]> sjero.net Git - linphone/blob - po/pl.po
b9bb368e02f9119d902628a065731baeacd1e9d1
[linphone] / po / pl.po
1 # SIP Telephony Application.\r
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
12 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:71
19 #, c-format
20 msgid "%i minute"
21 msgid_plural "%i minutes"
22 msgstr[0] ""
23 msgstr[1] ""
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:74
26 #, c-format
27 msgid "%i second"
28 msgid_plural "%i seconds"
29 msgstr[0] ""
30 msgstr[1] ""
31
32 #: ../gtk/calllogs.c:77
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
36 "%s\t%s %s\t"
37 msgstr ""
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:79
40 msgid "n/a"
41 msgstr ""
42
43 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
44 msgid "Conference"
45 msgstr ""
46
47 #: ../gtk/conference.c:41
48 msgid "Me"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
52 #, c-format
53 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
54 msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
55
56 #: ../gtk/chat.c:27
57 #, c-format
58 msgid "Chat with %s"
59 msgstr ""
60
61 #: ../gtk/main.c:83
62 msgid "log to stdout some debug information while running."
63 msgstr ""
64
65 #: ../gtk/main.c:90
66 msgid "path to a file to write logs into."
67 msgstr ""
68
69 #: ../gtk/main.c:97
70 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
71 msgstr ""
72
73 #: ../gtk/main.c:104
74 msgid "address to call right now"
75 msgstr ""
76
77 #: ../gtk/main.c:111
78 msgid "if set automatically answer incoming calls"
79 msgstr ""
80
81 #: ../gtk/main.c:118
82 msgid ""
83 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
84 "\\Program Files\\Linphone)"
85 msgstr ""
86
87 #: ../gtk/main.c:464
88 #, c-format
89 msgid "Call with %s"
90 msgstr ""
91
92 #: ../gtk/main.c:815
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "%s would like to add you to his contact list.\n"
96 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
97 "list ?\n"
98 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
99 msgstr ""
100
101 #: ../gtk/main.c:893
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
105 " at domain <i>%s</i>:"
106 msgstr ""
107
108 #: ../gtk/main.c:993
109 #, fuzzy
110 msgid "Call error"
111 msgstr "Połączenie odwołane."
112
113 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
114 #, fuzzy
115 msgid "Call ended"
116 msgstr "Rozmowa odrzucona."
117
118 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
119 msgid "Incoming call"
120 msgstr ""
121
122 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
123 msgid "Answer"
124 msgstr ""
125
126 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
127 #, fuzzy
128 msgid "Decline"
129 msgstr "linia"
130
131 #: ../gtk/main.c:1009
132 #, fuzzy
133 msgid "Call paused"
134 msgstr "Połączenie odwołane."
135
136 #: ../gtk/main.c:1009
137 #, c-format
138 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
139 msgstr ""
140
141 #: ../gtk/main.c:1165
142 msgid "Website link"
143 msgstr ""
144
145 #: ../gtk/main.c:1205
146 msgid "Linphone - a video internet phone"
147 msgstr ""
148
149 #: ../gtk/main.c:1295
150 #, c-format
151 msgid "%s (Default)"
152 msgstr ""
153
154 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
155 #, c-format
156 msgid "We are transferred to %s"
157 msgstr ""
158
159 #: ../gtk/main.c:1576
160 msgid ""
161 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
162 "You won't be able to send or receive audio calls."
163 msgstr ""
164
165 #: ../gtk/main.c:1663
166 msgid "A free SIP video-phone"
167 msgstr ""
168
169 #: ../gtk/friendlist.c:203
170 #, fuzzy
171 msgid "Add to addressbook"
172 msgstr "Książka adresowa"
173
174 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
175 msgid "Name"
176 msgstr "Nazwa"
177
178 #: ../gtk/friendlist.c:271
179 #, fuzzy
180 msgid "Presence status"
181 msgstr "Obecność"
182
183 #: ../gtk/friendlist.c:308
184 #, c-format
185 msgid "Search in %s directory"
186 msgstr ""
187
188 #: ../gtk/friendlist.c:568
189 msgid "Invalid sip contact !"
