]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
66419e69af8ef9dbf7e3c97b07e16b5263a89e3d
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
21 #, c-format
22 msgid "Call %s"
23 msgstr "Набрать %s"
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
26 #, c-format
27 msgid "Send text to %s"
28 msgstr "Послать текст к %s"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:223
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
33 msgstr "<b>Соединен с</b>"
34
35 #: ../gtk/calllogs.c:300
36 msgid "n/a"
37 msgstr "н/д"
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:303
40 #, fuzzy
41 msgid "Aborted"
42 msgstr "отмененный"
43
44 #: ../gtk/calllogs.c:306
45 #, fuzzy
46 msgid "Missed"
47 msgstr "пропущенный"
48
49 #: ../gtk/calllogs.c:309
50 #, fuzzy
51 msgid "Declined"
52 msgstr "Отклонить"
53
54 #: ../gtk/calllogs.c:315
55 #, c-format
56 msgid "%i minute"
57 msgid_plural "%i minutes"
58 msgstr[0] "%i минута"
59 msgstr[1] "%i минуты"
60 msgstr[2] "%i минут"
61
62 #: ../gtk/calllogs.c:318
63 #, c-format
64 msgid "%i second"
65 msgid_plural "%i seconds"
66 msgstr[0] "%i секунда"
67 msgstr[1] "%i секунды"
68 msgstr[2] "%i секунд"
69
70 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
73 msgstr ""
74 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
75 "%s\t%s %s\t"
76
77 #: ../gtk/calllogs.c:323
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid ""
80 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
81 "%s\t%s\t"
82 msgstr ""
83 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
84 "%s\t%s %s\t"
85
86 #: ../gtk/calllogs.c:329
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid ""
89 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
90 "%s"
91 msgstr ""
92 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
93 "%s\t%s %s\t"
94
95 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
96 msgid "Conference"
97 msgstr "Конференция"
98
99 #: ../gtk/conference.c:46
100 msgid "Me"
101 msgstr "Я"
102
103 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
104 #, c-format
105 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
106 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
107
108 #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872
109 msgid "Invalid sip contact !"
110 msgstr "Неверный sip-контакт!"
111
112 #: ../gtk/main.c:92
113 msgid "log to stdout some debug information while running."
114 msgstr ""
115 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
116 "время работы"
117
118 #: ../gtk/main.c:99
119 msgid "path to a file to write logs into."
120 msgstr "путь к файлу для записи журнала работы."
121
122 #: ../gtk/main.c:106
123 msgid "Start linphone with video disabled."
124 msgstr ""
125
126 #: ../gtk/main.c:113
127 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
128 msgstr "Запускать только в системном лотке, не показывая главное окно"
129
130 #: ../gtk/main.c:120
131 msgid "address to call right now"
132 msgstr "адрес для звонка"
133
134 #: ../gtk/main.c:127
135 msgid "if set automatically answer incoming calls"
136 msgstr "автоматически принимать входящие вызовы, если включено"
137
138 #: ../gtk/main.c:134
139 msgid ""
140 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
141 "\\Program Files\\Linphone)"
142 msgstr ""
143 "Укажите рабочий каталог (должен содержать установленные файлы приложения, "
144 "например: c:\\Program Files\\Linphone)"
145
146 #: ../gtk/main.c:515
147 #, c-format
148 msgid "Call with %s"
149 msgstr "Чат с %s"
150
151 #: ../gtk/main.c:946
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "%s would like to add you to his contact list.\n"
155 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
156 "list ?\n"
157 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
158 msgstr ""
159 "%s хочет добавить вас в свой контакт-лист.\n"
160 "Вы разрешаете ему(ей) видеть статус вашего присутствия или хотите добавить "
161 "его(её) в свой контактный лист?\n"
162 "Если вы ответите Нет, этот человек будет временно заблокирован."
163
164 #: ../gtk/main.c:1023
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
168 " at domain <i>%s</i>:"
169 msgstr ""
170 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
171 " в домене <i>%s</i>:"
172
173 #: ../gtk/main.c:1126
174 msgid "Call error"
175 msgstr "Ошибка вызова"
176
177 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189
178 msgid "Call ended"
179 msgstr "Разговор окончен"
180
181 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239
182 msgid "Incoming call"
183 msgstr "Входящий вызов"
184
185 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
186 msgid "Answer"
187 msgstr "Ответить"
188
189 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
190 msgid "Decline"
191 msgstr "Отклонить"
192
193 #: ../gtk/main.c:1142
194 msgid "Call paused"
195 msgstr "Вызов приостановлен"
196
197 #: ../gtk/main.c:1142
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "<b>by %s</b>"
200 msgstr "<b>Порты</b>"
201
202 #: ../gtk/main.c:1191
203 #, c-format
204 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
205 msgstr ""
206
207 #: ../gtk/main.c:1353
208 msgid "Website link"
209 msgstr "Ссылка на сайт"
210
211 #: ../gtk/main.c:1402
212 msgid "Linphone - a video internet phone"
213 msgstr "Linphone - видео-телефон для интернета"
214
215 #: ../gtk/main.c:1494
216 #, c-format
217 msgid "%s (Default)"
218 msgstr "%s (По умолчанию)"
219
220 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
221 #, c-format
222 msgid "We are transferred to %s"
223 msgstr "Мы переведены на %s"
224
225 #: ../gtk/main.c:1806
226 msgid ""
227 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
228 "You won't be able to send or receive audio calls."
229 msgstr ""
230 "На этом компьютере не обнаружено ни одной звуковой карты.\n"
231 "Вы не сможете совершать или принимать аудио-вызовы."
232
233 #: ../gtk/main.c:1911
234 msgid "A free SIP video-phone"
235 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
236
237 #: ../gtk/friendlist.c:469
238 msgid "Add to addressbook"
239 msgstr "Добавить в адресную книгу"
240
241 #: ../gtk/friendlist.c:643
242 msgid "Presence status"
243 msgstr "Статус присутствия"
244
245 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
246 msgid "Name"
247 msgstr "Имя"
248
249 #: ../gtk/friendlist.c:673
250 msgid "Call"
251 msgstr "Вызов"
252
253 #: ../gtk/friendlist.c:678
254 #, fuzzy
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Комната чата"
257
258 #: ../gtk/friendlist.c:708
259 #, c-format
260 msgid "Search in %s directory"
261 msgstr "Поиск в директории %s"
262
263 #: ../gtk/friendlist.c:924
264 #, c-format
265 msgid "Edit contact '%s'"
266 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
267
268 #: ../gtk/friendlist.c:925
269 #, c-format
270 msgid "Delete contact '%s'"
271 msgstr "Удалить контакт '%s'"
272
273 #: ../gtk/friendlist.c:926
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Delete chat history of '%s'"
276 msgstr "Удалить контакт '%s'"
277
278 #: ../gtk/friendlist.c:977
279 #, c-format
280 msgid "Add new contact from %s directory"
281 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
282
283 #: ../gtk/propertybox.c:373
284 msgid "Rate (Hz)"
285 msgstr "Частота (Гц)"
286
287 #: ../gtk/propertybox.c:379
288 msgid "Status"
289 msgstr "Статус"
290
291 #: ../gtk/propertybox.c:385
292 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
293 msgstr "Минимальный битрейт (кбит/с)"
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:392
296 msgid "Parameters"
297 msgstr "Параметры"
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
300 msgid "Enabled"
301 msgstr "Включен"
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
304 msgid "Disabled"
305 msgstr "Отключен"
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:624
308 msgid "Account"
309 msgstr "Учетная запись"
310
311 #: ../gtk/propertybox.c:764
312 msgid "English"
313 msgstr "Английский"
314
315 #: ../gtk/propertybox.c:765
316 msgid "French"
317 msgstr "Французский"
318
319 #: ../gtk/propertybox.c:766
320 msgid "Swedish"
321 msgstr "Шведский"
322
323 #: ../gtk/propertybox.c:767
324 msgid "Italian"
325 msgstr "Итальянский"
326
327 #: ../gtk/propertybox.c:768
328 msgid "Spanish"
329 msgstr "Испанский"
330
331 #: ../gtk/propertybox.c:769
332 msgid "Brazilian Portugese"
333 msgstr "Бразильский португальский"
334
335 #: ../gtk/propertybox.c:770
336 msgid "Polish"
337 msgstr "Польский"
338
339 #: ../gtk/propertybox.c:771
340 msgid "German"
341 msgstr "Немецкий"
342
343 #: ../gtk/propertybox.c:772
344 msgid "Russian"
345 msgstr "Русский"
346
347 #: ../gtk/propertybox.c:773
348 msgid "Japanese"
349 msgstr "Японский"
350
351 #: ../gtk/propertybox.c:774
352 msgid "Dutch"
353 msgstr "Нидерландский"
354
355 #: ../gtk/propertybox.c:775
356 msgid "Hungarian"
357 msgstr "Венгерский"
358
359 #: ../gtk/propertybox.c:776
360 msgid "Czech"
361 msgstr "Чешский"
362
363 #: ../gtk/propertybox.c:777
364 msgid "Chinese"
365 msgstr "Китайский"
366
367 #: ../gtk/propertybox.c:778
368 msgid "Traditional Chinese"
369 msgstr "Традиционный китайский"
370
371 #: ../gtk/propertybox.c:779
372 msgid "Norwegian"
373 msgstr "Норвежский"
374
375 #: ../gtk/propertybox.c:780
376 msgid "Hebrew"
377 msgstr ""
378
379 #: ../gtk/propertybox.c:781
380 msgid "Serbian"
381 msgstr ""
382
383 #: ../gtk/propertybox.c:848
384 msgid ""
385 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
386 msgstr ""
387 "Вы должны перезапустить Linphone для того, чтобы языковые настройки вступили "
388 "в силу."
