1 # translation of nl.po to Nederlands
\r
2 # Dutch translation of linphone.
\r
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
\r
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
\r
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
\r
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
\r
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
\r
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../gtk/calllogs.c:71
25 msgid_plural "%i minutes"
29 #: ../gtk/calllogs.c:74
32 msgid_plural "%i seconds"
36 #: ../gtk/calllogs.c:77
39 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
43 #: ../gtk/calllogs.c:79
47 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
51 #: ../gtk/conference.c:41
55 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
57 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
58 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
66 msgid "log to stdout some debug information while running."
70 msgid "path to a file to write logs into."
74 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
78 msgid "address to call right now"
82 msgid "if set automatically answer incoming calls"
87 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
88 "\\Program Files\\Linphone)"
99 "%s would like to add you to his contact list.\n"
100 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
102 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
108 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
109 " at domain <i>%s</i>:"
115 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
117 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
119 msgstr "Oproep beeindigd"
121 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
122 msgid "Incoming call"
123 msgstr "Inkomende oproep"
125 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
129 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
134 #: ../gtk/main.c:1009
139 #: ../gtk/main.c:1009
141 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
144 #: ../gtk/main.c:1165
148 #: ../gtk/main.c:1205
149 msgid "Linphone - a video internet phone"
152 #: ../gtk/main.c:1295
157 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
159 msgid "We are transferred to %s"
162 #: ../gtk/main.c:1576
164 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
165 "You won't be able to send or receive audio calls."
168 #: ../gtk/main.c:1663
169 msgid "A free SIP video-phone"
170 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
172 #: ../gtk/friendlist.c:203
174 msgid "Add to addressbook"
177 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
181 #: ../gtk/friendlist.c:271
182 msgid "Presence status"
183 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
185 #: ../gtk/friendlist.c:308
187 msgid "Search in %s directory"
190 #: ../gtk/friendlist.c:568
191 msgid "Invalid sip contact !"
194 #: ../gtk/friendlist.c:613
197 msgstr "Oproepgeschiedenis"
199 #: ../gtk/friendlist.c:614
201 msgid "Send text to %s"
204 #: ../gtk/friendlist.c:615
206 msgid "Edit contact '%s'"
207 msgstr "Bewerk contactgegevens"
209 #: ../gtk/friendlist.c:616
211 msgid "Delete contact '%s'"
214 #: ../gtk/friendlist.c:658
216 msgid "Add new contact from %s directory"
219 #: ../gtk/propertybox.c:302
221 msgstr "Frequentie (Hz)"
223 #: ../gtk/propertybox.c:308
227 #: ../gtk/propertybox.c:314
228 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
229 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
231 #: ../gtk/propertybox.c:321
235 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
239 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
243 #: ../gtk/propertybox.c:553
247 #: ../gtk/propertybox.c:693
251 #: ../gtk/propertybox.c:694
255 #: ../gtk/propertybox.c:695
259 #: ../gtk/propertybox.c:696
263 #: ../gtk/propertybox.c:697
267 #: ../gtk/propertybox.c:698
268 msgid "Brazilian Portugese"
271 #: ../gtk/propertybox.c:699
275 #: ../gtk/propertybox.c:700
279 #: ../gtk/propertybox.c:701
283 #: ../gtk/propertybox.c:702
287 #: ../gtk/propertybox.c:703
291 #: ../gtk/propertybox.c:704
295 #: ../gtk/propertybox.c:705
299 #: ../gtk/propertybox.c:706
303 #: ../gtk/propertybox.c:707
304 msgid "Traditional Chinese"
307 #: ../gtk/propertybox.c:708
311 #: ../gtk/propertybox.c:765
313 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
316 #: ../gtk/propertybox.c:835
320 #: ../gtk/propertybox.c:839
324 #: ../gtk/propertybox.c:845
328 #: ../gtk/update.c:80
331 "A more recent version is availalble from %s.\n"
332 "Would you like to open a browser to download it ?"
335 #: ../gtk/update.c:91
336 msgid "You are running the lastest version."
339 #: ../gtk/buddylookup.c:85
340 msgid "Firstname, Lastname"
343 #: ../gtk/buddylookup.c:160
344 msgid "Error communicating with server."
347 #: ../gtk/buddylookup.c:164
349 msgid "Connecting..."
