]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nb_NO.po
906742cb21e54f57f1510ba59d13f671c8b416a1
[linphone] / po / nb_NO.po
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
3\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
21 #, c-format
22 msgid "%i minute"
23 msgid_plural "%i minutes"
24 msgstr[0] ""
25 msgstr[1] ""
26
27 #: ../gtk/calllogs.c:74
28 #, c-format
29 msgid "%i second"
30 msgid_plural "%i seconds"
31 msgstr[0] ""
32 msgstr[1] ""
33
34 #: ../gtk/calllogs.c:77
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
38 "%s\t%s %s\t"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk/calllogs.c:79
42 msgid "n/a"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
46 msgid "Conference"
47 msgstr ""
48
49 #: ../gtk/conference.c:41
50 #, fuzzy
51 msgid "Me"
52 msgstr "Skru mikrofonen av"
53
54 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
55 #, c-format
56 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
57 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
58
59 #: ../gtk/chat.c:27
60 #, c-format
61 msgid "Chat with %s"
62 msgstr "Chat med %s"
63
64 #: ../gtk/main.c:83
65 msgid "log to stdout some debug information while running."
66 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
67
68 #: ../gtk/main.c:90
69 msgid "path to a file to write logs into."
70 msgstr ""
71
72 #: ../gtk/main.c:97
73 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
74 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
75
76 #: ../gtk/main.c:104
77 msgid "address to call right now"
78 msgstr "address som skal ringes nå"
79
80 #: ../gtk/main.c:111
81 msgid "if set automatically answer incoming calls"
82 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
83
84 #: ../gtk/main.c:118
85 msgid ""
86 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
87 "\\Program Files\\Linphone)"
88 msgstr ""
89 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
90 "\\Programfiler\\Linphone)"
91
92 #: ../gtk/main.c:464
93 #, c-format
94 msgid "Call with %s"
95 msgstr "Ring med %s"
96
97 #: ../gtk/main.c:815
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "%s would like to add you to his contact list.\n"
101 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
102 "list ?\n"
103 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
104 msgstr ""
105 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
106 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
107 "din kontaktliste?\n"
108 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
109
110 #: ../gtk/main.c:893
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
114 " at domain <i>%s</i>:"
115 msgstr ""
116 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
117 " på domene <i>%s</i>:i>:"
118
119 #: ../gtk/main.c:993
120 #, fuzzy
121 msgid "Call error"
122 msgstr "Samtalehistorikk"
123
124 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
125 msgid "Call ended"
126 msgstr "Samtale avsluttet"
127
128 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
129 msgid "Incoming call"
130 msgstr "Innkommende samtale"
131
132 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
133 msgid "Answer"
134 msgstr "Svarer"
135
136 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
137 msgid "Decline"
138 msgstr "Avvis"
139
140 #: ../gtk/main.c:1009
141 #, fuzzy
142 msgid "Call paused"
143 msgstr "Samtale avbrutt"
144
145 #: ../gtk/main.c:1009
146 #, c-format
147 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
148 msgstr ""
149
150 #: ../gtk/main.c:1165
151 msgid "Website link"
152 msgstr "Peker til nettsted"
153
154 #: ../gtk/main.c:1205
155 msgid "Linphone - a video internet phone"
156 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
157
158 #: ../gtk/main.c:1295
159 #, c-format
160 msgid "%s (Default)"
161 msgstr "%s (Standard)"
162
163 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
164 #, c-format
165 msgid "We are transferred to %s"
166 msgstr "Vi er overført til %s"
167
168 #: ../gtk/main.c:1576
169 msgid ""
170 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
171 "You won't be able to send or receive audio calls."
172 msgstr ""
173 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
174 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
175
176 #: ../gtk/main.c:1663
177 msgid "A free SIP video-phone"
178 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
179
180 #: ../gtk/friendlist.c:203
181 msgid "Add to addressbook"
182 msgstr ""
183
184 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
185 msgid "Name"
186 msgstr "Navn"
187
188 #: ../gtk/friendlist.c:271
189 msgid "Presence status"
190 msgstr "Tilstedestatus"
191
192 #: ../gtk/friendlist.c:308
193 #, c-format
194 msgid "Search in %s directory"
195 msgstr "Søk i %s katalogen"
196
197 #: ../gtk/friendlist.c:568
198 msgid "Invalid sip contact !"