389
390 #: ../gtk/propertybox.c:934
391 msgid "None"
392 msgstr "Нет"
393
394 #: ../gtk/propertybox.c:938
395 msgid "SRTP"
396 msgstr "SRTP"
397
398 #: ../gtk/propertybox.c:944
399 msgid "ZRTP"
400 msgstr "ZRTP"
401
402 #: ../gtk/update.c:80
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "A more recent version is availalble from %s.\n"
406 "Would you like to open a browser to download it ?"
407 msgstr ""
408 "Доступна более новая версия с %s\n"
409 "Открыть браузер для загрузки?"
410
411 #: ../gtk/update.c:91
412 msgid "You are running the lastest version."
413 msgstr "Вы используете самую последнюю версию."
414
415 #: ../gtk/buddylookup.c:85
416 msgid "Firstname, Lastname"
417 msgstr "Имя, Фамилия"
418
419 #: ../gtk/buddylookup.c:160
420 msgid "Error communicating with server."
421 msgstr "Ошибка связи с сервером"
422
423 #: ../gtk/buddylookup.c:164
424 msgid "Connecting..."
425 msgstr "Подключение..."
426
427 #: ../gtk/buddylookup.c:168
428 msgid "Connected"
429 msgstr "Соединено"
430
431 #: ../gtk/buddylookup.c:172
432 msgid "Receiving data..."
433 msgstr "Получение данных..."
434
435 #: ../gtk/buddylookup.c:180
436 #, c-format
437 msgid "Found %i contact"
438 msgid_plural "Found %i contacts"
439 msgstr[0] "Найден %i контакт"
440 msgstr[1] "Найдено %i контакта"
441 msgstr[2] "Найдено %i контактов"
442
443 #: ../gtk/setupwizard.c:34
444 msgid ""
445 "Welcome !\n"
446 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
447 msgstr ""
448 "Добро пожаловать!\n"
449 "Этот помощник поможет вам использовать учётную запись SIP для ваших звонков."
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:43
452 msgid "Create an account on linphone.org"
453 msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
454
455 #: ../gtk/setupwizard.c:44
456 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
457 msgstr ""
458 "У меня уже есть учётная запись на linphone.org и я хочу использовать её"
459
460 #: ../gtk/setupwizard.c:45
461 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
462 msgstr "У меня уже есть учётная запись SIP и я хочу использовать её"
463
464 #: ../gtk/setupwizard.c:85
465 msgid "Enter your linphone.org username"
466 msgstr "Введите ваше имя пользователя на linphone.org"
467
468 #: ../gtk/setupwizard.c:92
469 msgid "Username:"
470 msgstr "Имя пользователя:"
471
472 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
473 msgid "Password:"
474 msgstr "Пароль:"
475
476 #: ../gtk/setupwizard.c:114
477 msgid "Enter your account informations"
478 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:121
481 msgid "Username*"
482 msgstr "Имя пользователя*"
483
484 #: ../gtk/setupwizard.c:122
485 msgid "Password*"
486 msgstr "Пароль*"
487
488 #: ../gtk/setupwizard.c:125
489 msgid "Domain*"
490 msgstr "Домен*"
491
492 #: ../gtk/setupwizard.c:126
493 msgid "Proxy"
494 msgstr "Прокси"
495
496 #: ../gtk/setupwizard.c:298
497 msgid "(*) Required fields"
498 msgstr "(*) Обязательные поля"
499
500 #: ../gtk/setupwizard.c:299
501 msgid "Username: (*)"
502 msgstr "Имя пользователя: (*)"
503
504 #: ../gtk/setupwizard.c:301
505 msgid "Password: (*)"
506 msgstr "Пароль: (*)"
507
508 #: ../gtk/setupwizard.c:303
509 msgid "Email: (*)"
510 msgstr "Email: (*)"
511
512 #: ../gtk/setupwizard.c:305
513 msgid "Confirm your password: (*)"
514 msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
515
516 #: ../gtk/setupwizard.c:369
517 msgid ""
518 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
519 "Please go back and try again."
520 msgstr ""
521 "Ошибка, непроверенная учётная запись, имя пользователя уже существует или "
522 "сервер недоступен.\n"
523 "Вернитесь и попробуйте ещё раз."
524
525 #: ../gtk/setupwizard.c:380
526 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
527 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
528
529 #: ../gtk/setupwizard.c:388
530 msgid ""
531 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
532 "email.\n"
533 "Then come back here and press Next button."
534 msgstr ""
535 "Пожалуйста, подтвердите свою учётную запись, пройдя по ссылке, которую мы "
536 "только что выслали вам на электронную почту.\n"
537 "Затем вернитесь и нажмите на кнопку Далее."