352 #: ../gtk/buddylookup.c:168
357 #: ../gtk/buddylookup.c:172
358 msgid "Receiving data..."
361 #: ../gtk/buddylookup.c:180
363 msgid "Found %i contact"
364 msgid_plural "Found %i contacts"
368 #: ../gtk/setupwizard.c:25
371 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
374 #: ../gtk/setupwizard.c:34
375 msgid "Create an account by choosing a username"
378 #: ../gtk/setupwizard.c:35
379 msgid "I have already an account and just want to use it"
382 #: ../gtk/setupwizard.c:53
383 msgid "Please choose a username:"
386 #: ../gtk/setupwizard.c:54
389 msgstr "gebruikersnaam:"
391 #: ../gtk/setupwizard.c:92
393 msgid "Checking if '%s' is available..."
396 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
397 msgid "Please wait..."
400 #: ../gtk/setupwizard.c:101
401 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
404 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
408 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
409 msgid "Communication problem, please try again later."
412 #: ../gtk/setupwizard.c:134
413 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
416 #: ../gtk/setupwizard.c:228
417 msgid "Welcome to the account setup assistant"
420 #: ../gtk/setupwizard.c:232
421 msgid "Account setup assistant"
424 #: ../gtk/setupwizard.c:236
426 msgid "Choosing a username"
427 msgstr "gebruikersnaam:"
429 #: ../gtk/setupwizard.c:240
433 #: ../gtk/setupwizard.c:244
438 #: ../gtk/setupwizard.c:249
439 msgid "Creating your account"
442 #: ../gtk/setupwizard.c:253
446 #: ../gtk/incall_view.c:69
449 msgstr "Oproepgeschiedenis"
451 #: ../gtk/incall_view.c:127
453 msgid "Transfer to call #%i with %s"
456 #: ../gtk/incall_view.c:155
460 #: ../gtk/incall_view.c:271
462 msgid "<b>Calling...</b>"
463 msgstr "Contactlijst"
465 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
469 #: ../gtk/incall_view.c:285
471 msgid "<b>Incoming call</b>"
472 msgstr "Inkomende oproep"
474 #: ../gtk/incall_view.c:322
478 #: ../gtk/incall_view.c:324
482 #: ../gtk/incall_view.c:326
486 #: ../gtk/incall_view.c:328
490 #: ../gtk/incall_view.c:330
494 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
498 #: ../gtk/incall_view.c:447
499 msgid "Secured by SRTP"
502 #: ../gtk/incall_view.c:453
504 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
507 #: ../gtk/incall_view.c:459
508 msgid "Set unverified"
511 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
515 #: ../gtk/incall_view.c:480
516 msgid "In conference"
519 #: ../gtk/incall_view.c:480
521 msgid "<b>In call</b>"
522 msgstr "Contactlijst"
524 #: ../gtk/incall_view.c:499
526 msgid "<b>Paused call</b>"
527 msgstr "Contactlijst"
529 #: ../gtk/incall_view.c:511
531 msgid "%02i::%02i::%02i"
534 #: ../gtk/incall_view.c:527
536 msgid "<b>Call ended.</b>"
537 msgstr "Oproep beeindigd"
539 #: ../gtk/incall_view.c:584
543 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
547 #: ../gtk/loginframe.c:93
549 msgid "Please enter login information for %s"
552 #: ../gtk/main.ui.h:1
556 #: ../gtk/main.ui.h:2
560 #: ../gtk/main.ui.h:3
564 #: ../gtk/main.ui.h:4
568 #: ../gtk/main.ui.h:5
572 #: ../gtk/main.ui.h:6
576 #: ../gtk/main.ui.h:7
580 #: ../gtk/main.ui.h:8
584 #: ../gtk/main.ui.h:9
588 #: ../gtk/main.ui.h:10
592 #: ../gtk/main.ui.h:11
596 #: ../gtk/main.ui.h:12
600 #: ../gtk/main.ui.h:13
602 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
603 msgstr "Contact informatie"
605 #: ../gtk/main.ui.h:14
607 msgid "<b>Callee name</b>"
608 msgstr "Oproep beeindigd"
610 #: ../gtk/main.ui.h:15
612 msgid "<b>Welcome !</b>"
613 msgstr "Contactlijst"
615 #: ../gtk/main.ui.h:16
619 #: ../gtk/main.ui.h:17
623 #: ../gtk/main.ui.h:18
626 msgstr "Bewerk contactgegevens"
628 #: ../gtk/main.ui.h:19
632 #: ../gtk/main.ui.h:21
634 msgid "Automatically log me in"
635 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
637 #: ../gtk/main.ui.h:22
641 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
645 #: ../gtk/main.ui.h:24
648 msgstr "Oproepgeschiedenis"
650 #: ../gtk/main.ui.h:25
651 msgid "Call quality rating"
654 #: ../gtk/main.ui.h:26
655 msgid "Check _Updates"
658 #: ../gtk/main.ui.h:27
663 #: ../gtk/main.ui.h:28
667 #: ../gtk/main.ui.h:30
670 msgstr "SIP-identiteit:"
672 #: ../gtk/main.ui.h:31
677 #: ../gtk/main.ui.h:32
679 msgid "Enable self-view"
682 #: ../gtk/main.ui.h:33
687 #: ../gtk/main.ui.h:34
688 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
691 #: ../gtk/main.ui.h:35
692 msgid "Fiber Channel"
695 #: ../gtk/main.ui.h:36
698 msgstr "Inkomende oproep"
700 #: ../gtk/main.ui.h:37
701 msgid "Initiate a new call"
704 #: ../gtk/main.ui.h:38
705 msgid "Internet connection:"
708 #: ../gtk/main.ui.h:39
712 #: ../gtk/main.ui.h:40
714 msgid "Login information"
715 msgstr "Contact informatie"
717 #: ../gtk/main.ui.h:41
721 #: ../gtk/main.ui.h:42
723 msgid "My current identity:"
724 msgstr "SIP-identiteit:"
726 #: ../gtk/main.ui.h:43
731 #: ../gtk/main.ui.h:44
736 #: ../gtk/main.ui.h:46
739 msgstr "Inkomende oproep"
741 #: ../gtk/main.ui.h:47
743 msgid "SIP address or phone number:"
744 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
746 #: ../gtk/main.ui.h:48
750 #: ../gtk/main.ui.h:50
751 msgid "Show debug window"
754 #: ../gtk/main.ui.h:51
757 msgstr "gebruikersnaam:"
759 #: ../gtk/main.ui.h:52
764 #: ../gtk/main.ui.h:53
768 #: ../gtk/main.ui.h:54
772 #: ../gtk/main.ui.h:55
776 #: ../gtk/main.ui.h:56
780 #: ../gtk/about.ui.h:1
