]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
9926ab14bcfb7a24711b0dbc48397cd393d4a975
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands\r
2 # Dutch translation of linphone.\r
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER\r
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.\r
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.\r
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.\r
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.\r
8\r
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../gtk/calllogs.c:71
23 #, c-format
24 msgid "%i minute"
25 msgid_plural "%i minutes"
26 msgstr[0] ""
27 msgstr[1] ""
28
29 #: ../gtk/calllogs.c:74
30 #, c-format
31 msgid "%i second"
32 msgid_plural "%i seconds"
33 msgstr[0] ""
34 msgstr[1] ""
35
36 #: ../gtk/calllogs.c:77
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
40 "%s\t%s %s\t"
41 msgstr ""
42
43 #: ../gtk/calllogs.c:79
44 msgid "n/a"
45 msgstr ""
46
47 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
48 msgid "Conference"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk/conference.c:41
52 msgid "Me"
53 msgstr ""
54
55 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
56 #, c-format
57 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
58 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
59
60 #: ../gtk/chat.c:27
61 #, c-format
62 msgid "Chat with %s"
63 msgstr "Chat met %s"
64
65 #: ../gtk/main.c:83
66 msgid "log to stdout some debug information while running."
67 msgstr ""
68
69 #: ../gtk/main.c:90
70 msgid "path to a file to write logs into."
71 msgstr ""
72
73 #: ../gtk/main.c:97
74 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
75 msgstr ""
76
77 #: ../gtk/main.c:104
78 msgid "address to call right now"
79 msgstr ""
80
81 #: ../gtk/main.c:111
82 msgid "if set automatically answer incoming calls"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk/main.c:118
86 msgid ""
87 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
88 "\\Program Files\\Linphone)"
89 msgstr ""
90
91 #: ../gtk/main.c:464
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Call with %s"
94 msgstr "Chat met %s"
95
96 #: ../gtk/main.c:815
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "%s would like to add you to his contact list.\n"
100 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
101 "list ?\n"
102 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
103 msgstr ""
104
105 #: ../gtk/main.c:893
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
109 " at domain <i>%s</i>:"
110 msgstr ""
111
112 #: ../gtk/main.c:993
113 #, fuzzy
114 msgid "Call error"
115 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
116
117 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
118 msgid "Call ended"
119 msgstr "Oproep beeindigd"
120
121 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
122 msgid "Incoming call"
123 msgstr "Inkomende oproep"
124
125 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
126 msgid "Answer"
127 msgstr ""
128
129 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
130 #, fuzzy
131 msgid "Decline"
132 msgstr "lijn"
133
134 #: ../gtk/main.c:1009
135 #, fuzzy
136 msgid "Call paused"
137 msgstr "afgebroken"
138
139 #: ../gtk/main.c:1009
140 #, c-format
141 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
142 msgstr ""
143
144 #: ../gtk/main.c:1165
145 msgid "Website link"
146 msgstr ""
147
148 #: ../gtk/main.c:1205
149 msgid "Linphone - a video internet phone"
150 msgstr ""
151
152 #: ../gtk/main.c:1295
153 #, c-format
154 msgid "%s (Default)"
155 msgstr ""
156
157 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
158 #, c-format
159 msgid "We are transferred to %s"
160 msgstr ""
161
162 #: ../gtk/main.c:1576
163 msgid ""
164 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
165 "You won't be able to send or receive audio calls."
166 msgstr ""
167
168 #: ../gtk/main.c:1663
169 msgid "A free SIP video-phone"
170 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
171
172 #: ../gtk/friendlist.c:203
173 #, fuzzy
174 msgid "Add to addressbook"
175 msgstr "Adresboek"
176
177 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
178 msgid "Name"
179 msgstr "Naam"
180
181 #: ../gtk/friendlist.c:271
182 msgid "Presence status"
183 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
184
185 #: ../gtk/friendlist.c:308
186 #, c-format
187 msgid "Search in %s directory"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gtk/friendlist.c:568
191 msgid "Invalid sip contact !"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gtk/friendlist.c:613
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Call %s"
197 msgstr "Oproepgeschiedenis"
198
199 #: ../gtk/friendlist.c:614
200 #, c-format
201 msgid "Send text to %s"
202 msgstr ""
203
204 #: ../gtk/friendlist.c:615
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Edit contact '%s'"
207 msgstr "Bewerk contactgegevens"
208
209 #: ../gtk/friendlist.c:616
210 #, c-format
211 msgid "Delete contact '%s'"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gtk/friendlist.c:658
215 #, c-format
216 msgid "Add new contact from %s directory"