538
539 #: ../gtk/setupwizard.c:564
540 msgid "Welcome to the account setup assistant"
541 msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
542
543 #: ../gtk/setupwizard.c:569
544 msgid "Account setup assistant"
545 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
546
547 #: ../gtk/setupwizard.c:575
548 msgid "Configure your account (step 1/1)"
549 msgstr "Настройте свою учётную запись (шаг 1/1)"
550
551 #: ../gtk/setupwizard.c:580
552 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
553 msgstr "Введите ваше имя пользователя SIP (шаг 1/1)"
554
555 #: ../gtk/setupwizard.c:584
556 msgid "Enter account information (step 1/2)"
557 msgstr "Введи информация об учётной записи (шаг 1/2)"
558
559 #: ../gtk/setupwizard.c:593
560 msgid "Validation (step 2/2)"
561 msgstr "Проверка (шаг 2/2)"
562
563 #: ../gtk/setupwizard.c:598
564 msgid "Error"
565 msgstr "Ошибка"
566
567 #: ../gtk/setupwizard.c:602
568 msgid "Terminating"
569 msgstr "Завершение"
570
571 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
572 #, c-format
573 msgid "Call #%i"
574 msgstr "Вызов #%i"
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:154
577 #, c-format
578 msgid "Transfer to call #%i with %s"
579 msgstr "Перевести на #%i с %s"
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
582 #, fuzzy
583 msgid "Not used"
584 msgstr "Не найден"
585
586 #: ../gtk/incall_view.c:220
587 msgid "ICE not activated"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gtk/incall_view.c:222
591 #, fuzzy
592 msgid "ICE failed"
593 msgstr "ICE фильтр"
594
595 #: ../gtk/incall_view.c:224
596 msgid "ICE in progress"
597 msgstr ""
598
599 #: ../gtk/incall_view.c:226
600 msgid "Going through one or more NATs"
601 msgstr ""
602
603 #: ../gtk/incall_view.c:228
604 #, fuzzy
605 msgid "Direct"
606 msgstr "Переадресован"
607
608 #: ../gtk/incall_view.c:230
609 msgid "Through a relay server"
610 msgstr ""
611
612 #: ../gtk/incall_view.c:238
613 msgid "uPnP not activated"
614 msgstr ""
615
616 #: ../gtk/incall_view.c:240
617 #, fuzzy
618 msgid "uPnP in progress"
619 msgstr "Идет поиск Stun..."
620
621 #: ../gtk/incall_view.c:242
622 #, fuzzy
623 msgid "uPnp not available"
624 msgstr "недоступно"
625
626 #: ../gtk/incall_view.c:244
627 msgid "uPnP is running"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk/incall_view.c:246
631 #, fuzzy
632 msgid "uPnP failed"
633 msgstr "ICE фильтр"
634
635 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
636 msgid "Direct or through server"
637 msgstr ""
638
639 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "download: %f\n"
643 "upload: %f (kbit/s)"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gtk/incall_view.c:286
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%.3f seconds"
649 msgstr "%i секунда"
650
651 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
652 msgid "Hang up"
653 msgstr ""
654
655 #: ../gtk/incall_view.c:476
656 msgid "<b>Calling...</b>"
657 msgstr "<b>Вызов...</b>"
658
659 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
660 msgid "00::00::00"
661 msgstr "00::00::00"
662
663 #: ../gtk/incall_view.c:490
664 msgid "<b>Incoming call</b>"
665 msgstr "<b>Входящий вызов</b>"
666
667 #: ../gtk/incall_view.c:527
668 msgid "good"
669 msgstr "хорошее"
670
671 #: ../gtk/incall_view.c:529
672 msgid "average"
673 msgstr "среднее"
674
675 #: ../gtk/incall_view.c:531
676 msgid "poor"
677 msgstr "плохое"
678
679 #: ../gtk/incall_view.c:533
680 msgid "very poor"
681 msgstr "очень плохое"
682
683 #: ../gtk/incall_view.c:535
684 msgid "too bad"
685 msgstr "слишком плохое"
686
687 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
688 msgid "unavailable"
689 msgstr "недоступно"
690
691 #: ../gtk/incall_view.c:651
692 msgid "Secured by SRTP"
693 msgstr "Защищено SRTP"
694
695 #: ../gtk/incall_view.c:657
696 #, c-format
697 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
698 msgstr "Защищено ZRTP - [токен: %s]"
699
700 #: ../gtk/incall_view.c:663
701 msgid "Set unverified"
702 msgstr "Не проверен"
703
704 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
705 msgid "Set verified"
706 msgstr "Проверен"
707
708 #: ../gtk/incall_view.c:684
709 msgid "In conference"
710 msgstr "В конференции"
711
712 #: ../gtk/incall_view.c:684
713 msgid "<b>In call</b>"
714 msgstr "<b>Соединен с</b>"
715
716 #: ../gtk/incall_view.c:718
717 msgid "<b>Paused call</b>"
718 msgstr "<b>Приостановленный вызов</b>"
719
720 #: ../gtk/incall_view.c:731
721 #, c-format
722 msgid "%02i::%02i::%02i"
723 msgstr "%02i::%02i::%02i"
724
725 #: ../gtk/incall_view.c:748
726 msgid "<b>Call ended.</b>"
727 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
728
729 #: ../gtk/incall_view.c:778
730 msgid "Transfer in progress"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gtk/incall_view.c:781
734 #, fuzzy
735 msgid "Transfer done."
736 msgstr "Перевести"
737
738 #: ../gtk/incall_view.c:784
739 #, fuzzy
740 msgid "Transfer failed."
741 msgstr "Перевести"
742
743 #: ../gtk/incall_view.c:828
744 msgid "Resume"
745 msgstr "Продолжить"
746
747 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
748 msgid "Pause"
749 msgstr "Пауза"
750
751 #: ../gtk/incall_view.c:900
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "<small><i>Recording into\n"
755 "%s %s</i></small>"
756 msgstr ""
757
758 #: ../gtk/incall_view.c:900
759 #, fuzzy
760 msgid "(Paused)"
761 msgstr "Пауза"
762
763 #: ../gtk/loginframe.c:93
764 #, c-format
765 msgid "Please enter login information for %s"
766 msgstr "Введите информацию для входа %s"
767
768 #: ../gtk/main.ui.h:1
769 msgid "<b>Callee name</b>"
770 msgstr "<b>Имя вызываемого абонента</b>"
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:2
773 msgid "Send"
774 msgstr "Отправить"
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:3
777 #, fuzzy
778 msgid "End conference"
779 msgstr "В конференции"
780
781 #: ../gtk/main.ui.h:7
782 msgid "Record this call to an audio file"
783 msgstr ""
784
785 #: ../gtk/main.ui.h:8
786 msgid "Video"
787 msgstr ""
788
789 #: ../gtk/main.ui.h:10
790 msgid "Mute"
791 msgstr ""
792
793 #: ../gtk/main.ui.h:11
794 msgid "Transfer"
795 msgstr "Перевести"
796
797 #: ../gtk/main.ui.h:14
798 msgid "In call"
799 msgstr "Вызов"
800
801 #: ../gtk/main.ui.h:15
802 msgid "Duration"
803 msgstr "Продолжительность"
804
805 #: ../gtk/main.ui.h:16
806 msgid "Call quality rating"
807 msgstr "Уровень качества звонка"
808
809 #: ../gtk/main.ui.h:17
810 msgid "_Options"
811 msgstr "_Настройки"
812
813 #: ../gtk/main.ui.h:18
814 msgid "Always start video"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gtk/main.ui.h:19
818 msgid "Enable self-view"
819 msgstr "Включить своё видео"
820
821 #: ../gtk/main.ui.h:20
822 msgid "_Help"
823 msgstr "_Помощь"
824
825 #: ../gtk/main.ui.h:21
826 msgid "Show debug window"
827 msgstr "Показать окно отладки"
828
829 #: ../gtk/main.ui.h:22
830 msgid "_Homepage"
831 msgstr "_Домашняя страница"
832
833 #: ../gtk/main.ui.h:23
834 msgid "Check _Updates"
835 msgstr "Проверить _Обновления"
836
837 #: ../gtk/main.ui.h:24
838 msgid "Account assistant"
839 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
840
841 #: ../gtk/main.ui.h:25
842 msgid "SIP address or phone number:"
843 msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
844
845 #: ../gtk/main.ui.h:26
846 msgid "Initiate a new call"
847 msgstr "Совершить новый вызов"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:27
850 msgid "Contacts"
851 msgstr "Контакты"
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
854 msgid "Add"
855 msgstr "Добавить"
856
857 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
858 msgid "Edit"
859 msgstr "Редактировать"
860
861 #: ../gtk/main.ui.h:30
862 msgid "Search"
863 msgstr "Поиск"
864
865 #: ../gtk/main.ui.h:31
866 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
867 msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
868
869 #: ../gtk/main.ui.h:32
870 msgid "Add contact"
871 msgstr "Добавить контакт"
872
873 #: ../gtk/main.ui.h:33
874 msgid "Recent calls"
875 msgstr "Недавние вызовы"
876
877 #: ../gtk/main.ui.h:34
878 msgid "My current identity:"
879 msgstr "Мой текущий идентификатор:"
880
881 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
882 msgid "Username"
883 msgstr "Имя пользователя"
884
885 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
886 msgid "Password"
887 msgstr "Пароль"
888
889 #: ../gtk/main.ui.h:37
890 msgid "Internet connection:"
891 msgstr "Интернет-соединение:"
892
893 #: ../gtk/main.ui.h:38
894 msgid "Automatically log me in"
895 msgstr "Входить автоматически"
896
897 #: ../gtk/main.ui.h:39
898 msgid "Login information"
899 msgstr "Информация для входа"
900
901 #: ../gtk/main.ui.h:40
902 msgid "<b>Welcome !</b>"
903 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
904
905 #: ../gtk/main.ui.h:41
906 msgid "All users"
907 msgstr "Все пользователи"
908
909 #: ../gtk/main.ui.h:42
910 msgid "Online users"
911 msgstr "Пользователи в сети"
912
913 #: ../gtk/main.ui.h:43
914 msgid "ADSL"
915 msgstr "ADSL"
916
917 #: ../gtk/main.ui.h:44
918 msgid "Fiber Channel"
919 msgstr "Оптоволокно"
920
921 #: ../gtk/main.ui.h:45
922 msgid "Default"
923 msgstr "По умолчанию"
924
925 #: ../gtk/main.ui.h:46
926 msgid "Delete"
927 msgstr ""
928
929 #: ../gtk/about.ui.h:1
930 msgid "About linphone"
931 msgstr "Про linphone"
932
933 #: ../gtk/about.ui.h:2
934 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
935 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
936
937 #: ../gtk/about.ui.h:4
938 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
939 msgstr ""
940 "Видео-телефон для интернета, использующий стандартный протокол SIP (rfc3261)."