199 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
200
201 #: ../gtk/friendlist.c:613
202 #, c-format
203 msgid "Call %s"
204 msgstr "Ring %s"
205
206 #: ../gtk/friendlist.c:614
207 #, c-format
208 msgid "Send text to %s"
209 msgstr "Send tekst til %s"
210
211 #: ../gtk/friendlist.c:615
212 #, c-format
213 msgid "Edit contact '%s'"
214 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
215
216 #: ../gtk/friendlist.c:616
217 #, c-format
218 msgid "Delete contact '%s'"
219 msgstr "Slett kontakt '%s'"
220
221 #: ../gtk/friendlist.c:658
222 #, c-format
223 msgid "Add new contact from %s directory"
224 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:302
227 msgid "Rate (Hz)"
228 msgstr "Frekvens (Hz)"
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:308
231 msgid "Status"
232 msgstr "Status"
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:314
235 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
236 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
237
238 #: ../gtk/propertybox.c:321
239 msgid "Parameters"
240 msgstr "Parametere"
241
242 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
243 msgid "Enabled"
244 msgstr "På"
245
246 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
247 msgid "Disabled"
248 msgstr "Av"
249
250 #: ../gtk/propertybox.c:553
251 msgid "Account"
252 msgstr "Konto"
253
254 #: ../gtk/propertybox.c:693
255 msgid "English"
256 msgstr "Engelsk"
257
258 #: ../gtk/propertybox.c:694
259 msgid "French"
260 msgstr "Fransk"
261
262 #: ../gtk/propertybox.c:695
263 msgid "Swedish"
264 msgstr "Svensk"
265
266 #: ../gtk/propertybox.c:696
267 msgid "Italian"
268 msgstr "Italisensk"
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:697
271 msgid "Spanish"
272 msgstr "Spansk"
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:698
275 msgid "Brazilian Portugese"
276 msgstr "Portugisisk"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:699
279 msgid "Polish"
280 msgstr "Polsk"
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:700
283 msgid "German"
284 msgstr "Tysk"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:701
287 msgid "Russian"
288 msgstr "Russisk"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:702
291 msgid "Japanese"
292 msgstr "Japansk"
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:703
295 msgid "Dutch"
296 msgstr "Nederlandsk"
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:704
299 msgid "Hungarian"
300 msgstr "Ungarsk"
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:705
303 msgid "Czech"
304 msgstr "Tjekkisk"
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:706
307 msgid "Chinese"
308 msgstr "Kinesisk"
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:707
311 msgid "Traditional Chinese"
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:708
315 msgid "Norwegian"
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk/propertybox.c:765
319 msgid ""
320 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
321 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
322
323 #: ../gtk/propertybox.c:835
324 msgid "None"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gtk/propertybox.c:839
328 msgid "SRTP"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk/propertybox.c:845
332 msgid "ZRTP"
333 msgstr ""
334
335 #: ../gtk/update.c:80
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "A more recent version is availalble from %s.\n"
339 "Would you like to open a browser to download it ?"
340 msgstr ""
341 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
342 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
343
344 #: ../gtk/update.c:91
345 msgid "You are running the lastest version."
346 msgstr "Du kjører siste utgave."
347
348 #: ../gtk/buddylookup.c:85
349 msgid "Firstname, Lastname"
350 msgstr "Fornavn, Etternavn"
351
352 #: ../gtk/buddylookup.c:160
353 msgid "Error communicating with server."
354 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
355
356 #: ../gtk/buddylookup.c:164
357 msgid "Connecting..."
358 msgstr "Tilknytter..."
359
360 #: ../gtk/buddylookup.c:168
361 msgid "Connected"
362 msgstr "Tilknyttet"
363
364 #: ../gtk/buddylookup.c:172
365 msgid "Receiving data..."
366 msgstr "Mottar data..."
367
368 #: ../gtk/buddylookup.c:180
369 #, c-format
370 msgid "Found %i contact"
371 msgid_plural "Found %i contacts"
372 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
373 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
374
375 #: ../gtk/setupwizard.c:25
376 msgid ""
377 "Welcome !\n"
378 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
379 msgstr ""
380 "Velkommen\n"
381 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
382
383 #: ../gtk/setupwizard.c:34
384 msgid "Create an account by choosing a username"
385 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
386
387 #: ../gtk/setupwizard.c:35
388 msgid "I have already an account and just want to use it"
389 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
390
391 #: ../gtk/setupwizard.c:53
392 msgid "Please choose a username:"
393 msgstr "Velg ett brukernavn:"
394
395 #: ../gtk/setupwizard.c:54
396 msgid "Username:"
397 msgstr "Brukernavn:"
398
399 #: ../gtk/setupwizard.c:92
400 #, c-format
401 msgid "Checking if '%s' is available..."
402 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
403
404 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
405 msgid "Please wait..."
406 msgstr "Vennligst vent..."
407
408 #: ../gtk/setupwizard.c:101
409 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
410 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
411
412 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
413 msgid "Ok !"
414 msgstr "Ok !"
415
416 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
417 msgid "Communication problem, please try again later."
418 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
419
420 #: ../gtk/setupwizard.c:134
421 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
422 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
423
424 #: ../gtk/setupwizard.c:228
425 msgid "Welcome to the account setup assistant"
426 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
427
428 #: ../gtk/setupwizard.c:232
429 msgid "Account setup assistant"
430 msgstr "Brukerkontoveiviser"
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:236
433 msgid "Choosing a username"
434 msgstr "Velg ett brukernavn"
435
436 #: ../gtk/setupwizard.c:240
437 msgid "Verifying"
438 msgstr "Verifiserer"
439
440 #: ../gtk/setupwizard.c:244
441 msgid "Confirmation"
442 msgstr "Bekreftelse"
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:249
445 msgid "Creating your account"
446 msgstr "Lager brukerkontoen din"
447
448 #: ../gtk/setupwizard.c:253
449 msgid "Now ready !"