217 msgstr ""
218
219 #: ../gtk/propertybox.c:302
220 msgid "Rate (Hz)"
221 msgstr "Frequentie (Hz)"
222
223 #: ../gtk/propertybox.c:308
224 msgid "Status"
225 msgstr "Status"
226
227 #: ../gtk/propertybox.c:314
228 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
229 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
230
231 #: ../gtk/propertybox.c:321
232 msgid "Parameters"
233 msgstr "Parameters"
234
235 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
236 msgid "Enabled"
237 msgstr "Aan"
238
239 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
240 msgid "Disabled"
241 msgstr "Uit"
242
243 #: ../gtk/propertybox.c:553
244 msgid "Account"
245 msgstr "Account"
246
247 #: ../gtk/propertybox.c:693
248 msgid "English"
249 msgstr ""
250
251 #: ../gtk/propertybox.c:694
252 msgid "French"
253 msgstr ""
254
255 #: ../gtk/propertybox.c:695
256 msgid "Swedish"
257 msgstr ""
258
259 #: ../gtk/propertybox.c:696
260 msgid "Italian"
261 msgstr ""
262
263 #: ../gtk/propertybox.c:697
264 msgid "Spanish"
265 msgstr ""
266
267 #: ../gtk/propertybox.c:698
268 msgid "Brazilian Portugese"
269 msgstr ""
270
271 #: ../gtk/propertybox.c:699
272 msgid "Polish"
273 msgstr ""
274
275 #: ../gtk/propertybox.c:700
276 msgid "German"
277 msgstr ""
278
279 #: ../gtk/propertybox.c:701
280 msgid "Russian"
281 msgstr ""
282
283 #: ../gtk/propertybox.c:702
284 msgid "Japanese"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gtk/propertybox.c:703
288 msgid "Dutch"
289 msgstr ""
290
291 #: ../gtk/propertybox.c:704
292 msgid "Hungarian"
293 msgstr ""
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:705
296 msgid "Czech"
297 msgstr ""
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:706
300 msgid "Chinese"
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:707
304 msgid "Traditional Chinese"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:708
308 msgid "Norwegian"
309 msgstr ""
310
311 #: ../gtk/propertybox.c:765
312 msgid ""
313 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
314 msgstr ""
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:835
317 msgid "None"
318 msgstr "Geen"
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:839
321 msgid "SRTP"
322 msgstr ""
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:845
325 msgid "ZRTP"
326 msgstr ""
327
328 #: ../gtk/update.c:80
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "A more recent version is availalble from %s.\n"
332 "Would you like to open a browser to download it ?"
333 msgstr ""
334
335 #: ../gtk/update.c:91
336 msgid "You are running the lastest version."
337 msgstr ""
338
339 #: ../gtk/buddylookup.c:85
340 msgid "Firstname, Lastname"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk/buddylookup.c:160
344 msgid "Error communicating with server."
345 msgstr ""
346
347 #: ../gtk/buddylookup.c:164
348 #, fuzzy
349 msgid "Connecting..."
350 msgstr "Verbinden"
351
352 #: ../gtk/buddylookup.c:168
353 #, fuzzy
354 msgid "Connected"
355 msgstr "Verbonden."
356
357 #: ../gtk/buddylookup.c:172
358 msgid "Receiving data..."
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk/buddylookup.c:180
362 #, c-format
363 msgid "Found %i contact"
364 msgid_plural "Found %i contacts"
365 msgstr[0] ""
366 msgstr[1] ""
367
368 #: ../gtk/setupwizard.c:25
369 msgid ""
370 "Welcome !\n"
371 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
372 msgstr ""
373
374 #: ../gtk/setupwizard.c:34
375 msgid "Create an account by choosing a username"
376 msgstr ""
377
378 #: ../gtk/setupwizard.c:35
379 msgid "I have already an account and just want to use it"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gtk/setupwizard.c:53
383 msgid "Please choose a username:"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gtk/setupwizard.c:54
387 #, fuzzy
388 msgid "Username:"
389 msgstr "gebruikersnaam:"
390
391 #: ../gtk/setupwizard.c:92
392 #, c-format
393 msgid "Checking if '%s' is available..."
394 msgstr ""
395
396 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
397 msgid "Please wait..."
398 msgstr ""
399
400 #: ../gtk/setupwizard.c:101
401 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
402 msgstr ""
403
404 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
405 msgid "Ok !"
406 msgstr ""
407
408 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
409 msgid "Communication problem, please try again later."
410 msgstr ""
411
412 #: ../gtk/setupwizard.c:134
413 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
414 msgstr ""
415
416 #: ../gtk/setupwizard.c:228
417 msgid "Welcome to the account setup assistant"
418 msgstr ""
419
420 #: ../gtk/setupwizard.c:232
421 msgid "Account setup assistant"
422 msgstr ""
423
424 #: ../gtk/setupwizard.c:236
425 #, fuzzy
426 msgid "Choosing a username"
427 msgstr "gebruikersnaam:"
428
429 #: ../gtk/setupwizard.c:240
430 msgid "Verifying"
431 msgstr ""
432
433 #: ../gtk/setupwizard.c:244
434 #, fuzzy
435 msgid "Confirmation"
436 msgstr "Informatie"
437
438 #: ../gtk/setupwizard.c:249
439 msgid "Creating your account"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gtk/setupwizard.c:253
443 msgid "Now ready !"