941
942 #: ../gtk/about.ui.h:5
943 msgid ""
944 "fr: Simon Morlat\n"
945 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
946 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
947 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
948 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
949 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
950 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
951 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
952 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
953 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
954 "hu: anonymous\n"
955 msgstr ""
956 "fr: Simon Morlat\n"
957 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
958 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
959 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
960 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
961 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
962 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
963 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
964 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
965 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
966 "hu: anonymous\n"
967
968 #: ../gtk/contact.ui.h:2
969 msgid "SIP Address"
970 msgstr "SIP-адрес"
971
972 #: ../gtk/contact.ui.h:3
973 msgid "Show this contact presence status"
974 msgstr "Показывать статус присутствия этого контакта"
975
976 #: ../gtk/contact.ui.h:4
977 msgid "Allow this contact to see my presence status"
978 msgstr "Разрешить этому контакту видеть статус моего присутствия"
979
980 #: ../gtk/contact.ui.h:5
981 msgid "<b>Contact information</b>"
982 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
983
984 #: ../gtk/log.ui.h:1
985 msgid "Linphone debug window"
986 msgstr "Окно отладки linphone"
987
988 #: ../gtk/log.ui.h:2
989 msgid "Scroll to end"
990 msgstr "Прокрутите до конца"
991
992 #: ../gtk/password.ui.h:1
993 msgid "Linphone - Authentication required"
994 msgstr "Linphone - Необходима аутентификация"
995
996 #: ../gtk/password.ui.h:2
997 msgid "Please enter the domain password"
998 msgstr "Введите пароль"
999
1000 #: ../gtk/password.ui.h:3
1001 msgid "UserID"
1002 msgstr "UserID"
1003
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1005 msgid "Call history"
1006 msgstr "История звонков"
1007
1008 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1009 msgid "Clear all"
1010 msgstr "Очистить всё"
1011
1012 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1013 msgid "Call back"
1014 msgstr "Перезвонить"
1015
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1017 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1018 msgstr "Linphone - Настроить учётную запись SIP"
1019
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1021 msgid "Your SIP identity:"
1022 msgstr "Идентификатор SIP:"
1023
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1025 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1026 msgstr "Похоже на sip:<username>@<domain>"
1027
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1029 msgid "sip:"
1030 msgstr "sip:"
1031
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1033 msgid "SIP Proxy address:"
1034 msgstr "Адрес SIP-прокси:"
1035
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1037 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1038 msgstr "Похоже на sip:<proxy hostname>"
1039
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1041 msgid "Route (optional):"
1042 msgstr "Маршрут (необязательно):"
1043
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1045 msgid "Registration duration (sec):"
1046 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
1047
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1049 msgid "Register"
1050 msgstr "Зарегистрироваться"
1051
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1053 msgid "Publish presence information"
1054 msgstr "Опубликовывать статус присутствия"
1055
1056 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1057 msgid "Configure a SIP account"
1058 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1061 msgid "default soundcard"
1062 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1065 msgid "a sound card"
1066 msgstr "звуковая карта"
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1069 msgid "default camera"
1070 msgstr "камера по умолчаию"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1073 msgid "CIF"
1074 msgstr "CIF"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1077 msgid "Audio codecs"
1078 msgstr "Аудио кодеки"
1079
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1081 msgid "Video codecs"
1082 msgstr "Видео кодеки"
1083
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1085 msgid "C"
1086 msgstr "C"
1087
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1089 msgid "SIP (UDP)"
1090 msgstr "SIP (UDP)"
1091
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1093 msgid "SIP (TCP)"
1094 msgstr "SIP (TCP)"
1095
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1097 msgid "SIP (TLS)"
1098 msgstr "SIP (TLS)"
1099
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1101 msgid "Settings"
1102 msgstr "Настройки"
1103
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1105 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1106 msgstr "Установить MTU:"
1107
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1109 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1110 msgstr "Отправлять DTFM как SIP Info"
1111
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1113 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1114 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1115
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1117 msgid "<b>Transport</b>"
1118 msgstr "<b>Транспорт</b>"
1119
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1121 msgid "Media encryption type"
1122 msgstr "Тип шифрования потока"
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1125 msgid "Video RTP/UDP:"
1126 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1129 msgid "Audio RTP/UDP:"
1130 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1133 msgid "DSCP fields"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1137 msgid "Fixed"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1141 msgid "Tunnel"
1142 msgstr "Туннель"
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Media encryption is mandatory"
1147 msgstr "Тип шифрования потока"
1148
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1150 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1151 msgstr "<b>Протокол и порты</b>"
1152
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1154 msgid "Direct connection to the Internet"
1155 msgstr "Прямое подключение к Интернету"
1156
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1158 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1159 msgstr "За NAT / брандмауэром (укажите IP-адрес шлюза ниже)"
1160
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1162 msgid "Public IP address:"
1163 msgstr "Внешний IP-адрес:"
1164
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1166 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1167 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1168
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1172 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1173
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1177 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1180 msgid "Stun server:"
1181 msgstr "Сервер STUN:"
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1184 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1185 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1188 msgid "Network settings"
1189 msgstr "Настройки сети"
1190
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1192 msgid "Ring sound:"
1193 msgstr "Звук звонка:"
1194
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1196 msgid "ALSA special device (optional):"
1197 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно):"
1198
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1200 msgid "Capture device:"
1201 msgstr "Устройство захвата:"
1202
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1204 msgid "Ring device:"
1205 msgstr "Устройство звонка:"
1206
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1208 msgid "Playback device:"
1209 msgstr "Устройство воспроизведения:"
1210
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1212 msgid "Enable echo cancellation"
1213 msgstr "Включить подавление эхо"
1214
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1216 msgid "<b>Audio</b>"
1217 msgstr "<b>Звук</b>"
1218
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1220 msgid "Video input device:"
1221 msgstr "Устройство захвата видео:"
1222
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1224 msgid "Prefered video resolution:"
1225 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1226
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1228 msgid "<b>Video</b>"
1229 msgstr "<b>Видео</b>"
1230
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1232 msgid "Multimedia settings"
1233 msgstr "Настройки мультимедиа"
1234
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1236 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1237 msgstr ""
1238 "Эта секция устанавливает ваш SIP-адрес, когда вы не используете SIP-аккаунт"
1239
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1241 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1242 msgstr "Отображаемое имя (напр.: Иван Сидоров):"
1243
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1245 msgid "Your username:"
1246 msgstr "Имя пользователя:"
1247
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1249 msgid "Your resulting SIP address:"
1250 msgstr "Результирующий SIP-адрес:"
1251
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1253 msgid "<b>Default identity</b>"