450 msgstr "Klar nå!"
451
452 #: ../gtk/incall_view.c:69
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Call #%i"
455 msgstr "Ring %s"
456
457 #: ../gtk/incall_view.c:127
458 #, c-format
459 msgid "Transfer to call #%i with %s"
460 msgstr ""
461
462 #: ../gtk/incall_view.c:155
463 msgid "Transfer"
464 msgstr "Overfører"
465
466 #: ../gtk/incall_view.c:271
467 msgid "<b>Calling...</b>"
468 msgstr "<b>Ringer...</b>"
469
470 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
471 msgid "00::00::00"
472 msgstr "00:00:00"
473
474 #: ../gtk/incall_view.c:285
475 msgid "<b>Incoming call</b>"
476 msgstr "Innkommende samtale"
477
478 #: ../gtk/incall_view.c:322
479 msgid "good"
480 msgstr ""
481
482 #: ../gtk/incall_view.c:324
483 msgid "average"
484 msgstr ""
485
486 #: ../gtk/incall_view.c:326
487 msgid "poor"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gtk/incall_view.c:328
491 msgid "very poor"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/incall_view.c:330
495 msgid "too bad"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
499 msgid "unavailable"
500 msgstr ""
501
502 #: ../gtk/incall_view.c:447
503 msgid "Secured by SRTP"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gtk/incall_view.c:453
507 #, c-format
508 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk/incall_view.c:459
512 msgid "Set unverified"
513 msgstr ""
514
515 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
516 msgid "Set verified"
517 msgstr ""
518
519 #: ../gtk/incall_view.c:480
520 msgid "In conference"
521 msgstr ""
522
523 #: ../gtk/incall_view.c:480
524 msgid "<b>In call</b>"
525 msgstr "<b>I samtale med</b>"
526
527 #: ../gtk/incall_view.c:499
528 msgid "<b>Paused call</b>"
529 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
530
531 #: ../gtk/incall_view.c:511
532 #, c-format
533 msgid "%02i::%02i::%02i"
534 msgstr "%02i:%02i:%02i"
535
536 #: ../gtk/incall_view.c:527
537 msgid "<b>Call ended.</b>"
538 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
539
540 #: ../gtk/incall_view.c:584
541 msgid "Resume"
542 msgstr "Fortsett"
543
544 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
545 msgid "Pause"
546 msgstr "Pause"
547
548 #: ../gtk/loginframe.c:93
549 #, c-format
550 msgid "Please enter login information for %s"
551 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
552
553 #: ../gtk/main.ui.h:1
554 msgid "#"
555 msgstr "#"
556
557 #: ../gtk/main.ui.h:2
558 msgid "*"
559 msgstr "*"
560
561 #: ../gtk/main.ui.h:3
562 msgid "0"
563 msgstr "0"
564
565 #: ../gtk/main.ui.h:4
566 msgid "1"
567 msgstr "1"
568
569 #: ../gtk/main.ui.h:5
570 msgid "2"
571 msgstr "2"
572
573 #: ../gtk/main.ui.h:6
574 msgid "3"
575 msgstr "3"
576
577 #: ../gtk/main.ui.h:7
578 msgid "4"
579 msgstr "4"
580
581 #: ../gtk/main.ui.h:8
582 msgid "5"
583 msgstr "5"
584
585 #: ../gtk/main.ui.h:9
586 msgid "6"
587 msgstr "6"
588
589 #: ../gtk/main.ui.h:10
590 msgid "7"
591 msgstr "7"
592
593 #: ../gtk/main.ui.h:11
594 msgid "8"
595 msgstr "8"
596
597 #: ../gtk/main.ui.h:12
598 msgid "9"
599 msgstr "9"
600
601 #: ../gtk/main.ui.h:13
602 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
603 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
604
605 #: ../gtk/main.ui.h:14
606 #, fuzzy
607 msgid "<b>Callee name</b>"
608 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
609
610 #: ../gtk/main.ui.h:15
611 msgid "<b>Welcome !</b>"
612 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:16
615 msgid "A"
616 msgstr "A"
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:17
