
1565 #~ msgstr "_Linphone"
1567 #~ msgid "gtk-cancel"
1573 #~ msgid "Register at startup"
1574 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1576 #~ msgid "gtk-close"
1579 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1580 #~ msgstr "<b>Порты</b>"
1582 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1583 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1585 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1586 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1588 #~ msgid "Alsa sound source"
1589 #~ msgstr "Источник ALSA"
1591 #~ msgid "DTMF generator"
1592 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1594 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1595 #~ msgstr "Кодек GSM full-rate"
1597 #~ msgid "The GSM codec"
1598 #~ msgstr "Кодек GSM"
1600 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1601 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1604 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1605 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1607 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1608 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1610 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1611 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1613 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1614 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1616 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1617 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1619 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1620 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1622 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1623 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1625 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1626 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1629 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1630 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1632 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1633 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1635 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1636 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1638 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1639 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1642 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1644 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1646 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1647 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1649 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1650 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1653 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1654 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1657 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1659 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1662 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1663 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1665 #~ msgid "ICE filter"
1666 #~ msgstr "ICE фильтр"
1669 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1670 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
1673 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1674 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1677 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1678 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1680 #~ msgid "Incoming call from %s"
1681 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1683 #~ msgid "Assistant"
1684 #~ msgstr "Помощник"
1687 #~ msgid "Call Details"
1688 #~ msgstr "Звонк %s"
1691 #~ msgid "Show debug messages"
1692 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1694 #~ msgid "Start call"
1697 #~ msgid "Terminate call"
1698 #~ msgstr "Прервать вызов"
1703 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1704 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1709 #~ msgid "Incoming call from"
1710 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1712 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1713 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1715 #~ msgid "default soundcard\n"
1716 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1719 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1720 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1722 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1723 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1725 #~ msgid "gtk-go-down"
1728 #~ msgid "gtk-go-up"
1731 #~ msgid "gtk-media-play"
1732 #~ msgstr "Проиграть"
1734 #~ msgid "Could not reach destination."
1735 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1737 #~ msgid "Request Cancelled."
1738 #~ msgstr "Запрос отменён."
1740 #~ msgid "Bad request"
1741 #~ msgstr "Неверный запрос"
1743 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1744 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1746 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1748 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1751 #~ msgstr "Таймаут."
1753 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1754 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1757 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1758 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1760 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1761 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1766 #~ msgid "Main view"
1767 #~ msgstr "Главное окно"
1769 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1770 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1772 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1773 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1778 #~ msgid "Waiting for Approval"
1779 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1781 #~ msgid "Be Right Back"
1782 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1784 #~ msgid "On The Phone"
1785 #~ msgstr "На телефоне"
1787 #~ msgid "Out To Lunch"
1788 #~ msgstr "На обеде"
1794 #~ msgstr "Неизвестно"
1796 #~ msgid "gtk-connect"
1797 #~ msgstr "Соединить"
1802 #~ msgid "SIP address"
1803 #~ msgstr "SIP-адрес"
1808 #~ msgid "gtk-about"
1809 #~ msgstr "О программе"
1814 #~ msgid "gtk-preferences"
1815 #~ msgstr "Параметры"
1822 #~ "Показать Online"
1824 #~ msgid "Display filters"
1825 #~ msgstr "Показать фильтры"
1827 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1828 #~ msgstr "Я не за firewall"
1830 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1831 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1833 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1834 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1836 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1837 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1842 #~ msgid "Address book"
1843 #~ msgstr "Адресная книга"
1845 #~ msgid "Shows calls"
1846 #~ msgstr "Показать звонки"
1851 #~ msgid "Shows the address book"
1852 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1857 #~ msgid "Proxy to use:"
1858 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1867 #~ msgid "Or chat !"
1868 #~ msgstr "Или Чат ! "
1870 #~ msgid "Show more..."
1871 #~ msgstr "Показать больше..."