1254 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
1255
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1257 msgid "Wizard"
1258 msgstr "Мастер"
1259
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1261 msgid "Remove"
1262 msgstr "Удалить"
1263
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1265 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1266 msgstr "<b>Учетные записи прокси</b>"
1267
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1269 msgid "Erase all passwords"
1270 msgstr "Стереть все пароли"
1271
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1273 msgid "<b>Privacy</b>"
1274 msgstr "<b>Конфеденциальность</b>"
1275
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1277 msgid "Manage SIP Accounts"
1278 msgstr "Управление учётными записями SIP"
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1281 msgid "Enable"
1282 msgstr "Включить"
1283
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1285 msgid "Disable"
1286 msgstr "Выключить"
1287
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1289 msgid "<b>Codecs</b>"
1290 msgstr "<b>Кодеки</b>"
1291
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1293 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1294 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
1295
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1297 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1298 msgstr "Ограничение исходящего потока в кбит/сек:"
1299
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1301 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1302 msgstr "Ограничение скорости входящего потока в кбит/сек"
1303
1304 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1305 msgid "Enable adaptive rate control"
1306 msgstr "Включить адаптивный контроль скорости"
1307
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1309 msgid ""
1310 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1311 "bandwidth during a call.</i>"
1312 msgstr ""
1313 "<i>Адаптивное управление скоростью - это техника, позволяющая динамически "
1314 "определять доступную пропускную способность сети во время звонка.</i>"
1315
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1317 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1318 msgstr "<b>Управление скоростью сети</b>"
1319
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1321 msgid "Codecs"
1322 msgstr "Кодеки"
1323
1324 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1325 msgid "<b>Language</b>"
1326 msgstr "<b>Язык</b>"
1327
1328 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1329 msgid "Show advanced settings"
1330 msgstr "Показывать расширенные настройки"
1331
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1333 msgid "<b>Level</b>"
1334 msgstr "<b>Уровень</b>"
1335
1336 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1337 msgid "User interface"
1338 msgstr "Интерфейс пользователя"
1339
1340 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1341 msgid "Done"
1342 msgstr "Готово"
1343
1344 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1345 msgid "Search contacts in directory"
1346 msgstr "Искать контакты в директории"
1347
1348 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1349 msgid "Add to my list"
1350 msgstr "Добавить в мой список"
1351
1352 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1353 msgid "<b>Search somebody</b>"
1354 msgstr "<b>Найти кого-нибудь</b>"
1355
1356 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1357 msgid "Linphone"
1358 msgstr "Linphone"
1359
1360 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1361 msgid "Please wait"
1362 msgstr "Подождите"
1363
1364 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Dscp settings"
1367 msgstr "Настройки"
1368
1369 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1370 msgid "SIP"
1371 msgstr "SIP"
1372
1373 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Audio RTP stream"
1376 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1377
1378 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Video RTP stream"
1381 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1382
1383 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1384 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Call statistics"
1390 msgstr "Звонк %s"
1391
1392 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Audio codec"
1395 msgstr "Аудио кодеки"
1396
1397 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Video codec"
1400 msgstr "Видео кодеки"
1401
1402 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1403 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Audio Media connectivity"
1409 msgstr "Тип шифрования потока"
1410
1411 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1412 msgid "Video IP bandwidth usage"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Video Media connectivity"
1418 msgstr "Тип шифрования потока"
1419
1420 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Round trip time"
1423 msgstr "Настройки звука"
1424
1425 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1426 #, fuzzy
1427 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1428 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
1429
1430 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Configure VoIP tunnel"
1433 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1434
1435 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1436 msgid "Host"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1440 msgid "Port"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1444 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1448 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1452 msgid "D"
1453 msgstr "D"
1454
1455 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1456 msgid "#"
1457 msgstr "#"
1458
1459 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1460 msgid "0"
1461 msgstr "0"
1462
1463 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1464 msgid "*"
1465 msgstr "*"
1466
1467 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1468 msgid "9"
1469 msgstr "9"
1470
1471 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1472 msgid "8"
1473 msgstr "8"
1474
1475 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1476 msgid "7"
1477 msgstr "7"
1478
1479 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1480 msgid "B"
1481 msgstr "B"
1482
1483 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1484 msgid "6"
1485 msgstr "6"
1486
1487 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1488 msgid "5"
1489 msgstr "5"
1490
1491 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1492 msgid "4"
1493 msgstr "4"
1494
1495 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1496 msgid "A"
1497 msgstr "A"
1498
1499 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1500 msgid "3"
1501 msgstr "3"
1502
1503 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1504 msgid "2"
1505 msgstr "2"
1506
1507 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1508 msgid "1"
1509 msgstr "1"
1510
1511 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1512 msgid "aborted"
1513 msgstr "отмененный"
1514
1515 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1516 msgid "completed"
1517 msgstr "завершённый"
1518
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1520 msgid "missed"
1521 msgstr "пропущенный"
1522
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "%s at %s\n"
1527 "From: %s\n"
1528 "To: %s\n"
1529 "Status: %s\n"
1530 "Duration: %i mn %i sec\n"
1531 msgstr ""
1532 "%s в %s\n"
1533 "От: %s\n"
1534 "Кому: %s\n"
1535 "Статус: %s\n"
1536 "Длительность: %i мин %i сек\n"
1537
1538 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1539 msgid "Outgoing call"
1540 msgstr "Исходящий звонок"
1541
1542 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1543 msgid "Ready"
1544 msgstr "Готов"
1545
1546 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1547 msgid "Looking for telephone number destination..."
1548 msgstr "Поиск адреса для телефонного номера..."
1549
1550 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1551 msgid "Could not resolve this number."
1552 msgstr "Не могу найти этот номер."
1553
1554 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1555 msgid ""
1556 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1557 "user@domain"
1558 msgstr ""
1559 "Не могу опознать sip адрес. SIP-URL обычно выглядит как sip:"
1560 "username@domainname"
1561
1562 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1563 msgid "Contacting"
1564 msgstr "Соединение"
1565
1566 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1567 msgid "Could not call"
1568 msgstr "Не удалось позвонить"
1569
1570 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1571 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1572 msgstr "Извините, мы превысили максимальное количество одновременных вызовов"
1573
1574 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1575 msgid "is contacting you"
1576 msgstr "пытается связаться с вами"
1577
1578 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1579 msgid " and asked autoanswer."
1580 msgstr " и ответил автоответчик."
1581
1582 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1583 msgid "."
1584 msgstr "."
1585
1586 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1587 msgid "Modifying call parameters..."
1588 msgstr "Изменение параметров вызова..."
1589
1590 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1591 msgid "Connected."
1592 msgstr "Соединён."
1593
1594 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1595 msgid "Call aborted"
1596 msgstr "Вызов отменён"
1597
1598 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1599 msgid "Could not pause the call"
1600 msgstr "Не удалось приостановить вызов"
1601
1602 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1603 msgid "Pausing the current call..."