781 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
784 #: ../gtk/about.ui.h:3
786 msgid "About linphone"
789 #: ../gtk/about.ui.h:4
790 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
793 #: ../gtk/about.ui.h:5
796 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
797 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
798 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
799 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
800 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
801 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
802 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
803 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
804 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
808 #: ../gtk/contact.ui.h:1
810 msgid "<b>Contact information</b>"
811 msgstr "Contact informatie"
813 #: ../gtk/contact.ui.h:2
814 msgid "Allow this contact to see my presence status"
817 #: ../gtk/contact.ui.h:4
822 #: ../gtk/contact.ui.h:5
823 msgid "Show this contact presence status"
827 msgid "Linphone debug window"
830 #: ../gtk/password.ui.h:1
832 msgid "Linphone - Authentication required"
833 msgstr "Authorisatie gevraagd"
835 #: ../gtk/password.ui.h:2
840 #: ../gtk/password.ui.h:3
841 msgid "Please enter the domain password"
844 #: ../gtk/password.ui.h:4
848 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
851 msgstr "Oproepgeschiedenis"
853 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
856 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
858 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
862 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
863 msgid "Configure a SIP account"
866 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
867 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
870 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
871 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
874 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
875 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
878 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
880 msgid "Publish presence information"
881 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
883 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
887 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
889 msgid "Registration duration (sec):"
890 msgstr "Registratieperiode:"
892 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
893 msgid "Route (optional):"
894 msgstr "Route (optioneel):"
896 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
898 msgid "SIP Proxy address:"
901 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
903 msgid "Your SIP identity:"
904 msgstr "SIP-identiteit:"
906 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
910 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
916 msgid "0 stands for \"unlimited\""
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
922 msgstr "Contactlijst"
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
925 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
930 msgid "<b>Codecs</b>"
931 msgstr "Contactlijst"
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
935 msgid "<b>Default identity</b>"
936 msgstr "SIP-identiteit:"
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
940 msgid "<b>Language</b>"
941 msgstr "Contactlijst"
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
946 msgstr "Contactlijst"
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
950 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
951 msgstr "Contactlijst"
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
954 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
959 msgid "<b>Privacy</b>"
960 msgstr "Contactlijst"
962 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
964 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
965 msgstr "Contactlijst"
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
969 msgid "<b>Transport</b>"
970 msgstr "Contactlijst"
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
975 msgstr "Contactlijst"
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
979 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
980 "bandwidth during a call.</i>"
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
984 msgid "ALSA special device (optional):"
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
993 msgid "Audio RTP/UDP:"
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
999 msgstr "Video codecs"
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1002 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1006 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1015 msgid "Capture device:"
1016 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1024 msgid "Direct connection to the Internet"
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1038 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1039 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1050 msgid "Enable adaptive rate control"
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1054 msgid "Enable echo cancellation"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1058 msgid "Erase all passwords"
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1062 msgid "Manage SIP Accounts"
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1066 msgid "Media encryption type"
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1070 msgid "Multimedia settings"
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1075 msgid "Network settings"