444 msgstr ""
445
446 #: ../gtk/incall_view.c:69
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Call #%i"
449 msgstr "Oproepgeschiedenis"
450
451 #: ../gtk/incall_view.c:127
452 #, c-format
453 msgid "Transfer to call #%i with %s"
454 msgstr ""
455
456 #: ../gtk/incall_view.c:155
457 msgid "Transfer"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gtk/incall_view.c:271
461 #, fuzzy
462 msgid "<b>Calling...</b>"
463 msgstr "Contactlijst"
464
465 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
466 msgid "00::00::00"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gtk/incall_view.c:285
470 #, fuzzy
471 msgid "<b>Incoming call</b>"
472 msgstr "Inkomende oproep"
473
474 #: ../gtk/incall_view.c:322
475 msgid "good"
476 msgstr ""
477
478 #: ../gtk/incall_view.c:324
479 msgid "average"
480 msgstr ""
481
482 #: ../gtk/incall_view.c:326
483 msgid "poor"
484 msgstr ""
485
486 #: ../gtk/incall_view.c:328
487 msgid "very poor"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gtk/incall_view.c:330
491 msgid "too bad"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
495 msgid "unavailable"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/incall_view.c:447
499 msgid "Secured by SRTP"
500 msgstr ""
501
502 #: ../gtk/incall_view.c:453
503 #, c-format
504 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
505 msgstr ""
506
507 #: ../gtk/incall_view.c:459
508 msgid "Set unverified"
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
512 msgid "Set verified"
513 msgstr ""
514
515 #: ../gtk/incall_view.c:480
516 msgid "In conference"
517 msgstr ""
518
519 #: ../gtk/incall_view.c:480
520 #, fuzzy
521 msgid "<b>In call</b>"
522 msgstr "Contactlijst"
523
524 #: ../gtk/incall_view.c:499
525 #, fuzzy
526 msgid "<b>Paused call</b>"
527 msgstr "Contactlijst"
528
529 #: ../gtk/incall_view.c:511
530 #, c-format
531 msgid "%02i::%02i::%02i"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gtk/incall_view.c:527
535 #, fuzzy
536 msgid "<b>Call ended.</b>"
537 msgstr "Oproep beeindigd"
538
539 #: ../gtk/incall_view.c:584
540 msgid "Resume"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
544 msgid "Pause"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk/loginframe.c:93
548 #, c-format
549 msgid "Please enter login information for %s"
550 msgstr ""
551
552 #: ../gtk/main.ui.h:1
553 msgid "#"
554 msgstr "#"
555
556 #: ../gtk/main.ui.h:2
557 msgid "*"
558 msgstr "*"
559
560 #: ../gtk/main.ui.h:3
561 msgid "0"
562 msgstr "0"
563
564 #: ../gtk/main.ui.h:4
565 msgid "1"
566 msgstr "1"
567
568 #: ../gtk/main.ui.h:5
569 msgid "2"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:6
573 msgid "3"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:7
577 msgid "4"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:8
581 msgid "5"
582 msgstr "5"
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:9
585 msgid "6"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:10
589 msgid "7"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gtk/main.ui.h:11
593 msgid "8"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk/main.ui.h:12
597 msgid "9"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gtk/main.ui.h:13
601 #, fuzzy
602 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
603 msgstr "Contact informatie"
604
605 #: ../gtk/main.ui.h:14
606 #, fuzzy
607 msgid "<b>Callee name</b>"
608 msgstr "Oproep beeindigd"
609
610 #: ../gtk/main.ui.h:15
611 #, fuzzy
612 msgid "<b>Welcome !</b>"
613 msgstr "Contactlijst"
614
615 #: ../gtk/main.ui.h:16
616 msgid "A"
617 msgstr ""
618
619 #: ../gtk/main.ui.h:17
620 msgid "ADSL"
621 msgstr ""
622
623 #: ../gtk/main.ui.h:18
624 #, fuzzy
625 msgid "Add contact"
626 msgstr "Bewerk contactgegevens"
627
628 #: ../gtk/main.ui.h:19
629 msgid "All users"
630 msgstr ""
631
632 #: ../gtk/main.ui.h:21
633 #, fuzzy
634 msgid "Automatically log me in"
635 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
636
637 #: ../gtk/main.ui.h:22
638 msgid "B"
639 msgstr ""
640
641 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
642 msgid "C"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gtk/main.ui.h:24
646 #, fuzzy
647 msgid "Call"
648 msgstr "Oproepgeschiedenis"
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:25
651 msgid "Call quality rating"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:26
655 msgid "Check _Updates"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk/main.ui.h:27
659 #, fuzzy
660 msgid "Contacts"
661 msgstr "Verbinden"
662
663 #: ../gtk/main.ui.h:28
664 msgid "D"
665 msgstr ""
666
667 #: ../gtk/main.ui.h:30
668 #, fuzzy
669 msgid "Default"
670 msgstr "SIP-identiteit:"
671
672 #: ../gtk/main.ui.h:31
673 #, fuzzy
674 msgid "Duration"
675 msgstr "Informatie"
676
677 #: ../gtk/main.ui.h:32
678 #, fuzzy
679 msgid "Enable self-view"
680 msgstr "Video aan"
681
682 #: ../gtk/main.ui.h:33
683 #, fuzzy
684 msgid "Enable video"
685 msgstr "Aan"
686
687 #: ../gtk/main.ui.h:34
688 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
689 msgstr ""
690
691 #: ../gtk/main.ui.h:35
692 msgid "Fiber Channel"
693 msgstr ""
694
695 #: ../gtk/main.ui.h:36
696 #, fuzzy
697 msgid "In call"
698 msgstr "Inkomende oproep"
699
700 #: ../gtk/main.ui.h:37
701 msgid "Initiate a new call"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gtk/main.ui.h:38
705 msgid "Internet connection:"
706 msgstr ""
707
708 #: ../gtk/main.ui.h:39
709 msgid "Keypad"
710 msgstr ""
711
712 #: ../gtk/main.ui.h:40
713 #, fuzzy
714 msgid "Login information"
715 msgstr "Contact informatie"
716
717 #: ../gtk/main.ui.h:41
718 msgid "Lookup:"
719 msgstr ""
720
721 #: ../gtk/main.ui.h:42
722 #, fuzzy
723 msgid "My current identity:"
724 msgstr "SIP-identiteit:"
725
726 #: ../gtk/main.ui.h:43
727 #, fuzzy
728 msgid "Online users"
729 msgstr "Aanwezig"
730
731 #: ../gtk/main.ui.h:44
732 #, fuzzy
733 msgid "Password"
734 msgstr "wachtwoord:"
735
736 #: ../gtk/main.ui.h:46
737 #, fuzzy
738 msgid "Recent calls"
739 msgstr "Inkomende oproep"
740
741 #: ../gtk/main.ui.h:47
742 #, fuzzy
743 msgid "SIP address or phone number:"