1604 msgstr "Приостановление текущего вызова..."
1605
1606 #: ../coreapi/misc.c:148
1607 msgid ""
1608 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1609 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1610 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1611 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1612 msgstr ""
1613 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1614 "Это лучший выбор. Однако, модуль эмуляции PCM OSS\n"
1615 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1616 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1617 "oss', чтобы загрузить его."
1618
1619 #: ../coreapi/misc.c:151
1620 msgid ""
1621 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1622 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1623 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1624 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1625 msgstr ""
1626 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1627 "Это лучший выбор. Однако, модуль микшера OSS\n"
1628 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1629 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1630 "oss' чтобы загрузить его."
1631
1632 #: ../coreapi/misc.c:496
1633 msgid "Stun lookup in progress..."
1634 msgstr "Идет поиск Stun..."
1635
1636 #: ../coreapi/misc.c:630
1637 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../coreapi/friend.c:33
1641 msgid "Online"
1642 msgstr "В сети"
1643
1644 #: ../coreapi/friend.c:36
1645 msgid "Busy"
1646 msgstr "Занят"
1647
1648 #: ../coreapi/friend.c:39
1649 msgid "Be right back"
1650 msgstr "Скоро вернусь"
1651
1652 #: ../coreapi/friend.c:42
1653 msgid "Away"
1654 msgstr "Нет на месте"
1655
1656 #: ../coreapi/friend.c:45
1657 msgid "On the phone"
1658 msgstr "На телефоне"
1659
1660 #: ../coreapi/friend.c:48
1661 msgid "Out to lunch"
1662 msgstr "На обеде"
1663
1664 #: ../coreapi/friend.c:51
1665 msgid "Do not disturb"
1666 msgstr "Не беспокоить"
1667
1668 #: ../coreapi/friend.c:54
1669 msgid "Moved"
1670 msgstr "Отошел"
1671
1672 #: ../coreapi/friend.c:57
1673 msgid "Using another messaging service"
1674 msgstr "Разговариваю"
1675
1676 #: ../coreapi/friend.c:60
1677 msgid "Offline"
1678 msgstr "Не в сети"
1679
1680 #: ../coreapi/friend.c:63
1681 msgid "Pending"
1682 msgstr "В ожидании"
1683
1684 #: ../coreapi/friend.c:66
1685 msgid "Unknown-bug"
1686 msgstr "Неизвестная ошибка"
1687
1688 #: ../coreapi/proxy.c:204
1689 msgid ""
1690 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1691 "followed by a hostname."
1692 msgstr ""
1693 "Введеный адрес SIP-прокси является недействительным, он должен выглядеть как "
1694 "\"sip:имя_хоста\""
1695
1696 #: ../coreapi/proxy.c:210
1697 msgid ""
1698 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1699 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1700 msgstr ""
1701 "Неверные параметры идентификации SIP.\n"
1702 "Они должны выглядеть как sip:username@proxydomain, например such as sip:"
1703 "alice@example.net"
1704
1705 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1706 #, c-format
1707 msgid "Could not login as %s"
1708 msgstr "Невозможно зайти как %s"
1709
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1711 msgid "Remote ringing."
1712 msgstr "Абонент вызывается."
1713
1714 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1715 msgid "Remote ringing..."
1716 msgstr "Абонент вызывается..."
1717
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1719 msgid "Early media."
1720 msgstr "Гудки."
1721
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1723 #, c-format
1724 msgid "Call with %s is paused."
1725 msgstr "Вызов %s приостановлен."
1726
1727 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1728 #, c-format
1729 msgid "Call answered by %s - on hold."
1730 msgstr "Вызов отвечен %s - в ожидании."
1731
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1733 msgid "Call resumed."
1734 msgstr "Разговор продолжен."
1735
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1737 #, c-format
1738 msgid "Call answered by %s."
1739 msgstr "Вызов отвечен %s."
1740
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1744 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1745
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1747 #, fuzzy
1748 msgid "We have been resumed."
1749 msgstr "Наш вызов продолжен..."
1750
1751 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1752 msgid "We are paused by other party."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Call is updated by remote."
1758 msgstr "Вызов обновлён вызываемым абонентом..."
1759
1760 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1761 msgid "Call terminated."
1762 msgstr "Звонок прерван."
1763
1764 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1765 msgid "User is busy."
1766 msgstr "Пользователь занят."
1767
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1769 msgid "User is temporarily unavailable."
1770 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1771
1772 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1774 msgid "User does not want to be disturbed."
1775 msgstr "Абонент не хочет отвечать."
1776
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1778 msgid "Call declined."
1779 msgstr "Звонок отклонён."
1780
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1782 msgid "No response."
1783 msgstr "Нет ответа."
1784
1785 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1786 msgid "Protocol error."
1787 msgstr "Ошибка протокола."
1788
1789 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1790 msgid "Redirected"
1791 msgstr "Переадресован"
1792
1793 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Incompatible media parameters."
1796 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1797
1798 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1799 msgid "Call failed."
1800 msgstr "Не удалось совершить вызов."
1801
1802 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1803 #, c-format
1804 msgid "Registration on %s successful."
1805 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1806
1807 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1808 #, c-format
1809 msgid "Unregistration on %s done."
1810 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1811
1812 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1813 msgid "no response timeout"
1814 msgstr "время ожидания истекло"
1815
1816 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1817 #, c-format
1818 msgid "Registration on %s failed: %s"
1819 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1820
1821 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1822 #, c-format
1823 msgid "Authentication token is %s"
1824 msgstr "Аутентификационный токен: %s"
1825
1826 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1827 #, c-format
1828 msgid "You have missed %i call."
1829 msgid_plural "You have missed %i calls."
1830 msgstr[0] "У вас пропущен %i звонок."
1831 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонка."
1832 msgstr[2] "У вас пропущено %i звонков."
1833
1834 #~ msgid "label"
1835 #~ msgstr "метка"
1836
1837 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1838 #~ msgstr "<span size=\"large\">со стороны: %s</span>"
1839
1840 #~ msgid "Keypad"
1841 #~ msgstr "Номеронабиратель"
1842
1843 #~ msgid "Chat with %s"
1844 #~ msgstr "Чат с %s"
1845
1846 #~ msgid "Enable video"
1847 #~ msgstr "Включить видео"
1848
1849 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1850 #~ msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный SIP-адрес"
1851
1852 #~ msgid "Lookup:"
1853 #~ msgstr "Поиск:"
1854
1855 #~ msgid "in"
1856 #~ msgstr "в"
1857
1858 #~ msgid "edit"
1859 #~ msgstr "редактировать"
1860
1861 #~ msgid ""
1862 #~ "Register to FONICS\n"
1863 #~ "virtual network !"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Регистрация в \n"
1866 #~ "виртуальной сети FONICS!"
1867
1868 #~ msgid "We are being paused..."
1869 #~ msgstr "Мы на паузе..."
1870
1871 #~ msgid "No common codecs"
1872 #~ msgstr "Нет общих кодеков"
1873
1874 #~ msgid "Authentication failure"
1875 #~ msgstr "Ошибка аутентификации"
1876
1877 #~ msgid "Please choose a username:"
1878 #~ msgstr "Выберите имя пользователя:"
1879
1880 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1881 #~ msgstr "Проверка доступности '%s'..."
1882
1883 #~ msgid "Please wait..."
1884 #~ msgstr "Ждите..."
1885
1886 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1887 #~ msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Попробуйте выбрать другое."
1888
1889 #~ msgid "Ok !"
1890 #~ msgstr "Ок!"