619 msgid "ADSL"
620 msgstr "ADSL"
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:18
623 msgid "Add contact"
624 msgstr "Legg til kontakt"
625
626 #: ../gtk/main.ui.h:19
627 msgid "All users"
628 msgstr "Alle brukere"
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:21
631 msgid "Automatically log me in"
632 msgstr "Logg meg på automatisk"
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:22
635 msgid "B"
636 msgstr "B"
637
638 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
639 msgid "C"
640 msgstr "C"
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:24
643 #, fuzzy
644 msgid "Call"
645 msgstr "Ring %s"
646
647 #: ../gtk/main.ui.h:25
648 msgid "Call quality rating"
649 msgstr ""
650
651 #: ../gtk/main.ui.h:26
652 msgid "Check _Updates"
653 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
654
655 #: ../gtk/main.ui.h:27
656 msgid "Contacts"
657 msgstr "Kontakter"
658
659 #: ../gtk/main.ui.h:28
660 msgid "D"
661 msgstr "D"
662
663 #: ../gtk/main.ui.h:30
664 msgid "Default"
665 msgstr "Standard"
666
667 #: ../gtk/main.ui.h:31
668 msgid "Duration"
669 msgstr "Varighet"
670
671 #: ../gtk/main.ui.h:32
672 msgid "Enable self-view"
673 msgstr "Vis video av deg selv"
674
675 #: ../gtk/main.ui.h:33
676 #, fuzzy
677 msgid "Enable video"
678 msgstr "På"
679
680 #: ../gtk/main.ui.h:34
681 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
682 msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
683
684 #: ../gtk/main.ui.h:35
685 msgid "Fiber Channel"
686 msgstr "Fiber Kanal"
687
688 #: ../gtk/main.ui.h:36
689 msgid "In call"
690 msgstr "I samtale"
691
692 #: ../gtk/main.ui.h:37
693 msgid "Initiate a new call"
694 msgstr "Start en ny samtale"
695
696 #: ../gtk/main.ui.h:38
697 msgid "Internet connection:"
698 msgstr "Internet forbindelse:"
699
700 #: ../gtk/main.ui.h:39
701 msgid "Keypad"
702 msgstr "Tastatur"
703
704 #: ../gtk/main.ui.h:40
705 msgid "Login information"
706 msgstr "Innlogginsinformasjon"
707
708 #: ../gtk/main.ui.h:41
709 msgid "Lookup:"
710 msgstr "Slå opp:"
711
712 #: ../gtk/main.ui.h:42
713 msgid "My current identity:"
714 msgstr "Min nåværende identitet:"
715
716 #: ../gtk/main.ui.h:43
717 msgid "Online users"
718 msgstr "Tilkoblede brukere"
719
720 #: ../gtk/main.ui.h:44
721 msgid "Password"
722 msgstr "Passord"
723
724 #: ../gtk/main.ui.h:46
725 #, fuzzy
726 msgid "Recent calls"
727 msgstr "I samtale"
728
729 #: ../gtk/main.ui.h:47
730 msgid "SIP address or phone number:"
731 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
732
733 #: ../gtk/main.ui.h:48
734 msgid "Search"
735 msgstr "Søk"
736
737 #: ../gtk/main.ui.h:50
738 msgid "Show debug window"
739 msgstr "Vis avlusningsvindu"
740
741 #: ../gtk/main.ui.h:51
742 msgid "Username"
743 msgstr "Brukernavn"
744
745 #: ../gtk/main.ui.h:52
746 msgid "_Help"
747 msgstr "_Hjelp"
748
749 #: ../gtk/main.ui.h:53
750 msgid "_Homepage"
751 msgstr "H_jemmeside"
752
753 #: ../gtk/main.ui.h:54
754 msgid "_Options"
755 msgstr "_Alternativer"
756
757 #: ../gtk/main.ui.h:55
758 msgid "in"
759 msgstr "i"
760
761 #: ../gtk/main.ui.h:56
762 msgid "label"
763 msgstr "etikett"
764
765 #: ../gtk/about.ui.h:1
766 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
767 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
768
769 #: ../gtk/about.ui.h:3
770 msgid "About linphone"
771 msgstr "Om Linphone"
772
773 #: ../gtk/about.ui.h:4
774 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
775 msgstr ""
776 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
777 "(rfc3261)."