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1080 msgid "Playback device:"
1081 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1084 msgid "Prefered video resolution:"
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1089 msgid "Public IP address:"
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1094 "Register to FONICS\n"
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1100 msgstr "Verwijderen"
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1104 msgid "Ring device:"
1105 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1125 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1129 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1137 msgid "Show advanced settings"
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1142 msgid "Stun server:"
1143 msgstr "Geluidsapparaat"
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1146 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1151 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1152 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1155 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1160 msgid "User interface"
1161 msgstr "gebruikersnaam:"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1164 msgid "Video RTP/UDP:"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1169 msgid "Video codecs"
1170 msgstr "Video codecs"
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1174 msgid "Video input device:"
1175 msgstr "Geluidsapparaat"
1177 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1178 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1181 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1183 msgid "Your resulting SIP address:"
1184 msgstr "Uw SIP-adres:"
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1188 msgid "Your username:"
1189 msgstr "gebruikersnaam:"
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1192 msgid "a sound card"
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1196 msgid "default camera"
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1200 msgid "default soundcard"
1203 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1205 msgid "<b>Search somebody</b>"
1206 msgstr "Contactlijst"
1208 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1209 msgid "Add to my list"
1212 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1214 msgid "Search contacts in directory"
1215 msgstr "Contact informatie"
1217 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1222 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1226 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1230 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1234 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1238 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1245 "Duration: %i mn %i sec\n"
1251 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1253 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1254 msgid "Outgoing call"
1255 msgstr "Uitgaande oproep"
1257 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1261 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1262 msgid "Looking for telephone number destination..."
1263 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1265 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1266 msgid "Could not resolve this number."
1267 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1271 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1274 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1275 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1277 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1281 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1283 msgid "Could not call"
1284 msgstr "Kon niet oproepen"
1286 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1287 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1290 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1291 msgid "Modifying call parameters..."
1294 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1298 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1300 msgid "Call aborted"
1303 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1305 msgid "Could not pause the call"
1306 msgstr "Kon niet oproepen"
1308 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1310 msgid "Pausing the current call..."
1311 msgstr "Kon niet oproepen"
1313 #: ../coreapi/misc.c:147
1315 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1316 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1317 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1318 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1320 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1321 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1322 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1323 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1325 #: ../coreapi/misc.c:150
1327 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1328 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1329 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1330 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1332 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1333 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1334 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1335 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1337 #: ../coreapi/misc.c:478
1338 msgid "Stun lookup in progress..."