744 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
745
746 #: ../gtk/main.ui.h:48
747 msgid "Search"
748 msgstr ""
749
750 #: ../gtk/main.ui.h:50
751 msgid "Show debug window"
752 msgstr ""
753
754 #: ../gtk/main.ui.h:51
755 #, fuzzy
756 msgid "Username"
757 msgstr "gebruikersnaam:"
758
759 #: ../gtk/main.ui.h:52
760 #, fuzzy
761 msgid "_Help"
762 msgstr "Help"
763
764 #: ../gtk/main.ui.h:53
765 msgid "_Homepage"
766 msgstr ""
767
768 #: ../gtk/main.ui.h:54
769 msgid "_Options"
770 msgstr ""
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:55
773 msgid "in"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:56
777 msgid "label"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gtk/about.ui.h:1
781 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gtk/about.ui.h:3
785 #, fuzzy
786 msgid "About linphone"
787 msgstr "linphone"
788
789 #: ../gtk/about.ui.h:4
790 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
791 msgstr ""
792
793 #: ../gtk/about.ui.h:5
794 msgid ""
795 "fr: Simon Morlat\n"
796 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
797 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
798 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
799 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
800 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
801 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
802 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
803 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
804 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
805 "hu: anonymous\n"
806 msgstr ""
807
808 #: ../gtk/contact.ui.h:1
809 #, fuzzy
810 msgid "<b>Contact information</b>"
811 msgstr "Contact informatie"
812
813 #: ../gtk/contact.ui.h:2
814 msgid "Allow this contact to see my presence status"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gtk/contact.ui.h:4
818 #, fuzzy
819 msgid "SIP Address"
820 msgstr "Adres"
821
822 #: ../gtk/contact.ui.h:5
823 msgid "Show this contact presence status"
824 msgstr ""
825
826 #: ../gtk/log.ui.h:1
827 msgid "Linphone debug window"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk/password.ui.h:1
831 #, fuzzy
832 msgid "Linphone - Authentication required"
833 msgstr "Authorisatie gevraagd"
834
835 #: ../gtk/password.ui.h:2
836 #, fuzzy
837 msgid "Password:"
838 msgstr "wachtwoord:"
839
840 #: ../gtk/password.ui.h:3
841 msgid "Please enter the domain password"
842 msgstr ""
843
844 #: ../gtk/password.ui.h:4
845 msgid "UserID"
846 msgstr ""
847
848 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
849 #, fuzzy
850 msgid "Call back"
851 msgstr "Oproepgeschiedenis"
852
853 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
854 #, fuzzy
855 msgid "Call history"
856 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
857
858 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
859 msgid "Clear all"
860 msgstr ""
861
862 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
863 msgid "Configure a SIP account"
864 msgstr ""
865
866 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
867 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
868 msgstr ""
869
870 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
871 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
872 msgstr ""
873
874 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
875 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
876 msgstr ""
877
878 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
879 #, fuzzy
880 msgid "Publish presence information"
881 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
882
883 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
884 msgid "Register"
885 msgstr ""
886
887 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
888 #, fuzzy
889 msgid "Registration duration (sec):"
890 msgstr "Registratieperiode:"
891
892 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
893 msgid "Route (optional):"
894 msgstr "Route (optioneel):"
895
896 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
897 #, fuzzy
898 msgid "SIP Proxy address:"
899 msgstr "SIP-proxy:"
900
901 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
902 #, fuzzy
903 msgid "Your SIP identity:"
904 msgstr "SIP-identiteit:"
905
906 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
907 msgid "sip:"
908 msgstr "sip:"
909
910 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
911 #, fuzzy
912 msgid "Send"
913 msgstr "Geluid"
914
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
916 msgid "0 stands for \"unlimited\""
917 msgstr ""
918
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
920 #, fuzzy
921 msgid "<b>Audio</b>"
922 msgstr "Contactlijst"
923
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
925 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
926 msgstr ""
927
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
929 #, fuzzy
930 msgid "<b>Codecs</b>"
931 msgstr "Contactlijst"
932
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
934 #, fuzzy
935 msgid "<b>Default identity</b>"
936 msgstr "SIP-identiteit:"
937
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
939 #, fuzzy
940 msgid "<b>Language</b>"
941 msgstr "Contactlijst"
942
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
944 #, fuzzy
945 msgid "<b>Level</b>"
946 msgstr "Contactlijst"
947
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
949 #, fuzzy
950 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
951 msgstr "Contactlijst"
952
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
954 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
958 #, fuzzy
959 msgid "<b>Privacy</b>"
960 msgstr "Contactlijst"
961
962 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
963 #, fuzzy
964 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
965 msgstr "Contactlijst"
966
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
968 #, fuzzy
969 msgid "<b>Transport</b>"
970 msgstr "Contactlijst"
971
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
973 #, fuzzy
974 msgid "<b>Video</b>"
975 msgstr "Contactlijst"
976