778
779 #: ../gtk/about.ui.h:5
780 msgid ""
781 "fr: Simon Morlat\n"
782 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
783 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
784 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
785 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
786 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
787 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
788 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
789 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
790 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
791 "hu: anonymous\n"
792 msgstr ""
793 "fr: Simon Morlat\n"
794 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
795 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
796 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
797 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
798 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
799 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
800 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
801 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
802 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
803 "hu: anonym\n"
804
805 #: ../gtk/contact.ui.h:1
806 msgid "<b>Contact information</b>"
807 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
808
809 #: ../gtk/contact.ui.h:2
810 msgid "Allow this contact to see my presence status"
811 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
812
813 #: ../gtk/contact.ui.h:4
814 msgid "SIP Address"
815 msgstr "SIP Addresse"
816
817 #: ../gtk/contact.ui.h:5
818 msgid "Show this contact presence status"
819 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
820
821 #: ../gtk/log.ui.h:1
822 msgid "Linphone debug window"
823 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
824
825 #: ../gtk/password.ui.h:1
826 msgid "Linphone - Authentication required"
827 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
828
829 #: ../gtk/password.ui.h:2
830 msgid "Password:"
831 msgstr "Passord:"
832
833 #: ../gtk/password.ui.h:3
834 msgid "Please enter the domain password"
835 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
836
837 #: ../gtk/password.ui.h:4
838 msgid "UserID"
839 msgstr "BrukerID"
840
841 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
842 msgid "Call back"
843 msgstr "Ring tilbake"
844
845 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
846 msgid "Call history"
847 msgstr "Samtalehistorikk"
848
849 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
850 msgid "Clear all"
851 msgstr "Fjern alle"
852
853 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
854 msgid "Configure a SIP account"
855 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
856
857 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
858 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
859 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
860
861 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
862 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
863 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
864
865 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
866 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
867 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
868
869 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
870 msgid "Publish presence information"
871 msgstr "Publiser tilstedestatus"
872
873 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
874 msgid "Register"
875 msgstr ""
876
877 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
878 msgid "Registration duration (sec):"
879 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
880
881 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
882 msgid "Route (optional):"
883 msgstr "Route (valgfritt):"
884
885 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
886 msgid "SIP Proxy address:"
887 msgstr "SIP Proxy addresse:"
888
889 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
890 msgid "Your SIP identity:"
891 msgstr "Din SIP identitet:"
892
893 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
894 msgid "sip:"
895 msgstr "sip:"
896
897 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
898 msgid "Send"
899 msgstr "Send"
900
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
902 msgid "0 stands for \"unlimited\""
903 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
904
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
906 msgid "<b>Audio</b>"
907 msgstr "<b>Lyd</b>"
908
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
910 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
911 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
912
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
914 msgid "<b>Codecs</b>"
915 msgstr "<b>Kodeker</b>"
916
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
918 msgid "<b>Default identity</b>"
919 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
920
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
922 msgid "<b>Language</b>"
923 msgstr "<b>Språk</b>"
924
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
926 msgid "<b>Level</b>"
927 msgstr "<b>Nivå</b>"
928
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
930 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
931 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
932
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
934 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
935 msgstr ""
936
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
938 msgid "<b>Privacy</b>"
939 msgstr "<b>Personvern</b>"
940
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
942 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
943 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
944
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
946 msgid "<b>Transport</b>"
947 msgstr "<b>Transport</b>"
948
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
950 msgid "<b>Video</b>"
951 msgstr "<b>Video</b>"
952
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
954 msgid ""
955 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
956 "bandwidth during a call.</i>"
957 msgstr ""
958
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
960 msgid "ALSA special device (optional):"
961 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
962
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
964 msgid "Add"
965 msgstr "Legg til"
966
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
968 msgid "Audio RTP/UDP:"
969 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
970
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
972 msgid "Audio codecs"
973 msgstr "Lyd kodek"
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
976 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
977 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
978
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
980 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
981 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
982
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
984 msgid "CIF"
985 msgstr "CIF"
986
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
988 msgid "Capture device:"
989 msgstr "Mikrofonenhet:"
990
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
992 msgid "Codecs"
993 msgstr "Kodek"
994
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
996 msgid "Direct connection to the Internet"
997 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
998
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1000 msgid "Disable"
1001 msgstr "Deaktiver"
1002
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1004 msgid "Done"
1005 msgstr "Ferdig"
1006
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1008 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1009 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
1010
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1012 msgid "Edit"
1013 msgstr "Rediger"
1014
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1016 msgid "Enable"
1017 msgstr "Aktiver"
1018
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1020 msgid "Enable adaptive rate control"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1024 msgid "Enable echo cancellation"
1025 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
1026
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1028 msgid "Erase all passwords"
1029 msgstr "Slett alle passord"
1030
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1032 msgid "Manage SIP Accounts"
1033 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
1034
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1036 msgid "Media encryption type"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1040 msgid "Multimedia settings"
1041 msgstr "Multimediainnstillinger"
1042
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1044 msgid "Network settings"
1045 msgstr "Nettverksinnstillinger"
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1048 msgid "Playback device:"
1049 msgstr "Avspillingsenhet:"
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1052 msgid "Prefered video resolution:"
1053 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1056 msgid "Public IP address:"
1057 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1060 msgid ""
1061 "Register to FONICS\n"
1062 "virtual network !"
1063 msgstr ""
1064 "Registrer hos FONICS\n"
1065 "virtuelle nettverk !"