1891
1892 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1893 #~ msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
1894
1895 #~ msgid "Choosing a username"
1896 #~ msgstr "Имя пользователя:"
1897
1898 #~ msgid "Verifying"
1899 #~ msgstr "Проверка"
1900
1901 #~ msgid "Confirmation"
1902 #~ msgstr "Подтверждение"
1903
1904 #~ msgid "Creating your account"
1905 #~ msgstr "Создание аккаунта"
1906
1907 #~ msgid "Now ready !"
1908 #~ msgstr "Готово !"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Unmute"
1912 #~ msgstr "Безлимитный"
1913
1914 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1915 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #~ msgid "Audio & video"
1919 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1920
1921 #~ msgid "Audio only"
1922 #~ msgstr "Только Аудио"
1923
1924 #~ msgid "Duration:"
1925 #~ msgstr "Продолжительность:"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "_Call history"
1929 #~ msgstr "История звонков"
1930
1931 #~ msgid "_Linphone"
1932 #~ msgstr "_Linphone"
1933
1934 #~ msgid "gtk-cancel"
1935 #~ msgstr "Отмена"
1936
1937 #~ msgid "gtk-ok"
1938 #~ msgstr "Ок"
1939
1940 #~ msgid "Register at startup"
1941 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1942
1943 #~ msgid "gtk-close"
1944 #~ msgstr "Закрыть"
1945
1946 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1947 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1948
1949 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1950 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1951
1952 #~ msgid "Alsa sound source"
1953 #~ msgstr "Источник ALSA"
1954
1955 #~ msgid "DTMF generator"
1956 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1957
1958 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1959 #~ msgstr "Кодек  GSM full-rate"
1960
1961 #~ msgid "The GSM codec"
1962 #~ msgstr "Кодек GSM"
1963
1964 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1965 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1969 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1970
1971 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1972 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1973
1974 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1975 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1976
1977 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1978 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1979
1980 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1981 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1982
1983 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1984 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1985
1986 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1987 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1988
1989 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1990 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1994 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1995
1996 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1997 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1998
1999 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2000 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
2001
2002 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2003 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
2004
2005 #~ msgid ""
2006 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2007 #~ "RFC2190 spec."
2008 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
2009
2010 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2011 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
2012
2013 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2014 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
2015
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2018 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
2019
2020 #~ msgid ""
2021 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2022 #~ "spec."
2023 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2027 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2031 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2035 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2036 #~ "to use IPv6"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
2039 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
2040
2041 #~ msgid "Incoming call from %s"
2042 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
2043
2044 #~ msgid "Assistant"
2045 #~ msgstr "Помощник"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #~ msgid "Show debug messages"
2049 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
2050
2051 #~ msgid "Start call"
2052 #~ msgstr "Вызов"
2053
2054 #~ msgid "_Modes"
2055 #~ msgstr "_Режимы"
2056
2057 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2058 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
2059
2060 #~ msgid "Accept"
2061 #~ msgstr "Принять"
2062
2063 #~ msgid "Incoming call from"
2064 #~ msgstr "Входящий вызов от"
2065
2066 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2067 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
2068
2069 #~ msgid "default soundcard\n"
2070 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
2071
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2074 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
2075
2076 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2077 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
2078
2079 #~ msgid "gtk-go-down"
2080 #~ msgstr "Вниз"
2081
2082 #~ msgid "gtk-go-up"
2083 #~ msgstr "Вверх"
2084
2085 #~ msgid "gtk-media-play"
2086 #~ msgstr "Проиграть"
2087
2088 #~ msgid "Could not reach destination."
2089 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
2090
2091 #~ msgid "Request Cancelled."
2092 #~ msgstr "Запрос отменён."
2093
2094 #~ msgid "Bad request"
2095 #~ msgstr "Неверный запрос"
2096
2097 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2098 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
2099
2100 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
2103
2104 #~ msgid "Timeout."
2105 #~ msgstr "Таймаут."
2106
2107 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2108 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2112 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
2115 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
2116
2117 #~ msgid "Digits"
2118 #~ msgstr "Цифры"
2119
2120 #~ msgid "Main view"
2121 #~ msgstr "Главное окно"
2122
2123 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2124 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
2125
2126 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2127 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
2128
2129 #~ msgid "Gone"
2130 #~ msgstr "Ушёл"
2131
2132 #~ msgid "Waiting for Approval"
2133 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
2134
2135 #~ msgid "Be Right Back"
2136 #~ msgstr "Скоро вернусь"
2137
2138 #~ msgid "On The Phone"
2139 #~ msgstr "На телефоне"
2140
2141 #~ msgid "Out To Lunch"
2142 #~ msgstr "На обеде"
2143
2144 #~ msgid "Closed"
2145 #~ msgstr "Закрыто"
2146
2147 #~ msgid "Unknown"
2148 #~ msgstr "Неизвестно"
2149
2150 #~ msgid "gtk-connect"
2151 #~ msgstr "Соединить"
2152
2153 #~ msgid "gtk-find"
2154 #~ msgstr "Найти"
2155
2156 #~ msgid "SIP address"
2157 #~ msgstr "SIP-адрес"
2158
2159 #~ msgid "_View"
2160 #~ msgstr "_Вид"
2161
2162 #~ msgid "gtk-about"
2163 #~ msgstr "О программе"
2164
2165 #~ msgid "gtk-help"
2166 #~ msgstr "Помощь"
2167
2168 #~ msgid "gtk-preferences"
2169 #~ msgstr "Параметры"
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "Show All\n"
2173 #~ "Show Online"
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "Показать все\n"
2176 #~ "Показать Online"
2177
2178 #~ msgid "Display filters"
2179 #~ msgstr "Показать фильтры"
2180
2181 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2182 #~ msgstr "Я не за firewall"
2183
2184 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2185 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
2186
2187 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2188 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
2189
2190 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2191 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
2192
2193 #~ msgid "Go"
2194 #~ msgstr "Старт"
2195
2196 #~ msgid "Address book"
2197 #~ msgstr "Адресная книга"
2198
2199 #~ msgid "Shows calls"
2200 #~ msgstr "Показать звонки"
2201
2202 #~ msgid "Exit"
2203 #~ msgstr "Выход"
2204
2205 #~ msgid "Shows the address book"
2206 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
2207
2208 #~ msgid "..."
2209 #~ msgstr "..."
2210
2211 #~ msgid "Proxy to use:"
2212 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
2213
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "Hangup\n"
2216 #~ "or refuse"
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "Прервать\n"
2219 #~ "или отказать"
2220
2221 #~ msgid "Or chat !"
2222 #~ msgstr "Или Чат ! "
2223
2224 #~ msgid "Show more..."
2225 #~ msgstr "Показать больше..."