190 msgstr ""
191
192 #: ../gtk/friendlist.c:613
193 #, c-format
194 msgid "Call %s"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk/friendlist.c:614
198 #, c-format
199 msgid "Send text to %s"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gtk/friendlist.c:615
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Edit contact '%s'"
205 msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
206
207 #: ../gtk/friendlist.c:616
208 #, c-format
209 msgid "Delete contact '%s'"
210 msgstr ""
211
212 #: ../gtk/friendlist.c:658
213 #, c-format
214 msgid "Add new contact from %s directory"
215 msgstr ""
216
217 #: ../gtk/propertybox.c:302
218 msgid "Rate (Hz)"
219 msgstr "Jakość (Hz)"
220
221 #: ../gtk/propertybox.c:308
222 msgid "Status"
223 msgstr "Status"
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:314
226 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
227 msgstr "Min przepustowość (kbit/s)"
228
229 #: ../gtk/propertybox.c:321
230 msgid "Parameters"
231 msgstr "Parametr"
232
233 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
234 msgid "Enabled"
235 msgstr "Włączone"
236
237 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
238 msgid "Disabled"
239 msgstr "Wyłączone"
240
241 #: ../gtk/propertybox.c:553
242 msgid "Account"
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk/propertybox.c:693
246 msgid "English"
247 msgstr ""
248
249 #: ../gtk/propertybox.c:694
250 msgid "French"
251 msgstr ""
252
253 #: ../gtk/propertybox.c:695
254 msgid "Swedish"
255 msgstr ""
256
257 #: ../gtk/propertybox.c:696
258 msgid "Italian"
259 msgstr ""
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:697
262 msgid "Spanish"
263 msgstr ""
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:698
266 msgid "Brazilian Portugese"
267 msgstr ""
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:699
270 msgid "Polish"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:700
274 msgid "German"
275 msgstr ""
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:701
278 msgid "Russian"
279 msgstr ""
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:702
282 msgid "Japanese"
283 msgstr ""
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:703
286 msgid "Dutch"
287 msgstr ""
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:704
290 msgid "Hungarian"
291 msgstr ""
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:705
294 msgid "Czech"
295 msgstr ""
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:706
298 msgid "Chinese"
299 msgstr ""
300
301 #: ../gtk/propertybox.c:707
302 msgid "Traditional Chinese"
303 msgstr ""
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:708
306 msgid "Norwegian"
307 msgstr ""
308
309 #: ../gtk/propertybox.c:765
310 msgid ""
311 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:835
315 #, fuzzy
316 msgid "None"
317 msgstr "Brak."
318
319 #: ../gtk/propertybox.c:839
320 msgid "SRTP"
321 msgstr ""
322
323 #: ../gtk/propertybox.c:845
324 msgid "ZRTP"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gtk/update.c:80
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "A more recent version is availalble from %s.\n"
331 "Would you like to open a browser to download it ?"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gtk/update.c:91
335 msgid "You are running the lastest version."
336 msgstr ""
337
338 #: ../gtk/buddylookup.c:85
339 msgid "Firstname, Lastname"
340 msgstr ""
341
342 #: ../gtk/buddylookup.c:160
343 msgid "Error communicating with server."
344 msgstr ""
345
346 #: ../gtk/buddylookup.c:164
347 #, fuzzy
348 msgid "Connecting..."
349 msgstr "Lącze"
350
351 #: ../gtk/buddylookup.c:168
352 #, fuzzy
353 msgid "Connected"
354 msgstr "Połączony"
355
356 #: ../gtk/buddylookup.c:172
357 msgid "Receiving data..."
358 msgstr ""
359
360 #: ../gtk/buddylookup.c:180
361 #, c-format
362 msgid "Found %i contact"
363 msgid_plural "Found %i contacts"
364 msgstr[0] ""
365 msgstr[1] ""
366
367 #: ../gtk/setupwizard.c:25
368 msgid ""
369 "Welcome !\n"
370 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
371 msgstr ""
372
373 #: ../gtk/setupwizard.c:34
374 msgid "Create an account by choosing a username"
375 msgstr ""
376
377 #: ../gtk/setupwizard.c:35
378 msgid "I have already an account and just want to use it"
379 msgstr ""
380
381 #: ../gtk/setupwizard.c:53
382 msgid "Please choose a username:"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk/setupwizard.c:54
386 #, fuzzy
387 msgid "Username:"
388 msgstr "Podręcznik"
389
390 #: ../gtk/setupwizard.c:92
391 #, c-format
392 msgid "Checking if '%s' is available..."
393 msgstr ""
394
395 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
396 msgid "Please wait..."
397 msgstr ""
398
399 #: ../gtk/setupwizard.c:101
400 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
401 msgstr ""
402
403 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
404 msgid "Ok !"
405 msgstr ""
406
407 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
408 msgid "Communication problem, please try again later."
409 msgstr ""
410
411 #: ../gtk/setupwizard.c:134
412 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
413 msgstr ""
414
415 #: ../gtk/setupwizard.c:228
416 msgid "Welcome to the account setup assistant"
417 msgstr ""
418
419 #: ../gtk/setupwizard.c:232
420 msgid "Account setup assistant"
421 msgstr ""
422
423 #: ../gtk/setupwizard.c:236
424 msgid "Choosing a username"
425 msgstr ""
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:240
428 msgid "Verifying"
429 msgstr ""
430
431 #: ../gtk/setupwizard.c:244
432 #, fuzzy
433 msgid "Confirmation"
434 msgstr "Informacja"
435
436 #: ../gtk/setupwizard.c:249
437 msgid "Creating your account"
438 msgstr ""
439
440 #: ../gtk/setupwizard.c:253
441 msgid "Now ready !"
