1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
\r
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
23 msgid_plural "%i minutes"
27 #: ../gtk/calllogs.c:74
30 msgid_plural "%i seconds"
34 #: ../gtk/calllogs.c:77
37 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
41 #: ../gtk/calllogs.c:79
45 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
49 #: ../gtk/conference.c:41
52 msgstr "Skru mikrofonen av"
54 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
56 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
57 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
65 msgid "log to stdout some debug information while running."
66 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
69 msgid "path to a file to write logs into."
73 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
74 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
77 msgid "address to call right now"
78 msgstr "address som skal ringes nå"
81 msgid "if set automatically answer incoming calls"
82 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
86 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
87 "\\Program Files\\Linphone)"
89 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
90 "\\Programfiler\\Linphone)"
100 "%s would like to add you to his contact list.\n"
101 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
103 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
105 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
106 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
107 "din kontaktliste?\n"
108 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
113 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
114 " at domain <i>%s</i>:"
116 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
117 " på domene <i>%s</i>:i>:"
122 msgstr "Samtalehistorikk"
124 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
126 msgstr "Samtale avsluttet"
128 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
129 msgid "Incoming call"
130 msgstr "Innkommende samtale"
132 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
136 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
140 #: ../gtk/main.c:1009
143 msgstr "Samtale avbrutt"
145 #: ../gtk/main.c:1009
147 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
150 #: ../gtk/main.c:1165
152 msgstr "Peker til nettsted"
154 #: ../gtk/main.c:1205
155 msgid "Linphone - a video internet phone"
156 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
158 #: ../gtk/main.c:1295
161 msgstr "%s (Standard)"
163 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
165 msgid "We are transferred to %s"
166 msgstr "Vi er overført til %s"
168 #: ../gtk/main.c:1576
170 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
171 "You won't be able to send or receive audio calls."
173 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
174 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
176 #: ../gtk/main.c:1663
177 msgid "A free SIP video-phone"
178 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
180 #: ../gtk/friendlist.c:203
181 msgid "Add to addressbook"
184 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
188 #: ../gtk/friendlist.c:271
189 msgid "Presence status"
190 msgstr "Tilstedestatus"
192 #: ../gtk/friendlist.c:308
194 msgid "Search in %s directory"
195 msgstr "Søk i %s katalogen"
197 #: ../gtk/friendlist.c:568
198 msgid "Invalid sip contact !"
199 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
201 #: ../gtk/friendlist.c:613
206 #: ../gtk/friendlist.c:614
208 msgid "Send text to %s"
209 msgstr "Send tekst til %s"
211 #: ../gtk/friendlist.c:615
213 msgid "Edit contact '%s'"
214 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
216 #: ../gtk/friendlist.c:616
218 msgid "Delete contact '%s'"
219 msgstr "Slett kontakt '%s'"
221 #: ../gtk/friendlist.c:658
223 msgid "Add new contact from %s directory"
224 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
226 #: ../gtk/propertybox.c:302
228 msgstr "Frekvens (Hz)"
230 #: ../gtk/propertybox.c:308
234 #: ../gtk/propertybox.c:314
235 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
236 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
238 #: ../gtk/propertybox.c:321
242 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
246 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
250 #: ../gtk/propertybox.c:553
254 #: ../gtk/propertybox.c:693
258 #: ../gtk/propertybox.c:694
262 #: ../gtk/propertybox.c:695
266 #: ../gtk/propertybox.c:696
270 #: ../gtk/propertybox.c:697
274 #: ../gtk/propertybox.c:698
275 msgid "Brazilian Portugese"
278 #: ../gtk/propertybox.c:699
282 #: ../gtk/propertybox.c:700
286 #: ../gtk/propertybox.c:701
290 #: ../gtk/propertybox.c:702
294 #: ../gtk/propertybox.c:703
298 #: ../gtk/propertybox.c:704
302 #: ../gtk/propertybox.c:705
306 #: ../gtk/propertybox.c:706
310 #: ../gtk/propertybox.c:707
311 msgid "Traditional Chinese"
314 #: ../gtk/propertybox.c:708
318 #: ../gtk/propertybox.c:765
320 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
321 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
323 #: ../gtk/propertybox.c:835
327 #: ../gtk/propertybox.c:839
331 #: ../gtk/propertybox.c:845
335 #: ../gtk/update.c:80
338 "A more recent version is availalble from %s.\n"
339 "Would you like to open a browser to download it ?"
341 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
342 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
344 #: ../gtk/update.c:91
345 msgid "You are running the lastest version."
346 msgstr "Du kjører siste utgave."
348 #: ../gtk/buddylookup.c:85
349 msgid "Firstname, Lastname"
350 msgstr "Fornavn, Etternavn"
352 #: ../gtk/buddylookup.c:160
353 msgid "Error communicating with server."
354 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
356 #: ../gtk/buddylookup.c:164
357 msgid "Connecting..."
358 msgstr "Tilknytter..."