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
978 msgid ""
979 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
980 "bandwidth during a call.</i>"
981 msgstr ""
982
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
984 msgid "ALSA special device (optional):"
985 msgstr ""
986
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
988 #, fuzzy
989 msgid "Add"
990 msgstr "Adres"
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
993 msgid "Audio RTP/UDP:"
994 msgstr ""
995
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
997 #, fuzzy
998 msgid "Audio codecs"
999 msgstr "Video codecs"
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1002 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1006 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1010 msgid "CIF"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Capture device:"
1016 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1017
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Codecs"
1021 msgstr "Codecs"
1022
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1024 msgid "Direct connection to the Internet"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1028 msgid "Disable"
1029 msgstr "Uit"
1030
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Done"
1034 msgstr "Weg"
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1039 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1042 msgid "Edit"
1043 msgstr "Bewerken"
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1046 msgid "Enable"
1047 msgstr "Aan"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1050 msgid "Enable adaptive rate control"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1054 msgid "Enable echo cancellation"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1058 msgid "Erase all passwords"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1062 msgid "Manage SIP Accounts"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1066 msgid "Media encryption type"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1070 msgid "Multimedia settings"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Network settings"
1076 msgstr "Netwerk"
1077
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Playback device:"
1081 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1084 msgid "Prefered video resolution:"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Public IP address:"
1090 msgstr "SIP-adres:"
1091
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1093 msgid ""
1094 "Register to FONICS\n"
1095 "virtual network !"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1099 msgid "Remove"
1100 msgstr "Verwijderen"
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Ring device:"
1105 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Ring sound:"
1110 msgstr "Belgeluid:"
1111
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1113 msgid "SIP (TCP)"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1117 msgid "SIP (TLS)"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1121 msgid "SIP (UDP)"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1125 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1129 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1133 msgid "Settings"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1137 msgid "Show advanced settings"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Stun server:"
1143 msgstr "Geluidsapparaat"
1144
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1146 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1152 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
1153
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1155 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1159 #, fuzzy
1160 msgid "User interface"
1161 msgstr "gebruikersnaam:"
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1164 msgid "Video RTP/UDP:"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Video codecs"
1170 msgstr "Video codecs"
1171
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Video input device:"
1175 msgstr "Geluidsapparaat"
1176
1177 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1178 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Your resulting SIP address:"
1184 msgstr "Uw SIP-adres:"
1185
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Your username:"
1189 msgstr "gebruikersnaam:"
1190
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1192 msgid "a sound card"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1196 msgid "default camera"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1200 msgid "default soundcard"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1204 #, fuzzy
1205 msgid "<b>Search somebody</b>"
1206 msgstr "Contactlijst"
1207
1208 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1209 msgid "Add to my list"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Search contacts in directory"
1215 msgstr "Contact informatie"
1216
1217 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Linphone"
1220 msgstr "linphone"
1221
1222 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1223 msgid "Please wait"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1227 msgid "aborted"
1228 msgstr "afgebroken"
1229
1230 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1231 msgid "completed"
1232 msgstr "voltooid"
1233
1234 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1235 msgid "missed"
1236 msgstr "gemist"
1237
1238 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "%s at %s\n"
1242 "From: %s\n"
1243 "To: %s\n"
1244 "Status: %s\n"
1245 "Duration: %i mn %i sec\n"
1246 msgstr ""
1247 "%s op %s\n"
1248 "Van: %s\n"
1249 "Aan: %s\n"
1250 "Status: %s\n"
1251 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1252
1253 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1254 msgid "Outgoing call"
1255 msgstr "Uitgaande oproep"
1256
1257 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1258 msgid "Ready"
1259 msgstr "Gereed."
1260
1261 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1262 msgid "Looking for telephone number destination..."