1873 #~ msgid "Playback level:"
1874 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1876 #~ msgid "Recording level:"
1877 #~ msgstr "Уровень записи:"
1879 #~ msgid "Ring level:"
1880 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1883 #~ msgstr "Управление"
1885 #~ msgid "Reachable"
1886 #~ msgstr "Доступен"
1888 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1889 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1891 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1892 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1897 #~ msgid "Moved temporarily"
1898 #~ msgstr "Временно переехал"
1900 #~ msgid "Alternative service"
1901 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1909 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1910 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1971 #~ msgid "My online friends"
1972 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1976 #~ "Made in Old Europe"
1979 #~ "Сделано в старой Европе"
1982 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1983 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1985 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1986 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1988 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1989 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1991 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1992 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1994 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
\r
1996 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1997 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2000 #~ msgstr "Основные"
2003 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2004 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2006 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2007 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2009 #~ msgid "No firewall"
2010 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2012 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2013 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2015 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2016 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2018 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2019 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2021 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2022 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2024 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2025 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2027 #~ msgid "RTP properties"
2028 #~ msgstr "RTP свойства"
2030 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2032 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2034 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2035 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2041 #~ msgstr "Микрофон"
2043 #~ msgid "Recording source:"
2044 #~ msgstr "Источник записи:"
2046 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2048 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2050 #~ msgid "Choose file"
2051 #~ msgstr "Выберите файл"
2056 #~ msgid "Sound properties"
2057 #~ msgstr "Настройки звука"
2059 #~ msgid "Sound device"
2060 #~ msgstr "Устройство звука"
2062 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2063 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2065 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2066 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2069 #~ msgstr "SIP порт"
2075 #~ msgstr "Личность"
2077 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2078 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2080 #~ msgid "Remote services"
2081 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2083 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2084 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2089 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2090 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2093 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2096 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2099 #~ msgid "No information availlable"
2100 #~ msgstr "Информация недоступна"
2102 #~ msgid "Codec information"
2103 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2105 #~ msgid "Address Book"
2106 #~ msgstr "Адресная книга"
2112 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2113 #~ "using the following alternate ressource:"
2115 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2116 #~ "альтернативном ресурсе:"
2121 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2122 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2124 #~ msgid "Send registration:"
2125 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2130 #~ msgid "Subscribe policy:"
2131 #~ msgstr "Правило подписки:"
2133 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2134 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2136 #~ msgid "New incoming subscription"
2137 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2139 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2140 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2143 #~ msgstr "Отказать"
2145 #~ msgid "Authentication required for realm"
2146 #~ msgstr "Регистрация для"
2149 #~ msgstr "ID пользователя:"
2152 #~ msgstr "Название:"
2154 #~ msgid "Linphone - Call history"
2155 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2157 #~ msgid "Chat Room"
2158 #~ msgstr "Комната чата"
2163 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2165 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2168 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2169 #~ "continue anyway ?"
2171 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2172 #~ "желаете продолжить?"
2174 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2175 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2178 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2179 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2183 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2184 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2187 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2188 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2191 #~ msgstr "Подождать"
2194 #~ msgstr "Отказать"
2196 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2197 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2199 #~ msgid "Stun lookup done..."
2200 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2202 #~ msgid "enter sip uri here"
2203 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2205 #~ msgid "User manual"
2206 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2208 #~ msgid "Ring sound selection"
2209 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2211 #~ msgid "Communication ended."
2212 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2215 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2216 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2219 #~ msgid "Server address"
2220 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2222 #~ msgid "28k modem"
2223 #~ msgstr "28K Modem"
2225 #~ msgid "56k modem"
2226 #~ msgstr "56K Modem"
2228 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2229 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2231 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2232 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2234 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2235 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2237 #~ msgid "Connection type:"
2238 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2242 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2243 #~ "fully configured and working."
2245 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2246 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2248 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2250 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2256 #~ "Auflegen oder\n"
2259 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2260 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2262 #~ msgid "Timeout..."
2263 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2265 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2267 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2269 #~ msgid "Address of record:"
2270 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2273 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2275 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2277 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2278 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2280 #~ msgid "sip address:"
2281 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2287 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2288 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2289 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2290 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2291 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2293 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2294 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2295 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2296 #~ "ihrer Distribution\n"
2297 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2299 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2301 #~ msgid "Unregistration successfull."
2302 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2304 #~ msgid "Select network interface to use:"
2305 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2307 #~ msgid "Network interface properties"
2308 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2314 #~ msgstr "April 2001"
2316 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2318 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2321 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2322 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2324 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2325 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2328 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2329 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2330 #~ "and then run linphone.\n"
2331 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2332 #~ "parameters 'box."
2334 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2336 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2337 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2338 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2339 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2342 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2343 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2344 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2346 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2347 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2348 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2350 #~ msgid "Use it as a:"
2351 #~ msgstr "Verwenden als:"
2353 #~ msgid "Outbound proxy"
2354 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2357 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2360 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2361 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2372 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2373 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2376 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2377 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2379 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2380 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2383 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2384 #~ "the distribution for details."
2386 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2387 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2389 #~ msgid "Interface not found."
2390 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2396 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2397 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2399 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2400 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2401 #~ "artsd) beenden?"
2403 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2404 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2407 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2408 #~ "from registrar server..."
2409 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2411 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2412 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2414 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2415 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2418 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2419 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2421 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2422 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2423 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2425 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2426 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"