442 msgstr ""
443
444 #: ../gtk/incall_view.c:69
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Call #%i"
447 msgstr "Połączenie odwołane."
448
449 #: ../gtk/incall_view.c:127
450 #, c-format
451 msgid "Transfer to call #%i with %s"
452 msgstr ""
453
454 #: ../gtk/incall_view.c:155
455 msgid "Transfer"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gtk/incall_view.c:271
459 #, fuzzy
460 msgid "<b>Calling...</b>"
461 msgstr "Dzwonie do "
462
463 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
464 msgid "00::00::00"
465 msgstr ""
466
467 #: ../gtk/incall_view.c:285
468 #, fuzzy
469 msgid "<b>Incoming call</b>"
470 msgstr "Dzwonie do "
471
472 #: ../gtk/incall_view.c:322
473 msgid "good"
474 msgstr ""
475
476 #: ../gtk/incall_view.c:324
477 msgid "average"
478 msgstr ""
479
480 #: ../gtk/incall_view.c:326
481 msgid "poor"
482 msgstr ""
483
484 #: ../gtk/incall_view.c:328
485 msgid "very poor"
486 msgstr ""
487
488 #: ../gtk/incall_view.c:330
489 msgid "too bad"
490 msgstr ""
491
492 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
493 msgid "unavailable"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gtk/incall_view.c:447
497 msgid "Secured by SRTP"
498 msgstr ""
499
500 #: ../gtk/incall_view.c:453
501 #, c-format
502 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/incall_view.c:459
506 msgid "Set unverified"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
510 msgid "Set verified"
511 msgstr ""
512
513 #: ../gtk/incall_view.c:480
514 msgid "In conference"
515 msgstr ""
516
517 #: ../gtk/incall_view.c:480
518 #, fuzzy
519 msgid "<b>In call</b>"
520 msgstr "Dzwonie do "
521
522 #: ../gtk/incall_view.c:499
523 #, fuzzy
524 msgid "<b>Paused call</b>"
525 msgstr "Dzwonie do "
526
527 #: ../gtk/incall_view.c:511
528 #, c-format
529 msgid "%02i::%02i::%02i"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gtk/incall_view.c:527
533 #, fuzzy
534 msgid "<b>Call ended.</b>"
535 msgstr "Rozmowa odrzucona."
536
537 #: ../gtk/incall_view.c:584
538 msgid "Resume"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
542 msgid "Pause"
543 msgstr ""
544
545 #: ../gtk/loginframe.c:93
546 #, c-format
547 msgid "Please enter login information for %s"
548 msgstr ""
549
550 #: ../gtk/main.ui.h:1
551 msgid "#"
552 msgstr "#"
553
554 #: ../gtk/main.ui.h:2
555 msgid "*"
556 msgstr "*"
557
558 #: ../gtk/main.ui.h:3
559 msgid "0"
560 msgstr "0"
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:4
563 msgid "1"
564 msgstr "1"
565
566 #: ../gtk/main.ui.h:5
567 msgid "2"
568 msgstr "2"
569
570 #: ../gtk/main.ui.h:6
571 msgid "3"
572 msgstr "3"
573
574 #: ../gtk/main.ui.h:7
575 msgid "4"
576 msgstr "4"
577
578 #: ../gtk/main.ui.h:8
579 msgid "5"
580 msgstr "5"
581
582 #: ../gtk/main.ui.h:9
583 msgid "6"
584 msgstr "6"
585
586 #: ../gtk/main.ui.h:10
587 msgid "7"
588 msgstr "7"
589
590 #: ../gtk/main.ui.h:11
591 msgid "8"
592 msgstr "8"
593
594 #: ../gtk/main.ui.h:12
595 msgid "9"
596 msgstr "9"
597
598 #: ../gtk/main.ui.h:13
599 #, fuzzy
600 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
601 msgstr "Informacje o kodeku"
602
603 #: ../gtk/main.ui.h:14
604 #, fuzzy
605 msgid "<b>Callee name</b>"
606 msgstr "Rozmowa odrzucona."