1263 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1264
1265 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1266 msgid "Could not resolve this number."
1267 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1268
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1270 msgid ""
1271 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1272 "user@domain"
1273 msgstr ""
1274 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1275 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1276
1277 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1278 msgid "Contacting"
1279 msgstr "Verbinden"
1280
1281 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Could not call"
1284 msgstr "Kon niet oproepen"
1285
1286 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1287 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1291 msgid "Modifying call parameters..."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1295 msgid "Connected."
1296 msgstr "Verbonden."
1297
1298 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Call aborted"
1301 msgstr "afgebroken"
1302
1303 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Could not pause the call"
1306 msgstr "Kon niet oproepen"
1307
1308 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Pausing the current call..."
1311 msgstr "Kon niet oproepen"
1312
1313 #: ../coreapi/misc.c:147
1314 msgid ""
1315 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1316 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1317 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1318 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1319 msgstr ""
1320 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1321 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1322 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1323 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1324
1325 #: ../coreapi/misc.c:150
1326 msgid ""
1327 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1328 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1329 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1330 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1331 msgstr ""
1332 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1333 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1334 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1335 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1336
1337 #: ../coreapi/misc.c:478
1338 msgid "Stun lookup in progress..."
1339 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1340
1341 #: ../coreapi/friend.c:33
1342 msgid "Online"
1343 msgstr "Aanwezig"
1344
1345 #: ../coreapi/friend.c:36
1346 msgid "Busy"
1347 msgstr "Bezet"
1348
1349 #: ../coreapi/friend.c:39
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Be right back"
1352 msgstr "Kom zo terug"
1353
1354 #: ../coreapi/friend.c:42
1355 msgid "Away"
1356 msgstr "Afwezig"
1357
1358 #: ../coreapi/friend.c:45
1359 #, fuzzy
1360 msgid "On the phone"
1361 msgstr "Aan de telefoon"
1362
1363 #: ../coreapi/friend.c:48
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Out to lunch"
1366 msgstr "Aan het lunchen"
1367
1368 #: ../coreapi/friend.c:51
1369 msgid "Do not disturb"
1370 msgstr "Niet storen"
1371
1372 #: ../coreapi/friend.c:54
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Moved"
1375 msgstr "Codecs"
1376
1377 #: ../coreapi/friend.c:57
1378 msgid "Using another messaging service"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../coreapi/friend.c:60
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Offline"
1384 msgstr "Aanwezig"
1385
1386 #: ../coreapi/friend.c:63
1387 msgid "Pending"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../coreapi/friend.c:66
1391 msgid "Unknown-bug"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../coreapi/proxy.c:192
1395 msgid ""
1396 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1397 "followed by a hostname."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../coreapi/proxy.c:198
1401 msgid ""
1402 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1403 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../coreapi/proxy.c:690
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Could not login as %s"
1409 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1410
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1412 #, fuzzy
1413 msgid "is contacting you"
1414 msgstr "belt u."
1415
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1417 msgid " and asked autoanswer."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1421 msgid "."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Remote ringing."
1427 msgstr "Externe diensten"
1428
1429 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Remote ringing..."
1432 msgstr "Externe diensten"
1433
1434 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1435 msgid "Early media."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Call with %s is paused."
1441 msgstr "Chat met %s"
1442
1443 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1444 #, c-format
1445 msgid "Call answered by %s - on hold."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Call resumed."
1451 msgstr "Oproep beeindigd"
1452
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Call answered by %s."
1456 msgstr ""
1457 "Oproepen of\n"
1458 "beantwoorden"
1459
1460 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1461 msgid "We are being paused..."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1465 msgid "We have been resumed..."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1469 msgid "Call has been updated by remote..."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1473 msgid "Call terminated."
1474 msgstr "Oproep beeindigd."
1475
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1477 msgid "User is busy."
1478 msgstr "Gebruiker is bezet."
1479
1480 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1481 msgid "User is temporarily unavailable."
1482 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1483
1484 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1486 msgid "User does not want to be disturbed."
1487 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1488
1489 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1490 msgid "Call declined."
1491 msgstr "Oproep geweigerd."
1492
1493 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1494 msgid "No response."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1498 msgid "Protocol error."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Redirected"
1504 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1505
1506 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1507 msgid "Not found"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1511 msgid "No common codecs"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Call failed."
1517 msgstr "Oproep geannuleerd."
1518
1519 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1520 #, c-format
1521 msgid "Registration on %s successful."
1522 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1523
1524 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Unregistration on %s done."
1527 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1528
1529 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1530 msgid "no response timeout"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Registration on %s failed: %s"
1536 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1537
1538 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Authentication failure"
1541 msgstr "Authorisatie gegevens"
1542
1543 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Authentication token is %s"
1546 msgstr "Authorisatie gegevens"
1547
1548 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "You have missed %i call."
1551 msgid_plural "You have missed %i calls."