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1068 msgid "Remove"
1069 msgstr "Fjern"
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1072 msgid "Ring device:"
1073 msgstr "Ringe-enhet:"
1074
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1076 msgid "Ring sound:"
1077 msgstr "Ringelyd:"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1080 #, fuzzy
1081 msgid "SIP (TCP)"
1082 msgstr "SIP (TCP):"
1083
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1085 #, fuzzy
1086 msgid "SIP (TLS)"
1087 msgstr "SIP (TCP):"
1088
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1090 #, fuzzy
1091 msgid "SIP (UDP)"
1092 msgstr "SIP (UDP):"
1093
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1095 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1096 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
1097
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1099 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1100 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1103 msgid "Settings"
1104 msgstr "Innstillinger"
1105
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1107 msgid "Show advanced settings"
1108 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
1109
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1111 msgid "Stun server:"
1112 msgstr "STUN tjener:"
1113
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1115 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1116 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
1117
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1119 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1120 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
1121
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1123 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1124 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1127 msgid "User interface"
1128 msgstr "Brukergrensesnitt"
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1131 msgid "Video RTP/UDP:"
1132 msgstr "Video RTP/UDP:"
1133
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1135 msgid "Video codecs"
1136 msgstr "Video kodek"
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1139 msgid "Video input device:"
1140 msgstr "Videoenhet:"
1141
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1143 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1144 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1145
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1147 msgid "Your resulting SIP address:"
1148 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1149
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1151 msgid "Your username:"
1152 msgstr "Ditt brukernavn:"
1153
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1155 msgid "a sound card"
1156 msgstr "ett lydkort"
1157
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1159 msgid "default camera"
1160 msgstr "standard kamera"
1161
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1163 msgid "default soundcard"
1164 msgstr "standard lydkort"
1165
1166 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1167 msgid "<b>Search somebody</b>"
1168 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1169
1170 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1171 msgid "Add to my list"
1172 msgstr "Legg til listen min"
1173
1174 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1175 msgid "Search contacts in directory"
1176 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1177
1178 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1179 msgid "Linphone"
1180 msgstr "Linphone"
1181
1182 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1183 msgid "Please wait"
1184 msgstr "Vennligst vent"
1185
1186 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1187 msgid "aborted"
1188 msgstr "avbrutt"
1189
1190 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1191 msgid "completed"
1192 msgstr "Fullført"
1193
1194 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1195 msgid "missed"
1196 msgstr "ubesvart"
1197
1198 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "%s at %s\n"
1202 "From: %s\n"
1203 "To: %s\n"
1204 "Status: %s\n"
1205 "Duration: %i mn %i sec\n"
1206 msgstr ""
1207 "%s på %s\n"
1208 "Fra: %s\n"
1209 "Til: %s\n"
1210 "Status: %s\n"
1211 "Lengde: %i min %i sek\n"
1212
1213 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1214 msgid "Outgoing call"
1215 msgstr "Utgående samtale"
1216
1217 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1218 msgid "Ready"
1219 msgstr "Klar"
1220
1221 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1222 msgid "Looking for telephone number destination..."
1223 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1224
1225 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1226 msgid "Could not resolve this number."
1227 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1228
1229 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1230 msgid ""
1231 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1232 "user@domain"
1233 msgstr ""
1234 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1235 "sip: brukernavn@domenenavn"
1236
1237 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1238 msgid "Contacting"
1239 msgstr "Tilknytter"
1240
1241 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1242 msgid "Could not call"
1243 msgstr "Kunne ikke ringe"
1244
1245 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1246 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1247 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1248
1249 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1250 msgid "Modifying call parameters..."
1251 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1252
1253 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1254 msgid "Connected."
1255 msgstr "Tilkoblet"
1256
1257 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1258 msgid "Call aborted"
1259 msgstr "Samtale avbrutt"
1260
1261 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1262 msgid "Could not pause the call"
1263 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1264
1265 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1266 msgid "Pausing the current call..."
1267 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1268
1269 #: ../coreapi/misc.c:147
1270 msgid ""
1271 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1272 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1273 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1274 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1275 msgstr ""
1276 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1277 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1278 "emulasjonsmodulen\n"
1279 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1280 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1281
1282 #: ../coreapi/misc.c:150
1283 msgid ""
1284 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1285 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1286 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1287 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1288 msgstr ""
1289 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1290 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1291 "emulering\n"
1292 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1293 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1294
1295 #: ../coreapi/misc.c:478
1296 msgid "Stun lookup in progress..."
1297 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1298
1299 #: ../coreapi/friend.c:33
1300 msgid "Online"
1301 msgstr "Tilknyttet"
1302
1303 #: ../coreapi/friend.c:36
1304 msgid "Busy"
1305 msgstr "Opptatt"
1306
1307 #: ../coreapi/friend.c:39
1308 msgid "Be right back"
1309 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1310
1311 #: ../coreapi/friend.c:42
1312 msgid "Away"
1313 msgstr "Borte"
1314
1315 #: ../coreapi/friend.c:45
1316 msgid "On the phone"
1317 msgstr "I telefonen"
1318
1319 #: ../coreapi/friend.c:48
1320 msgid "Out to lunch"
1321 msgstr "Ute til lunsj"
1322
1323 #: ../coreapi/friend.c:51
1324 msgid "Do not disturb"
1325 msgstr "Ikke forstyrr"
1326
1327 #: ../coreapi/friend.c:54
1328 msgid "Moved"
1329 msgstr "Flyttet"
1330
1331 #: ../coreapi/friend.c:57
1332 msgid "Using another messaging service"
1333 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1334
1335 #: ../coreapi/friend.c:60
1336 msgid "Offline"
1337 msgstr "Frakoblet"
1338
1339 #: ../coreapi/friend.c:63
1340 msgid "Pending"
1341 msgstr "Pågående"
1342
1343 #: ../coreapi/friend.c:66
1344 msgid "Unknown-bug"
1345 msgstr "Ukjent feil"
1346
1347 #: ../coreapi/proxy.c:192
1348 msgid ""
1349 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1350 "followed by a hostname."