607
608 #: ../gtk/main.ui.h:15
609 #, fuzzy
610 msgid "<b>Welcome !</b>"
611 msgstr "Dzwonie do "
612
613 #: ../gtk/main.ui.h:16
614 msgid "A"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk/main.ui.h:17
618 msgid "ADSL"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gtk/main.ui.h:18
622 #, fuzzy
623 msgid "Add contact"
624 msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
625
626 #: ../gtk/main.ui.h:19
627 msgid "All users"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:21
631 msgid "Automatically log me in"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:22
635 msgid "B"
636 msgstr ""
637
638 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
639 msgid "C"
640 msgstr ""
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:24
643 #, fuzzy
644 msgid "Call"
645 msgstr "Połączenie odwołane."
646
647 #: ../gtk/main.ui.h:25
648 msgid "Call quality rating"
649 msgstr ""
650
651 #: ../gtk/main.ui.h:26
652 msgid "Check _Updates"
653 msgstr ""
654
655 #: ../gtk/main.ui.h:27
656 #, fuzzy
657 msgid "Contacts"
658 msgstr "Dzwonie do "
659
660 #: ../gtk/main.ui.h:28
661 msgid "D"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gtk/main.ui.h:30
665 #, fuzzy
666 msgid "Default"
667 msgstr "Tożsamość"
668
669 #: ../gtk/main.ui.h:31
670 #, fuzzy
671 msgid "Duration"
672 msgstr "Informacja"
673
674 #: ../gtk/main.ui.h:32
675 #, fuzzy
676 msgid "Enable self-view"
677 msgstr "Włączone"
678
679 #: ../gtk/main.ui.h:33
680 #, fuzzy
681 msgid "Enable video"
682 msgstr "Włączone"
683
684 #: ../gtk/main.ui.h:34
685 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
686 msgstr ""
687
688 #: ../gtk/main.ui.h:35
689 msgid "Fiber Channel"
690 msgstr ""
691
692 #: ../gtk/main.ui.h:36
693 #, fuzzy
694 msgid "In call"
695 msgstr "Dzwonie do "
696
697 #: ../gtk/main.ui.h:37
698 msgid "Initiate a new call"
699 msgstr ""
700
701 #: ../gtk/main.ui.h:38
702 msgid "Internet connection:"
703 msgstr ""
704
705 #: ../gtk/main.ui.h:39
706 msgid "Keypad"
707 msgstr ""
708
709 #: ../gtk/main.ui.h:40
710 #, fuzzy
711 msgid "Login information"
712 msgstr "Informacje o kodeku"
713
714 #: ../gtk/main.ui.h:41
715 msgid "Lookup:"
716 msgstr ""
717
718 #: ../gtk/main.ui.h:42
719 #, fuzzy
720 msgid "My current identity:"
721 msgstr "Tożsamość"
722
723 #: ../gtk/main.ui.h:43
724 #, fuzzy
725 msgid "Online users"
726 msgstr "linia"
727
728 #: ../gtk/main.ui.h:44
729 #, fuzzy
730 msgid "Password"
731 msgstr "Twoje hasło:"
732
733 #: ../gtk/main.ui.h:46
734 #, fuzzy
735 msgid "Recent calls"
736 msgstr "Dzwonie do "
737
738 #: ../gtk/main.ui.h:47
739 #, fuzzy
740 msgid "SIP address or phone number:"
741 msgstr "Adres serwera rejestracji sip"
742
743 #: ../gtk/main.ui.h:48
744 msgid "Search"
745 msgstr ""
746
747 #: ../gtk/main.ui.h:50
748 msgid "Show debug window"
749 msgstr ""
750
751 #: ../gtk/main.ui.h:51
752 #, fuzzy
753 msgid "Username"
754 msgstr "Podręcznik"
755
756 #: ../gtk/main.ui.h:52
757 msgid "_Help"
758 msgstr ""
759
760 #: ../gtk/main.ui.h:53
761 msgid "_Homepage"
762 msgstr ""
763
764 #: ../gtk/main.ui.h:54
765 msgid "_Options"
766 msgstr ""
767
768 #: ../gtk/main.ui.h:55
769 msgid "in"
770 msgstr ""
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:56
773 msgid "label"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk/about.ui.h:1
777 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gtk/about.ui.h:3
781 #, fuzzy
782 msgid "About linphone"
783 msgstr "linphone"
784
785 #: ../gtk/about.ui.h:4
786 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
787 msgstr ""
788
789 #: ../gtk/about.ui.h:5
790 msgid ""
791 "fr: Simon Morlat\n"
792 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
793 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
794 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
795 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
796 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
797 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
798 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
799 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
800 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
801 "hu: anonymous\n"
802 msgstr ""
803
804 #: ../gtk/contact.ui.h:1
805 #, fuzzy
806 msgid "<b>Contact information</b>"
807 msgstr "Informacje o kodeku"
808
809 #: ../gtk/contact.ui.h:2
810 msgid "Allow this contact to see my presence status"
811 msgstr ""
812
813 #: ../gtk/contact.ui.h:4
814 #, fuzzy
815 msgid "SIP Address"
816 msgstr "Adres"
817
818 #: ../gtk/contact.ui.h:5
819 msgid "Show this contact presence status"
820 msgstr ""
821
822 #: ../gtk/log.ui.h:1
823 msgid "Linphone debug window"
824 msgstr ""
825
826 #: ../gtk/password.ui.h:1
827 #, fuzzy
828 msgid "Linphone - Authentication required"
829 msgstr "Informacje o kodeku"
830
831 #: ../gtk/password.ui.h:2
832 #, fuzzy
833 msgid "Password:"
834 msgstr "Twoje hasło:"
835
836 #: ../gtk/password.ui.h:3