1552 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1553 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1554
1555 #, fuzzy
1556 #~ msgid "Unmute"
1557 #~ msgstr "Ongelimiteerd"
1558
1559 #, fuzzy
1560 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1561 #~ msgstr "Contactlijst"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #~ msgid "Audio & video"
1565 #~ msgstr "Audio codecs"
1566
1567 #, fuzzy
1568 #~ msgid "Audio only"
1569 #~ msgstr "Audio codecs"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgid "Duration:"
1573 #~ msgstr "Informatie"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgid "_Call history"
1577 #~ msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
1578
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgid "_Linphone"
1581 #~ msgstr "linphone"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid "gtk-cancel"
1585 #~ msgstr "Verbonden."
1586
1587 #, fuzzy
1588 #~ msgid "gtk-ok"
1589 #~ msgstr "Verwijderen"
1590
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgid "gtk-close"
1593 #~ msgstr "Verbonden."
1594
1595 #, fuzzy
1596 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1597 #~ msgstr "Contactlijst"
1598
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1601 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1602 #~ "to use IPv6"
1603 #~ msgstr ""
1604 #~ "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard "
1605 #~ "gebruikt linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt "
1606 #~ "gebruiken."
1607
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "Incoming call from %s"
1610 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "Call Details"
1614 #~ msgstr "Oproepgeschiedenis"
1615
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid "_Modes"
1618 #~ msgstr "Codecs"
1619
1620 #~ msgid "Accept"
1621 #~ msgstr "Accepteren"
1622
1623 #, fuzzy
1624 #~ msgid "Incoming call from"
1625 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1626
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1629 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1630
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgid ""
1633 #~ "Audio codecs\n"
1634 #~ "Video codecs"
1635 #~ msgstr "Audio en video codecs"
1636
1637 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1638 #~ msgstr ""
1639 #~ "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1640
1641 #~ msgid "Could not reach destination."
1642 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1643
1644 #~ msgid "Request Cancelled."
1645 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1646
1647 #~ msgid "Bad request"
1648 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1649
1650 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1651 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1652
1653 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1654 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1655
1656 #~ msgid "Timeout."
1657 #~ msgstr "Time-out."
1658
1659 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1660 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1661
1662 #~ msgid ""
1663 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1664 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1665 #~ msgstr ""
1666 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1667 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1668
1669 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1670 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1671
1672 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1673 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1674
1675 #~ msgid "Gone"
1676 #~ msgstr "Weg"
1677
1678 #~ msgid "Waiting for Approval"
1679 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1680
1681 #~ msgid "Be Right Back"
1682 #~ msgstr "Kom zo terug"
1683
1684 #~ msgid "On The Phone"
1685 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1686
1687 #~ msgid "Out To Lunch"
1688 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1689
1690 #~ msgid "Closed"
1691 #~ msgstr "Gesloten"
1692
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid "SIP address"
1695 #~ msgstr "Adres"
1696
1697 #, fuzzy
1698 #~ msgid "_View"
1699 #~ msgstr "Video"
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "_Properties"
1703 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1704
1705 #, fuzzy
1706 #~ msgid "Show logs"
1707 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "_About"
1711 #~ msgstr "Account"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Proxy in use"
1715 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1716
1717 #~ msgid "Sound"
1718 #~ msgstr "Geluid"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Proxy accounts"
1722 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1723
1724 #~ msgid "Go"
1725 #~ msgstr "Ga"
1726
1727 #~ msgid "Exit"
1728 #~ msgstr "Einde"
1729
1730 #~ msgid "Shows the address book"
1731 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1732
1733 #~ msgid "..."
1734 #~ msgstr "..."
1735
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "Hangup\n"
1738 #~ "or refuse"
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "Ophangen\n"
1741 #~ "of weigeren"
1742
1743 #~ msgid "Or chat !"
1744 #~ msgstr "Of chat!"
1745
1746 #~ msgid "Show more..."
1747 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1748
1749 #~ msgid "Playback level:"
1750 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1751
1752 #~ msgid "Recording level:"
1753 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1754
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgid "Ring level:"
1757 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1758
1759 #~ msgid "Controls"
1760 #~ msgstr "Functies"
1761
1762 #~ msgid "Reachable"
1763 #~ msgstr "Bereikbaar"
1764
1765 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1766 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1767
1768 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1771
1772 #~ msgid "mn"
1773 #~ msgstr "min"
1774
1775 #~ msgid "Moved temporarily"
1776 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1777
1778 #~ msgid "Alternative service"
1779 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1780
1781 #~ msgid "URL:"
1782 #~ msgstr "URL:"
1783
1784 #~ msgid "Presence"
1785 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1786
1787 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1788 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "  3\n"
1792 #~ "def"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "  3\n"
1795 #~ "def"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "  2\n"
1799 #~ "abc"
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "  2\n"
1802 #~ "abc"
1803
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "  4\n"
1806 #~ "ghi"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "  4\n"
1809 #~ "ghi"
1810
1811 #~ msgid ""
1812 #~ " 5\n"
1813 #~ "jkl"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ " 5\n"
1816 #~ "jkl"
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "  6\n"
1820 #~ "mno"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "  6\n"
1823 #~ "mno"
1824
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "   7\n"
1827 #~ "pqrs"
1828 #~ msgstr ""
1829 #~ "   7\n"
1830 #~ "pqrs"
1831
1832 #~ msgid ""
1833 #~ "  8\n"
1834 #~ "tuv"
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "  8\n"
1837 #~ "tuv"
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "   9\n"
1841 #~ "wxyz"
1842 #~ msgstr ""
1843 #~ "   9\n"
1844 #~ "wxyz"
1845
1846 #~ msgid "DTMF"
1847 #~ msgstr "DTMF"
1848
1849 #~ msgid "My online friends"
1850 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "C: 2001\n"
1854 #~ "Made in Old Europe"
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "C: 2001\n"
1857 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1858
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1861 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1864 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1865
1866 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1867 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1868
1869 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1870 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1876 #~ "gebruiken."