1339 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1341 #: ../coreapi/friend.c:33
1345 #: ../coreapi/friend.c:36
1349 #: ../coreapi/friend.c:39
1351 msgid "Be right back"
1352 msgstr "Kom zo terug"
1354 #: ../coreapi/friend.c:42
1358 #: ../coreapi/friend.c:45
1360 msgid "On the phone"
1361 msgstr "Aan de telefoon"
1363 #: ../coreapi/friend.c:48
1365 msgid "Out to lunch"
1366 msgstr "Aan het lunchen"
1368 #: ../coreapi/friend.c:51
1369 msgid "Do not disturb"
1370 msgstr "Niet storen"
1372 #: ../coreapi/friend.c:54
1377 #: ../coreapi/friend.c:57
1378 msgid "Using another messaging service"
1381 #: ../coreapi/friend.c:60
1386 #: ../coreapi/friend.c:63
1390 #: ../coreapi/friend.c:66
1394 #: ../coreapi/proxy.c:192
1396 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1397 "followed by a hostname."
1400 #: ../coreapi/proxy.c:198
1402 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1403 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1406 #: ../coreapi/proxy.c:690
1408 msgid "Could not login as %s"
1409 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1413 msgid "is contacting you"
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1417 msgid " and asked autoanswer."
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1424 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1426 msgid "Remote ringing."
1427 msgstr "Externe diensten"
1429 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1431 msgid "Remote ringing..."
1432 msgstr "Externe diensten"
1434 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1435 msgid "Early media."
1438 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1440 msgid "Call with %s is paused."
1441 msgstr "Chat met %s"
1443 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1445 msgid "Call answered by %s - on hold."
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1450 msgid "Call resumed."
1451 msgstr "Oproep beeindigd"
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1455 msgid "Call answered by %s."
1460 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1461 msgid "We are being paused..."
1464 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1465 msgid "We have been resumed..."
1468 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1469 msgid "Call has been updated by remote..."
1472 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1473 msgid "Call terminated."
1474 msgstr "Oproep beeindigd."
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1477 msgid "User is busy."
1478 msgstr "Gebruiker is bezet."
1480 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1481 msgid "User is temporarily unavailable."
1482 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1484 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1486 msgid "User does not want to be disturbed."
1487 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1489 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1490 msgid "Call declined."
1491 msgstr "Oproep geweigerd."
1493 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1494 msgid "No response."
1497 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1498 msgid "Protocol error."
1501 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1504 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1506 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1510 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1511 msgid "No common codecs"
1514 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1516 msgid "Call failed."
1517 msgstr "Oproep geannuleerd."
1519 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1521 msgid "Registration on %s successful."
1522 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1524 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1526 msgid "Unregistration on %s done."
1527 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1529 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1530 msgid "no response timeout"
1533 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1535 msgid "Registration on %s failed: %s"
1536 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1538 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1540 msgid "Authentication failure"
1541 msgstr "Authorisatie gegevens"
1543 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1545 msgid "Authentication token is %s"
1546 msgstr "Authorisatie gegevens"
1548 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1550 msgid "You have missed %i call."
1551 msgid_plural "You have missed %i calls."
1552 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1553 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1557 #~ msgstr "Ongelimiteerd"
1560 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1561 #~ msgstr "Contactlijst"
1564 #~ msgid "Audio & video"
1565 #~ msgstr "Audio codecs"
1568 #~ msgid "Audio only"
1569 #~ msgstr "Audio codecs"
1572 #~ msgid "Duration:"
1573 #~ msgstr "Informatie"
1576 #~ msgid "_Call history"
1577 #~ msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
1580 #~ msgid "_Linphone"
1581 #~ msgstr "linphone"
1584 #~ msgid "gtk-cancel"
1585 #~ msgstr "Verbonden."
1589 #~ msgstr "Verwijderen"
1592 #~ msgid "gtk-close"
1593 #~ msgstr "Verbonden."
1596 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1597 #~ msgstr "Contactlijst"
1600 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1601 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1604 #~ "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard "
1605 #~ "gebruikt linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt "
1609 #~ msgid "Incoming call from %s"
1610 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1613 #~ msgid "Call Details"
1614 #~ msgstr "Oproepgeschiedenis"
1621 #~ msgstr "Accepteren"
1624 #~ msgid "Incoming call from"
1625 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1628 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1629 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1635 #~ msgstr "Audio en video codecs"
1637 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1639 #~ "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1641 #~ msgid "Could not reach destination."
1642 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1644 #~ msgid "Request Cancelled."
1645 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1647 #~ msgid "Bad request"
1648 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1650 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1651 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1653 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1654 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1657 #~ msgstr "Time-out."