837 msgid "Please enter the domain password"
838 msgstr ""
839
840 #: ../gtk/password.ui.h:4
841 msgid "UserID"
842 msgstr ""
843
844 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
845 msgid "Call back"
846 msgstr ""
847
848 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
849 msgid "Call history"
850 msgstr ""
851
852 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
853 msgid "Clear all"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
857 msgid "Configure a SIP account"
858 msgstr ""
859
860 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
861 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
862 msgstr ""
863
864 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
865 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
866 msgstr ""
867
868 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
869 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
870 msgstr ""
871
872 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
873 #, fuzzy
874 msgid "Publish presence information"
875 msgstr "Informacje o kodeku"
876
877 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
878 msgid "Register"
879 msgstr ""
880
881 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
882 #, fuzzy
883 msgid "Registration duration (sec):"
884 msgstr "Rejestracja powiodła się."
885
886 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
887 msgid "Route (optional):"
888 msgstr ""
889
890 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
891 #, fuzzy
892 msgid "SIP Proxy address:"
893 msgstr "Adres sip:"
894
895 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
896 #, fuzzy
897 msgid "Your SIP identity:"
898 msgstr "Tożsamość"
899
900 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
901 msgid "sip:"
902 msgstr "sip:"
903
904 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
905 #, fuzzy
906 msgid "Send"
907 msgstr "Dźwięk"
908
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
910 msgid "0 stands for \"unlimited\""
911 msgstr ""
912
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
914 #, fuzzy
915 msgid "<b>Audio</b>"
916 msgstr "Dzwonie do "
917
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
919 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
920 msgstr ""
921
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
923 #, fuzzy
924 msgid "<b>Codecs</b>"
925 msgstr "Dzwonie do "
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
928 #, fuzzy
929 msgid "<b>Default identity</b>"
930 msgstr "Tożsamość"
931
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
933 #, fuzzy
934 msgid "<b>Language</b>"
935 msgstr "Dzwonie do "
936
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
938 #, fuzzy
939 msgid "<b>Level</b>"
940 msgstr "Dzwonie do "
941
942 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
943 #, fuzzy
944 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
945 msgstr "Dzwonie do "
946
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
948 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
949 msgstr ""
950
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
952 #, fuzzy
953 msgid "<b>Privacy</b>"
954 msgstr "Dzwonie do "
955
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
957 #, fuzzy
958 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
959 msgstr "Dzwonie do "
960
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
962 #, fuzzy
963 msgid "<b>Transport</b>"
964 msgstr "Dzwonie do "
965
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
967 #, fuzzy
968 msgid "<b>Video</b>"
969 msgstr "Dzwonie do "
970
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
972 msgid ""
973 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
974 "bandwidth during a call.</i>"
975 msgstr ""
976
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
978 msgid "ALSA special device (optional):"
979 msgstr ""
980
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
982 #, fuzzy
983 msgid "Add"
984 msgstr "Adres"
985
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
987 msgid "Audio RTP/UDP:"
988 msgstr ""
989
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
991 #, fuzzy
992 msgid "Audio codecs"
993 msgstr "Kodeki audio"
994
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
996 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
997 msgstr ""
998
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1000 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1004 msgid "CIF"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Capture device:"
1010 msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
1011
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Codecs"
1015 msgstr "Kodeki"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1018 msgid "Direct connection to the Internet"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1022 msgid "Disable"
1023 msgstr "Wyłącz"
1024
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Done"
1028 msgstr "Brak."