360 #: ../gtk/buddylookup.c:168
364 #: ../gtk/buddylookup.c:172
365 msgid "Receiving data..."
366 msgstr "Mottar data..."
368 #: ../gtk/buddylookup.c:180
370 msgid "Found %i contact"
371 msgid_plural "Found %i contacts"
372 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
373 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
375 #: ../gtk/setupwizard.c:25
378 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
381 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
383 #: ../gtk/setupwizard.c:34
384 msgid "Create an account by choosing a username"
385 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
387 #: ../gtk/setupwizard.c:35
388 msgid "I have already an account and just want to use it"
389 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
391 #: ../gtk/setupwizard.c:53
392 msgid "Please choose a username:"
393 msgstr "Velg ett brukernavn:"
395 #: ../gtk/setupwizard.c:54
399 #: ../gtk/setupwizard.c:92
401 msgid "Checking if '%s' is available..."
402 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
404 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
405 msgid "Please wait..."
406 msgstr "Vennligst vent..."
408 #: ../gtk/setupwizard.c:101
409 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
410 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
412 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
416 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
417 msgid "Communication problem, please try again later."
418 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
420 #: ../gtk/setupwizard.c:134
421 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
422 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
424 #: ../gtk/setupwizard.c:228
425 msgid "Welcome to the account setup assistant"
426 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
428 #: ../gtk/setupwizard.c:232
429 msgid "Account setup assistant"
430 msgstr "Brukerkontoveiviser"
432 #: ../gtk/setupwizard.c:236
433 msgid "Choosing a username"
434 msgstr "Velg ett brukernavn"
436 #: ../gtk/setupwizard.c:240
440 #: ../gtk/setupwizard.c:244
444 #: ../gtk/setupwizard.c:249
445 msgid "Creating your account"
446 msgstr "Lager brukerkontoen din"
448 #: ../gtk/setupwizard.c:253
452 #: ../gtk/incall_view.c:69
457 #: ../gtk/incall_view.c:127
459 msgid "Transfer to call #%i with %s"
462 #: ../gtk/incall_view.c:155
466 #: ../gtk/incall_view.c:271
467 msgid "<b>Calling...</b>"
468 msgstr "<b>Ringer...</b>"
470 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
474 #: ../gtk/incall_view.c:285
475 msgid "<b>Incoming call</b>"
476 msgstr "Innkommende samtale"
478 #: ../gtk/incall_view.c:322
482 #: ../gtk/incall_view.c:324
486 #: ../gtk/incall_view.c:326
490 #: ../gtk/incall_view.c:328
494 #: ../gtk/incall_view.c:330
498 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
502 #: ../gtk/incall_view.c:447
503 msgid "Secured by SRTP"
506 #: ../gtk/incall_view.c:453
508 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
511 #: ../gtk/incall_view.c:459
512 msgid "Set unverified"
515 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
519 #: ../gtk/incall_view.c:480
520 msgid "In conference"
523 #: ../gtk/incall_view.c:480
524 msgid "<b>In call</b>"
525 msgstr "<b>I samtale med</b>"
527 #: ../gtk/incall_view.c:499
528 msgid "<b>Paused call</b>"
529 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
531 #: ../gtk/incall_view.c:511
533 msgid "%02i::%02i::%02i"
534 msgstr "%02i:%02i:%02i"
536 #: ../gtk/incall_view.c:527
537 msgid "<b>Call ended.</b>"
538 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
540 #: ../gtk/incall_view.c:584
544 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
548 #: ../gtk/loginframe.c:93
550 msgid "Please enter login information for %s"
551 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
553 #: ../gtk/main.ui.h:1
557 #: ../gtk/main.ui.h:2
561 #: ../gtk/main.ui.h:3
565 #: ../gtk/main.ui.h:4
569 #: ../gtk/main.ui.h:5
573 #: ../gtk/main.ui.h:6
577 #: ../gtk/main.ui.h:7
581 #: ../gtk/main.ui.h:8
585 #: ../gtk/main.ui.h:9
589 #: ../gtk/main.ui.h:10
593 #: ../gtk/main.ui.h:11
597 #: ../gtk/main.ui.h:12
601 #: ../gtk/main.ui.h:13
602 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
603 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
605 #: ../gtk/main.ui.h:14
607 msgid "<b>Callee name</b>"
608 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
610 #: ../gtk/main.ui.h:15
611 msgid "<b>Welcome !</b>"
612 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
614 #: ../gtk/main.ui.h:16
618 #: ../gtk/main.ui.h:17
622 #: ../gtk/main.ui.h:18
624 msgstr "Legg til kontakt"
626 #: ../gtk/main.ui.h:19
628 msgstr "Alle brukere"
630 #: ../gtk/main.ui.h:21
631 msgid "Automatically log me in"
632 msgstr "Logg meg på automatisk"
634 #: ../gtk/main.ui.h:22
638 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
642 #: ../gtk/main.ui.h:24
647 #: ../gtk/main.ui.h:25
648 msgid "Call quality rating"
651 #: ../gtk/main.ui.h:26
652 msgid "Check _Updates"
653 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
655 #: ../gtk/main.ui.h:27
659 #: ../gtk/main.ui.h:28
663 #: ../gtk/main.ui.h:30
667 #: ../gtk/main.ui.h:31
671 #: ../gtk/main.ui.h:32
672 msgid "Enable self-view"
673 msgstr "Vis video av deg selv"
675 #: ../gtk/main.ui.h:33
680 #: ../gtk/main.ui.h:34
681 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
682 msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
684 #: ../gtk/main.ui.h:35
685 msgid "Fiber Channel"
688 #: ../gtk/main.ui.h:36
692 #: ../gtk/main.ui.h:37
693 msgid "Initiate a new call"
694 msgstr "Start en ny samtale"
696 #: ../gtk/main.ui.h:38
697 msgid "Internet connection:"
698 msgstr "Internet forbindelse:"
700 #: ../gtk/main.ui.h:39
704 #: ../gtk/main.ui.h:40
705 msgid "Login information"
706 msgstr "Innlogginsinformasjon"
708 #: ../gtk/main.ui.h:41
712 #: ../gtk/main.ui.h:42
713 msgid "My current identity:"
714 msgstr "Min nåværende identitet:"
716 #: ../gtk/main.ui.h:43
718 msgstr "Tilkoblede brukere"
720 #: ../gtk/main.ui.h:44
724 #: ../gtk/main.ui.h:46
729 #: ../gtk/main.ui.h:47
730 msgid "SIP address or phone number:"