2226
2227 #~ msgid "Playback level:"
2228 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
2229
2230 #~ msgid "Recording level:"
2231 #~ msgstr "Уровень записи:"
2232
2233 #~ msgid "Ring level:"
2234 #~ msgstr "Уровень звонка:"
2235
2236 #~ msgid "Controls"
2237 #~ msgstr "Управление"
2238
2239 #~ msgid "Reachable"
2240 #~ msgstr "Доступен"
2241
2242 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2243 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
2244
2245 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2246 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
2247
2248 #~ msgid "mn"
2249 #~ msgstr "мн"
2250
2251 #~ msgid "Moved temporarily"
2252 #~ msgstr "Временно переехал"
2253
2254 #~ msgid "Alternative service"
2255 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
2256
2257 #~ msgid "URL:"
2258 #~ msgstr "URL:"
2259
2260 #~ msgid "Presence"
2261 #~ msgstr "Статус"
2262
2263 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2264 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "  3\n"
2268 #~ "def"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "  3\n"
2271 #~ "где"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "  2\n"
2275 #~ "abc"
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "  2\n"
2278 #~ "абв"
2279
2280 #~ msgid ""
2281 #~ "  4\n"
2282 #~ "ghi"
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "  4\n"
2285 #~ "жзи"
2286
2287 #~ msgid ""
2288 #~ " 5\n"
2289 #~ "jkl"
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "  5\n"
2292 #~ "клм"
2293
2294 #~ msgid ""
2295 #~ "  6\n"
2296 #~ "mno"
2297 #~ msgstr ""
2298 #~ "  6\n"
2299 #~ "ноп"
2300
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "   7\n"
2303 #~ "pqrs"
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "  7\n"
2306 #~ "рст"
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "  8\n"
2310 #~ "tuv"
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "  8\n"
2313 #~ "уфх"
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "   9\n"
2317 #~ "wxyz"
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "  9\n"
2320 #~ "шюя"
2321
2322 #~ msgid "DTMF"
2323 #~ msgstr "DTMF"
2324
2325 #~ msgid "My online friends"
2326 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
2327
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "C: 2001\n"
2330 #~ "Made in Old Europe"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "C: 2001\n"
2333 #~ "Сделано в старой Европе"
2334
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2337 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
2340 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
2341
2342 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2343 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2344
2345 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2346 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
2347
2348 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2351 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2352
2353 #~ msgid "Global"
2354 #~ msgstr "Основные"
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2358 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2361 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2362
2363 #~ msgid "No firewall"
2364 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2365
2366 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2367 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2368
2369 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2370 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2371
2372 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2373 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2374
2375 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2376 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2377
2378 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2379 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2380
2381 #~ msgid "RTP properties"
2382 #~ msgstr "RTP свойства"
2383
2384 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2387
2388 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2389 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2390
2391 #~ msgid "Other"
2392 #~ msgstr "Другое"
2393
2394 #~ msgid "micro"
2395 #~ msgstr "Микрофон"
2396
2397 #~ msgid "Recording source:"
2398 #~ msgstr "Источник записи:"
2399
2400 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2403
2404 #~ msgid "Choose file"
2405 #~ msgstr "Выберите файл"
2406
2407 #~ msgid "Listen"
2408 #~ msgstr "Слушать"
2409
2410 #~ msgid "Sound device"
2411 #~ msgstr "Устройство звука"
2412
2413 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2414 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2415
2416 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2417 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2418
2419 #~ msgid "SIP port"
2420 #~ msgstr "SIP порт"
2421
2422 #~ msgid "@"
2423 #~ msgstr "@"
2424
2425 #~ msgid "Identity"
2426 #~ msgstr "Личность"
2427
2428 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2429 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2430
2431 #~ msgid "Remote services"
2432 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2433
2434 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2435 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2436
2437 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2438 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2442 #~ "the internet."
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2445 #~ "Internet."
2446
2447 #~ msgid "No information availlable"
2448 #~ msgstr "Информация недоступна"
2449
2450 #~ msgid "Codec information"
2451 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2452
2453 #~ msgid "Address Book"
2454 #~ msgstr "Адресная книга"
2455
2456 #~ msgid "Select"
2457 #~ msgstr "Выбор"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2461 #~ "using the following alternate ressource:"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2464 #~ "альтернативном ресурсе:"
2465
2466 #~ msgid "None."
2467 #~ msgstr "Нет."
2468
2469 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2470 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2471
2472 #~ msgid "Send registration:"
2473 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2474
2475 #~ msgid "Name:"
2476 #~ msgstr "Имя:"
2477
2478 #~ msgid "Subscribe policy:"
2479 #~ msgstr "Правило подписки:"
2480
2481 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2482 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2483
2484 #~ msgid "New incoming subscription"
2485 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2486
2487 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2488 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2489
2490 #~ msgid "Refuse"
2491 #~ msgstr "Отказать"
2492
2493 #~ msgid "Authentication required for realm"
2494 #~ msgstr "Регистрация для"
2495
2496 #~ msgid "userid:"
2497 #~ msgstr "ID пользователя:"
2498
2499 #~ msgid "realm:"
2500 #~ msgstr "Название:"
2501
2502 #~ msgid "Linphone - Call history"
2503 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2504
2505 #~ msgid "Text:"
2506 #~ msgstr "Текст"
2507
2508 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2511
2512 #~ msgid ""
2513 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2514 #~ "continue anyway ?"
2515 #~ msgstr ""
2516 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2517 #~ "желаете продолжить?"
2518
2519 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2520 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2524 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2525 #~ "away...).\n"
2526 #~ "Do you agree ?"
2527 #~ msgstr ""
2528 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2529 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2530 #~ "Вы согласны ?"
2531
2532 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2533 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2534
2535 #~ msgid "Wait"
2536 #~ msgstr "Подождать"
2537
2538 #~ msgid "Deny"
2539 #~ msgstr "Отказать"
2540
2541 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2542 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2543
2544 #~ msgid "Stun lookup done..."
2545 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2546
2547 #~ msgid "enter sip uri here"
2548 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2549
2550 #~ msgid "User manual"
2551 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2552
2553 #~ msgid "Ring sound selection"
2554 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2555
2556 #~ msgid "Communication ended."
2557 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2558
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2561 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2562
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "Server address"
2565 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2566
2567 #~ msgid "28k modem"
2568 #~ msgstr "28K Modem"
2569
2570 #~ msgid "56k modem"
2571 #~ msgstr "56K Modem"
2572
2573 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2574 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2575
2576 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2577 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2578
2579 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2580 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2581
2582 #~ msgid "Connection type:"
2583 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2588 #~ "fully configured and working."
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2591 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2592
2593 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2594 #~ msgstr ""
2595 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Release or\n"
2599 #~ "Refuse"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Auflegen oder\n"
2602 #~ "Abweisen"
2603
2604 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2605 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2606
2607 #~ msgid "Timeout..."
2608 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2609
2610 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2613
2614 #~ msgid "Address of record:"
2615 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2621
2622 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2623 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2624
2625 #~ msgid "sip address:"
2626 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2627
2628 #~ msgid "Modify"
2629 #~ msgstr "�dern"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2633 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2634 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2635 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2636 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2639 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2640 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2641 #~ "ihrer Distribution\n"
2642 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2643 #~ "org\n"
2644 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2645
2646 #~ msgid "Unregistration successfull."
2647 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2648
2649 #~ msgid "Select network interface to use:"
2650 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2651
2652 #~ msgid "Network interface properties"
2653 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2654
2655 #~ msgid "RTP"
2656 #~ msgstr "RTP"
2657
2658 #~ msgid "C: 2001"
2659 #~ msgstr "April 2001"
2660
2661 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2664 #~ "glib.\n"
2665
2666 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2667 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2668
2669 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2670 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2671
2672 #~ msgid ""
2673 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2674 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2675 #~ "and then run linphone.\n"
2676 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2677 #~ "parameters 'box."
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2680 #~ "finden.\n"
2681 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2682 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2683 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2684 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2685
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2688 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2689 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2692 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2693 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2694
2695 #~ msgid "Use it as a:"
2696 #~ msgstr "Verwenden als:"
2697
2698 #~ msgid "Outbound proxy"
2699 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2703 #~ "firewall."
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2706 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2707
2708 #~ msgid "kbit/s"
2709 #~ msgstr "Kbits/s"
2710
2711 #~ msgid "OSS"
2712 #~ msgstr "OSS"
2713
2714 #~ msgid "ALSA"
2715 #~ msgstr "ALSA"
2716
2717 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2718 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2722 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2725 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2729 #~ "the distribution for details."
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2732 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2733
2734 #~ msgid "Interface not found."
2735 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2736
2737 #~ msgid "Warning"
2738 #~ msgstr "Warnung"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2742 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2745 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2746 #~ "artsd) beenden?"
2747
2748 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2749 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2753 #~ "from registrar server..."
2754 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2755
2756 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2757 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2758
2759 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2760 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2764 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2767 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2768 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2769
2770 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2771 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"