1877
1878 #~ msgid "Global"
1879 #~ msgstr "Globaal"
1880
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1883 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1884 #~ msgstr ""
1885 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1886 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1887
1888 #~ msgid "No firewall"
1889 #~ msgstr "Geen firewall"
1890
1891 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1892 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1893
1894 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1895 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1896
1897 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1898 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1899
1900 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1901 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1902
1903 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1904 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1905
1906 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1909
1910 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1911 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1912
1913 #~ msgid "Other"
1914 #~ msgstr "Overige"
1915
1916 #~ msgid "micro"
1917 #~ msgstr "microfoon"
1918
1919 #~ msgid "Recording source:"
1920 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1921
1922 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1925 #~ "hoort)"
1926
1927 #~ msgid "Choose file"
1928 #~ msgstr "Kies bestand"
1929
1930 #~ msgid "Listen"
1931 #~ msgstr "Luisteren"
1932
1933 #~ msgid "Sound properties"
1934 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1935
1936 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1937 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1938
1939 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1940 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1941
1942 #~ msgid "SIP port"
1943 #~ msgstr "SIP-poort"
1944
1945 #~ msgid "@"
1946 #~ msgstr "@"
1947
1948 #~ msgid "Identity"
1949 #~ msgstr "Identiteit"
1950
1951 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1952 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1953
1954 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1957 #~ "wachtwoord...)"
1958
1959 #~ msgid "SIP"
1960 #~ msgstr "SIP"
1961
1962 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1963 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1967 #~ "the internet."
1968 #~ msgstr ""
1969 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1970 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "No information availlable"
1974 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1975
1976 #~ msgid "Codec information"
1977 #~ msgstr "Codec informatie"
1978
1979 #~ msgid "Address Book"
1980 #~ msgstr "Adresboek"
1981
1982 #~ msgid "Select"
1983 #~ msgstr "Kiezen"
1984
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1987 #~ "using the following alternate ressource:"
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1990 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1991
1992 #~ msgid "None."
1993 #~ msgstr "Geen."
1994
1995 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1996 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1997
1998 #~ msgid "Send registration:"
1999 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
2000
2001 #~ msgid "Name:"
2002 #~ msgstr "Naam:"
2003
2004 #~ msgid "Subscribe policy:"
2005 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
2006
2007 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2008 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
2009
2010 #~ msgid "New incoming subscription"
2011 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
2012
2013 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2014 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
2015
2016 #~ msgid "Refuse"
2017 #~ msgstr "Weigeren"
2018
2019 #~ msgid "Authentication required for realm"
2020 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
2021
2022 #~ msgid "userid:"
2023 #~ msgstr "gebruikersID:"
2024
2025 #~ msgid "realm:"
2026 #~ msgstr "gebied:"
2027
2028 #~ msgid "Chat Room"
2029 #~ msgstr "Chat box"
2030
2031 #~ msgid "Text:"
2032 #~ msgstr "Tekst:"
2033
2034 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2035 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2039 #~ "continue anyway ?"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2042
2043 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2044 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2048 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2049 #~ "away...).\n"
2050 #~ "Do you agree ?"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2053 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2054 #~ "Gaat u accoord?"
2055
2056 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2057 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2058
2059 #~ msgid "Wait"
2060 #~ msgstr "Wachten"
2061
2062 #~ msgid "Deny"
2063 #~ msgstr "Weigeren"
2064
2065 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2068 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2069
2070 #~ msgid "Stun lookup done..."
2071 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2072
2073 #~ msgid "User manual"
2074 #~ msgstr "Handleiding"
2075
2076 #~ msgid "Ring sound selection"
2077 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2078
2079 #~ msgid "Communication ended."
2080 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
2081
2082 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2083 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
2084
2085 #~ msgid "Index"
2086 #~ msgstr "Index"
2087
2088 #~ msgid "Server address"
2089 #~ msgstr "Serveradres"
2090
2091 #~ msgid "28k modem"
2092 #~ msgstr "28k modem"
2093
2094 #~ msgid "56k modem"
2095 #~ msgstr "56k modem"
2096
2097 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2098 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2099
2100 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2101 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2102
2103 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2104 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2105
2106 #~ msgid "Connection type:"
2107 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2111 #~ "fully configured and working."
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2114 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2115
2116 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2117 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2118
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "Release or\n"
2121 #~ "Refuse"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Ophangen\n"
2124 #~ "of weigeren"
2125
2126 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2127 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."