1351 msgstr ""
1352 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1353 "etterfult av vertsnavn."
1354
1355 #: ../coreapi/proxy.c:198
1356 msgid ""
1357 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1358 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1359 msgstr ""
1360 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1361 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1362
1363 #: ../coreapi/proxy.c:690
1364 #, c-format
1365 msgid "Could not login as %s"
1366 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1367
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1369 msgid "is contacting you"
1370 msgstr "Kontakter deg."
1371
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1373 msgid " and asked autoanswer."
1374 msgstr " og ba om autosvar."
1375
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1377 msgid "."
1378 msgstr "."
1379
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1381 msgid "Remote ringing."
1382 msgstr "Ringer hos motparten."
1383
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Remote ringing..."
1387 msgstr "Ringer hos motparten."
1388
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1390 msgid "Early media."
1391 msgstr "Tidlig media"
1392
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1394 #, c-format
1395 msgid "Call with %s is paused."
1396 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1397
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1399 #, c-format
1400 msgid "Call answered by %s - on hold."
1401 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1402
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1404 msgid "Call resumed."
1405 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1406
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1408 #, c-format
1409 msgid "Call answered by %s."
1410 msgstr "Samtale besvart av %s."
1411
1412 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1413 msgid "We are being paused..."
1414 msgstr "Vi er satt på vent..."
1415
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1417 msgid "We have been resumed..."
1418 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1419
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1421 msgid "Call has been updated by remote..."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1425 msgid "Call terminated."
1426 msgstr "Samtale avsluttet."
1427
1428 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1429 msgid "User is busy."
1430 msgstr "Brukeren er opptatt."
1431
1432 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1433 msgid "User is temporarily unavailable."
1434 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1435
1436 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1437 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1438 msgid "User does not want to be disturbed."
1439 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1440
1441 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1442 msgid "Call declined."
1443 msgstr "Samtale avvist."
1444
1445 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1446 msgid "No response."
1447 msgstr "Ikke noe svar."
1448
1449 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1450 msgid "Protocol error."
1451 msgstr "Protokollfeil."
1452
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1454 msgid "Redirected"
1455 msgstr "Omdirigert"
1456
1457 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1458 msgid "Not found"
1459 msgstr "Ikke funnet"
1460
1461 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1462 msgid "No common codecs"
1463 msgstr "Ingen felles kodek"
1464
1465 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1466 msgid "Call failed."
1467 msgstr "Samtale feilet."
1468
1469 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1470 #, c-format
1471 msgid "Registration on %s successful."
1472 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1473
1474 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1475 #, c-format
1476 msgid "Unregistration on %s done."
1477 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1478
1479 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1480 msgid "no response timeout"
1481 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1482
1483 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1484 #, c-format
1485 msgid "Registration on %s failed: %s"
1486 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1487
1488 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1489 msgid "Authentication failure"
1490 msgstr "Autorisering kreves"
1491
1492 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Authentication token is %s"
1495 msgstr "Autorisering kreves"
1496
1497 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1498 #, c-format
1499 msgid "You have missed %i call."
1500 msgid_plural "You have missed %i calls."
1501 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1502 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1503
1504 #~ msgid "Windows"
1505 #~ msgstr "Vinduer"
1506
1507 #~ msgid ""
1508 #~ "Pause all calls\n"
1509 #~ "and answer"
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "Pauser alle samtaler\n"
1512 #~ "og svarer"
1513
1514 #~ msgid "Unmute"
1515 #~ msgstr "Skru mikrofonen på"
1516
1517 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1518 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1519
1520 #~ msgid "Audio & video"
1521 #~ msgstr "Lyd og Video"
1522
1523 #~ msgid "Audio only"
1524 #~ msgstr "Kun lyd"
1525
1526 #~ msgid "Duration:"
1527 #~ msgstr "Varighet:"
1528
1529 #, fuzzy
1530 #~ msgid "_Call history"
1531 #~ msgstr "Samtalehistorikk"
1532
1533 #~ msgid "_Linphone"
1534 #~ msgstr "_Linphone"
1535
1536 #~ msgid "gtk-cancel"
1537 #~ msgstr "gtk-avbryt"
1538
1539 #~ msgid "gtk-ok"
1540 #~ msgstr "gtk-ok"
1541
1542 #~ msgid "Register at startup"
1543 #~ msgstr "Registrer ved oppstart"
1544
1545 #~ msgid "gtk-close"
1546 #~ msgstr "gtk-lukk"
1547
1548 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1549 #~ msgstr "<b>Porter</b>"
1550
1551 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1552 #~ msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1553
1554 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1555 #~ msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1556
1557 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1558 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1559
1560 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1561 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1562
1563 #~ msgid "Alsa sound source"
1564 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1565
1566 #~ msgid "Alsa sound output"
1567 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1568
1569 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1570 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1571
1572 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1573 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1574
1575 #~ msgid "DTMF generator"
1576 #~ msgstr "DTMF generator"
1577
1578 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1579 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1580
1581 #~ msgid "The GSM codec"
1582 #~ msgstr "GSM kodek"
1583
1584 #, fuzzy
1585 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1586 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1587
1588 #, fuzzy
1589 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1590 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1591
1592 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1593 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1594
1595 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1596 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1597
1598 #~ msgid "Wav file recorder"
1599 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1600
1601 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1602 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1603
1604 #~ msgid "Audio resampler"
1605 #~ msgstr "Lydomformer"
1606
1607 #~ msgid "RTP output filter"
1608 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1609
1610 #~ msgid "RTP input filter"
1611 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1612
1613 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1614 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1615
1616 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1617 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1618
1619 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1620 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1621
1622 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1623 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1624