1029
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1031 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1035 msgid "Edit"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1039 msgid "Enable"
1040 msgstr "Włączony"
1041
1042 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1043 msgid "Enable adaptive rate control"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1047 msgid "Enable echo cancellation"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1051 msgid "Erase all passwords"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1055 msgid "Manage SIP Accounts"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1059 msgid "Media encryption type"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1063 msgid "Multimedia settings"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Network settings"
1069 msgstr "Sieć"
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Playback device:"
1074 msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1077 msgid "Prefered video resolution:"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Public IP address:"
1083 msgstr "Adres sip:"
1084
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1086 msgid ""
1087 "Register to FONICS\n"
1088 "virtual network !"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1092 msgid "Remove"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Ring device:"
1098 msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
1099
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Ring sound:"
1103 msgstr "Źródło nagrywania:"
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1106 msgid "SIP (TCP)"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1110 msgid "SIP (TLS)"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1114 msgid "SIP (UDP)"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1118 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1122 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1126 msgid "Settings"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1130 msgid "Show advanced settings"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Stun server:"
1136 msgstr "Dźwięk"
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1139 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1143 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1147 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1151 #, fuzzy
1152 msgid "User interface"
1153 msgstr "Podręcznik"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1156 msgid "Video RTP/UDP:"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Video codecs"
1162 msgstr "Kodeki audio"
1163
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Video input device:"
1167 msgstr "Dźwięk"
1168
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1170 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Your resulting SIP address:"
1176 msgstr "Twój adres sip:"
1177
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Your username:"
1181 msgstr "Podręcznik"
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1184 msgid "a sound card"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1188 msgid "default camera"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1192 msgid "default soundcard"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1196 #, fuzzy
1197 msgid "<b>Search somebody</b>"
1198 msgstr "Dzwonie do "
1199
1200 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1201 msgid "Add to my list"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Search contacts in directory"
1207 msgstr "Informacje o kodeku"
1208
1209 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Linphone"
1212 msgstr "linphone"
1213
1214 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1215 msgid "Please wait"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1219 msgid "aborted"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1223 msgid "completed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1227 msgid "missed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s at %s\n"
1234 "From: %s\n"
1235 "To: %s\n"
1236 "Status: %s\n"
1237 "Duration: %i mn %i sec\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1241 msgid "Outgoing call"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Ready"
1247 msgstr "Gotowy."
1248
1249 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1250 msgid "Looking for telephone number destination..."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1254 msgid "Could not resolve this number."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1261 "user@domain"
1262 msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
1263
1264 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Contacting"
1267 msgstr "Dzwonie do "
1268
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Could not call"
1272 msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
1273
1274 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1275 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1279 msgid "Modifying call parameters..."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1283 msgid "Connected."
1284 msgstr "Połączony"
1285
1286 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Call aborted"
1289 msgstr "Połączenie odwołane."
1290
1291 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1292 msgid "Could not pause the call"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1296 msgid "Pausing the current call..."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../coreapi/misc.c:147
1300 msgid ""
1301 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1302 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1303 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1304 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1305 msgstr ""
1306 "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
1307 "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n"
1308 "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n"
1309 "aby go załadować"
1310
1311 #: ../coreapi/misc.c:150
1312 msgid ""
1313 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1314 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1315 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1316 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1317 msgstr ""
1318 "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
1319 "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n"
1320 "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n"
1321 "aby go załadować"
1322
1323 #: ../coreapi/misc.c:478
1324 msgid "Stun lookup in progress..."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../coreapi/friend.c:33
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Online"
1330 msgstr "linia"
1331
1332 #: ../coreapi/friend.c:36
1333 msgid "Busy"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../coreapi/friend.c:39
1337 msgid "Be right back"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../coreapi/friend.c:42
1341 msgid "Away"
1342 msgstr "Zajęty"
1343
1344 #: ../coreapi/friend.c:45
1345 #, fuzzy
1346 msgid "On the phone"
1347 msgstr "linphone"
1348
1349 #: ../coreapi/friend.c:48
1350 msgid "Out to lunch"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../coreapi/friend.c:51
1354 msgid "Do not disturb"
1355 msgstr "Nie przeszkadzać"
1356
1357 #: ../coreapi/friend.c:54
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Moved"
1360 msgstr "Kodeki"
1361
1362 #: ../coreapi/friend.c:57
1363 msgid "Using another messaging service"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../coreapi/friend.c:60
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Offline"
1369 msgstr "linia"
1370
1371 #: ../coreapi/friend.c:63
1372 msgid "Pending"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../coreapi/friend.c:66
1376 msgid "Unknown-bug"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../coreapi/proxy.c:192
1380 msgid ""
1381 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1382 "followed by a hostname."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../coreapi/proxy.c:198
1386 msgid ""
1387 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1388 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../coreapi/proxy.c:690
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Could not login as %s"
1394 msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
1395
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1397 #, fuzzy
1398 msgid "is contacting you"
1399 msgstr "dzwoni do Ciebie."
1400
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1402 msgid " and asked autoanswer."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1406 msgid "."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Remote ringing."
1412 msgstr "Rejestruje..."
1413
1414 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Remote ringing..."
1417 msgstr "Rejestruje..."