1659 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1660 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1663 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1664 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1666 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1667 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1669 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1670 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1672 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1673 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1678 #~ msgid "Waiting for Approval"
1679 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1681 #~ msgid "Be Right Back"
1682 #~ msgstr "Kom zo terug"
1684 #~ msgid "On The Phone"
1685 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1687 #~ msgid "Out To Lunch"
1688 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1691 #~ msgstr "Gesloten"
1694 #~ msgid "SIP address"
1702 #~ msgid "_Properties"
1703 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1706 #~ msgid "Show logs"
1707 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1714 #~ msgid "Proxy in use"
1715 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1721 #~ msgid "Proxy accounts"
1722 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1730 #~ msgid "Shows the address book"
1731 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1743 #~ msgid "Or chat !"
1744 #~ msgstr "Of chat!"
1746 #~ msgid "Show more..."
1747 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1749 #~ msgid "Playback level:"
1750 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1752 #~ msgid "Recording level:"
1753 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1756 #~ msgid "Ring level:"
1757 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1760 #~ msgstr "Functies"
1762 #~ msgid "Reachable"
1763 #~ msgstr "Bereikbaar"
1765 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1766 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1768 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1770 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1775 #~ msgid "Moved temporarily"
1776 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1778 #~ msgid "Alternative service"
1779 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1785 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1787 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1788 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1849 #~ msgid "My online friends"
1850 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1854 #~ "Made in Old Europe"
1857 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1860 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1861 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1863 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1864 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1866 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1867 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1869 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1870 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1873 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1875 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1882 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1883 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1885 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1886 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1888 #~ msgid "No firewall"
1889 #~ msgstr "Geen firewall"
1891 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1892 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1894 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1895 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1897 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1898 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1900 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1901 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1903 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1904 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1906 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1908 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1910 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1911 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1917 #~ msgstr "microfoon"
1919 #~ msgid "Recording source:"
1920 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1922 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1924 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1927 #~ msgid "Choose file"
1928 #~ msgstr "Kies bestand"
1931 #~ msgstr "Luisteren"
1933 #~ msgid "Sound properties"
1934 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1936 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1937 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1939 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1940 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1943 #~ msgstr "SIP-poort"
1949 #~ msgstr "Identiteit"
1951 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1952 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1954 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1956 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1962 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1963 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1966 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1969 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1970 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1973 #~ msgid "No information availlable"
1974 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1976 #~ msgid "Codec information"
1977 #~ msgstr "Codec informatie"
1979 #~ msgid "Address Book"
1980 #~ msgstr "Adresboek"
1986 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1987 #~ "using the following alternate ressource:"
1989 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1990 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1995 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1996 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1998 #~ msgid "Send registration:"
1999 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
2004 #~ msgid "Subscribe policy:"
2005 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
2007 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2008 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
2010 #~ msgid "New incoming subscription"
2011 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
2013 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2014 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
2017 #~ msgstr "Weigeren"
2019 #~ msgid "Authentication required for realm"
2020 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
2023 #~ msgstr "gebruikersID:"
2028 #~ msgid "Chat Room"
2029 #~ msgstr "Chat box"
2034 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2035 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2038 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2039 #~ "continue anyway ?"
2041 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2043 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2044 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2047 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2048 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2052 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2053 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2054 #~ "Gaat u accoord?"
2056 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2057 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2063 #~ msgstr "Weigeren"
2065 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2067 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2068 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2070 #~ msgid "Stun lookup done..."
2071 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2073 #~ msgid "User manual"
2074 #~ msgstr "Handleiding"
2076 #~ msgid "Ring sound selection"
2077 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2079 #~ msgid "Communication ended."
2080 #~ msgstr "Communicatie beƫindigd."
2082 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2083 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):"
2088 #~ msgid "Server address"
2089 #~ msgstr "Serveradres"
2091 #~ msgid "28k modem"
2092 #~ msgstr "28k modem"
2094 #~ msgid "56k modem"
2095 #~ msgstr "56k modem"
2097 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2098 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2100 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2101 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2103 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2104 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2106 #~ msgid "Connection type:"
2107 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2110 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2111 #~ "fully configured and working."
2113 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2114 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2116 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2117 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2126 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2127 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."