1625 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1626 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1627
1628 #~ msgid "A pixel format converter"
1629 #~ msgstr "En pixel format omformer"
1630
1631 #~ msgid "A video size converter"
1632 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
1633
1634 #~ msgid "a small video size converter"
1635 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1636
1637 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1638 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1639
1640 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1641 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1642
1643 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1644 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1645
1646 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1647 #~ msgstr ""
1648 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1649
1650 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1651 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1652
1653 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1654 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1655
1656 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1657 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1658
1659 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1660 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1661
1662 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1663 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1664
1665 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1666 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1667
1668 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1669 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1670
1671 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1672 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1673
1674 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1675 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1676
1677 #~ msgid ""
1678 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1679 #~ "RFC2190 spec."
1680 #~ msgstr ""
1681 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
1682 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
1683
1684 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1685 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1686
1687 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1688 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1689
1690 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1691 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1692
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1695 #~ "spec."
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
1698 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1702 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1703 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1704 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1705 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1706 #~ msgstr ""
1707 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
1708 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
1709 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
1710 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
1711 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
1712
1713 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1714 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1715
1716 #~ msgid "A SDL-based video display"
1717 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
1718
1719 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1720 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
1721
1722 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1723 #~ msgstr ""
1724 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
1725
1726 #~ msgid "ICE filter"
1727 #~ msgstr "ICE filter"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
1733
1734 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1735 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
1736
1737 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1738 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
1739
1740 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1741 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
1742
1743 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1744 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
1745
1746 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1747 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
1748
1749 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1750 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
1751
1752 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
1755
1756 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1757 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
1758
1759 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1760 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
1761
1762 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1763 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
1764
1765 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1766 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
1767
1768 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1769 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
1770
1771 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1772 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1776 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1777 #~ "to use IPv6"
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
1780 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
1781
1782 #~ msgid "Incoming call from %s"
1783 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1784
1785 #~ msgid "Assistant"
1786 #~ msgstr "Assistent"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "Call Details"
1790 #~ msgstr "Ringer %s"
1791
1792 #~ msgid "Show debug messages"
1793 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1794
1795 #~ msgid "Start call"
1796 #~ msgstr "Ring"
1797
1798 #~ msgid "Terminate call"
1799 #~ msgstr "Lägg på"
1800
1801 #~ msgid "_Modes"
1802 #~ msgstr "_Media"
1803
1804 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1805 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1806
1807 #~ msgid "Accept"
1808 #~ msgstr "Godkänn"
1809
1810 #~ msgid "Incoming call from"
1811 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1812
1813 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1814 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1815
1816 #~ msgid "default soundcard\n"
1817 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1818
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1823
1824 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1825 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1826
1827 #~ msgid "Could not reach destination."
1828 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1829
1830 #~ msgid "Request Cancelled."
1831 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1832
1833 #~ msgid "Bad request"
1834 #~ msgstr "Fel förfråga."
1835
1836 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1837 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1838
1839 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1840 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1841
1842 #~ msgid "Timeout."
1843 #~ msgstr "time out."
1844
1845 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1846 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1847
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1850 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1853 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1854
1855 #~ msgid "Digits"
1856 #~ msgstr "Tangenter"
1857
1858 #~ msgid "Main view"
1859 #~ msgstr "Huvud vy"
1860
1861 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1862 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1863
1864 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1865 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1866
1867 #~ msgid "Gone"
1868 #~ msgstr "Har gått"
1869
1870 #~ msgid "Waiting for Approval"
1871 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1872
1873 #~ msgid "Be Right Back"
1874 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1875
1876 #~ msgid "On The Phone"
1877 #~ msgstr "På telefon"
1878
1879 #~ msgid "Out To Lunch"
1880 #~ msgstr "Lunchar"
1881
1882 #~ msgid "Closed"
1883 #~ msgstr "Stängt"
1884
1885 #~ msgid "Unknown"
1886 #~ msgstr "Okänd"
1887
1888 #~ msgid "SIP address"
1889 #~ msgstr "SIP Adress"
1890
1891 #~ msgid "Bresilian"
1892 #~ msgstr "Brasiliansk"
1893
1894 #~ msgid "_View"
1895 #~ msgstr "_Vy"