1418
1419 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1420 msgid "Early media."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1424 #, c-format
1425 msgid "Call with %s is paused."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1429 #, c-format
1430 msgid "Call answered by %s - on hold."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Call resumed."
1436 msgstr "Rozmowa odrzucona."
1437
1438 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Call answered by %s."
1441 msgstr ""
1442 "Zadzwoń lub\n"
1443 "Odpowiedz"
1444
1445 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1446 msgid "We are being paused..."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1450 msgid "We have been resumed..."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1454 msgid "Call has been updated by remote..."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Call terminated."
1460 msgstr "Rozmowa odrzucona."
1461
1462 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1463 msgid "User is busy."
1464 msgstr "Osoba jest zajęta."
1465
1466 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1467 msgid "User is temporarily unavailable."
1468 msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
1469
1470 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1471 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1472 msgid "User does not want to be disturbed."
1473 msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać."
1474
1475 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1476 msgid "Call declined."
1477 msgstr "Rozmowa odrzucona."
1478
1479 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1480 msgid "No response."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1484 msgid "Protocol error."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1488 msgid "Redirected"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1492 msgid "Not found"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1496 msgid "No common codecs"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Call failed."
1502 msgstr "Połączenie odwołane."
1503
1504 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Registration on %s successful."
1507 msgstr "Rejestracja powiodła się."
1508
1509 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Unregistration on %s done."
1512 msgstr "Rejestracja powiodła się."
1513
1514 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1515 msgid "no response timeout"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Registration on %s failed: %s"
1521 msgstr "Rejestracja powiodła się."
1522
1523 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Authentication failure"
1526 msgstr "Informacje o kodeku"
1527
1528 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Authentication token is %s"
1531 msgstr "Informacje o kodeku"
1532
1533 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1534 #, c-format
1535 msgid "You have missed %i call."
1536 msgid_plural "You have missed %i calls."
1537 msgstr[0] ""
1538 msgstr[1] ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1542 #~ msgstr "Dzwonie do "
1543
1544 #, fuzzy
1545 #~ msgid "Audio & video"
1546 #~ msgstr "Kodeki audio"
1547
1548 #, fuzzy
1549 #~ msgid "Audio only"
1550 #~ msgstr "Kodeki audio"
1551
1552 #, fuzzy
1553 #~ msgid "Duration:"
1554 #~ msgstr "Informacja"
1555
1556 #, fuzzy
1557 #~ msgid "_Linphone"
1558 #~ msgstr "linphone"
1559
1560 #, fuzzy
1561 #~ msgid "gtk-cancel"
1562 #~ msgstr "Połączony"
1563
1564 #, fuzzy
1565 #~ msgid "gtk-close"
1566 #~ msgstr "Połączony"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1570 #~ msgstr "Dzwonie do "
1571
1572 #, fuzzy
1573 #~ msgid "_Modes"
1574 #~ msgstr "Kodeki"
1575
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid ""
1578 #~ "Audio codecs\n"
1579 #~ "Video codecs"
1580 #~ msgstr "Kodeki audio"
1581
1582 #, fuzzy
1583 #~ msgid "Request Cancelled."
1584 #~ msgstr "Połączenie odwołane."
1585
1586 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1587 #~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem."
1588
1589 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1590 #~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków."
1591
1592 #~ msgid "Timeout."
1593 #~ msgstr "Upłynął limit czasu."
1594
1595 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1596 #~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie."
1597
1598 #~ msgid ""
1599 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1600 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
1603 #~ "adres:"
1604
1605 #, fuzzy
1606 #~ msgid "Gone"
1607 #~ msgstr "Brak."
1608
1609 #, fuzzy
1610 #~ msgid "SIP address"
1611 #~ msgstr "Adres"
1612
1613 #, fuzzy
1614 #~ msgid "Display filters"
1615 #~ msgstr "Wyświetlana nazwa:"
1616
1617 #, fuzzy
1618 #~ msgid "_Properties"
1619 #~ msgstr "Właściwości RTP"
1620
1621 #~ msgid "Sound"
1622 #~ msgstr "Dźwięk"
1623
1624 #~ msgid "Address book"
1625 #~ msgstr "Książka adresowa"
1626
1627 #~ msgid "Shows the address book"
1628 #~ msgstr "Pokazuje książkę adresową"
1629
1630 #~ msgid "..."
1631 #~ msgstr "..."
1632
1633 #~ msgid "Show more..."
1634 #~ msgstr "Pokaż więcej"
1635
1636 #~ msgid "Playback level:"
1637 #~ msgstr "Poziom odtwarzania:"
1638
1639 #~ msgid "Recording level:"
1640 #~ msgstr "Poziom nagrywania:"
1641
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgid "Ring level:"
1644 #~ msgstr "Poziom nagrywania:"
1645
1646 #~ msgid "Reachable"
1647 #~ msgstr "Dostępny"
1648
1649 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1650 #~ msgstr "Zajęty, wrócę za "
1651
1652 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1653 #~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut."
1654
1655 #~ msgid "mn"
1656 #~ msgstr "mn"
1657
1658 #~ msgid "Moved temporarily"
1659 #~ msgstr "Tymczasowo niedostępny"
1660
1661 #~ msgid "Alternative service"
1662 #~ msgstr "Alternatywny adres"
1663
1664 #~ msgid "URL:"
1665 #~ msgstr "URL:"
1666
1667 #~ msgid "Presence"
1668 #~ msgstr "Obecność"
1669
1670 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1671 #~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy."
1672
1673 #~ msgid "DTMF"
1674 #~ msgstr "DTMF"
1675
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1678 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n"
1681 #~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP."
1682
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1685 #~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
1686
1687 #, fuzzy
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1690 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za "
1693 #~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji."
1694
1695 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1696 #~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1700 #~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):"
1701
1702 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1703 #~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:"
1704
1705 #~ msgid "micro"
1706 #~ msgstr "mikrofon"
1707
1708 #~ msgid "Recording source:"
1709 #~ msgstr "Źródło nagrywania:"
1710
1711 #~ msgid "Sound properties"
1712 #~ msgstr "Właściwości dźwięku"
1713
1714 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1715 #~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:"
1716
1717 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1718 #~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060."
1719
1720 #~ msgid "SIP port"
1721 #~ msgstr "Port SIP"
1722
1723 #~ msgid "@"
1724 #~ msgstr "@"
1725
1726 #~ msgid "Identity"
1727 #~ msgstr "Tożsamość"
1728
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1731 #~ msgstr "Użyj rejestracji sip"
1732
1733 #~ msgid "Remote services"
1734 #~ msgstr "Zdalne usługi"
1735
1736 #~ msgid "SIP"
1737 #~ msgstr "SIP"
1738
1739 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1740 #~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1744 #~ "the internet."
1745 #~ msgstr ""
1746 #~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego "
1747 #~ "połącznia z internetem."
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "No information availlable"
1751 #~ msgstr "Brak informacji"
1752
1753 #~ msgid "Codec information"
1754 #~ msgstr "Informacje o kodeku"
1755
1756 #~ msgid "Address Book"
1757 #~ msgstr "Książka adresowa"
1758
1759 #~ msgid "Select"
1760 #~ msgstr "Wybierz"
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1764 #~ "using the following alternate ressource:"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
1767 #~ "adres:"
1768
1769 #~ msgid "None."
1770 #~ msgstr "Brak."
1771
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "Name:"
1774 #~ msgstr "Nazwa"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1778 #~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
1779
1780 #~ msgid "Communication ended."
1781 #~ msgstr "Komunikacja zakończona."
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1785 #~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):"
1786
1787 #~ msgid "Index"
1788 #~ msgstr "Indeks"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgid "Server address"
1792 #~ msgstr "Adres serwera:"
1793
1794 #~ msgid "28k modem"
1795 #~ msgstr "Modem 28K"
1796
1797 #~ msgid "56k modem"
1798 #~ msgstr "Modem 56K"
1799
1800 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1801 #~ msgstr "Modem ISDN 64K"
1802
1803 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1804 #~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe"
1805
1806 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1807 #~ msgstr "LAN lub podobne"
1808
1809 #~ msgid "Connection type:"
1810 #~ msgstr "Typ połączenia:"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1815 #~ "fully configured and working."
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta "
1818 #~ "jest dobrze skonfigurowana."
1819
1820 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1821 #~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić"
1822
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "Release or\n"
1825 #~ "Refuse"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Rozłącz lub\n"
1828 #~ "Odmów"
1829
1830 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1831 #~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut."
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "Timeout..."
1835 #~ msgstr "Upłynął limit czasu."
1836
1837 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
1838 #~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze."
1839
1840 #~ msgid "Address of record:"
1841 #~ msgstr "Adres do rejestracji:"
1842
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
1845 #~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane"
1846
1847 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
1848 #~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy"
1849
1850 #~ msgid "sip address:"
1851 #~ msgstr "Adres SIP:"
1852
1853 #~ msgid "Modify"
1854 #~ msgstr "Zmień"
1855
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
1858 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
1859 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
1860 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
1861 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "Używasz sterownika i810_audio.\n"
1864 #~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n"
1865 #~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej "
1866 #~ "dystrybucji,\n"
1867 #~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/."
1868
1869 #~ msgid "Unregistration successfull."
1870 #~ msgstr "Derejestracja powiodła się."