731 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
733 #: ../gtk/main.ui.h:48
737 #: ../gtk/main.ui.h:50
738 msgid "Show debug window"
739 msgstr "Vis avlusningsvindu"
741 #: ../gtk/main.ui.h:51
745 #: ../gtk/main.ui.h:52
749 #: ../gtk/main.ui.h:53
753 #: ../gtk/main.ui.h:54
755 msgstr "_Alternativer"
757 #: ../gtk/main.ui.h:55
761 #: ../gtk/main.ui.h:56
765 #: ../gtk/about.ui.h:1
766 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
767 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
769 #: ../gtk/about.ui.h:3
770 msgid "About linphone"
773 #: ../gtk/about.ui.h:4
774 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
776 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
779 #: ../gtk/about.ui.h:5
782 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
783 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
784 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
785 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
786 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
787 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
788 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
789 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
790 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
794 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
795 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
796 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
797 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
798 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
799 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
800 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
801 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
802 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
805 #: ../gtk/contact.ui.h:1
806 msgid "<b>Contact information</b>"
807 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
809 #: ../gtk/contact.ui.h:2
810 msgid "Allow this contact to see my presence status"
811 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
813 #: ../gtk/contact.ui.h:4
815 msgstr "SIP Addresse"
817 #: ../gtk/contact.ui.h:5
818 msgid "Show this contact presence status"
819 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
822 msgid "Linphone debug window"
823 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
825 #: ../gtk/password.ui.h:1
826 msgid "Linphone - Authentication required"
827 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
829 #: ../gtk/password.ui.h:2
833 #: ../gtk/password.ui.h:3
834 msgid "Please enter the domain password"
835 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
837 #: ../gtk/password.ui.h:4
841 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
843 msgstr "Ring tilbake"
845 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
847 msgstr "Samtalehistorikk"
849 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
853 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
854 msgid "Configure a SIP account"
855 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
857 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
858 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
859 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
861 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
862 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
863 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
865 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
866 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
867 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
869 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
870 msgid "Publish presence information"
871 msgstr "Publiser tilstedestatus"
873 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
877 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
878 msgid "Registration duration (sec):"
879 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
881 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
882 msgid "Route (optional):"
883 msgstr "Route (valgfritt):"
885 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
886 msgid "SIP Proxy address:"
887 msgstr "SIP Proxy addresse:"
889 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
890 msgid "Your SIP identity:"
891 msgstr "Din SIP identitet:"
893 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
897 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
902 msgid "0 stands for \"unlimited\""
903 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
910 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
911 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
914 msgid "<b>Codecs</b>"
915 msgstr "<b>Kodeker</b>"
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
918 msgid "<b>Default identity</b>"
919 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
922 msgid "<b>Language</b>"
923 msgstr "<b>Språk</b>"
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
930 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
931 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
934 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
938 msgid "<b>Privacy</b>"
939 msgstr "<b>Personvern</b>"
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
942 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
943 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
946 msgid "<b>Transport</b>"
947 msgstr "<b>Transport</b>"
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
951 msgstr "<b>Video</b>"
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
955 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
956 "bandwidth during a call.</i>"
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
960 msgid "ALSA special device (optional):"
961 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
968 msgid "Audio RTP/UDP:"
969 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
976 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
977 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
980 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
981 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
988 msgid "Capture device:"
989 msgstr "Mikrofonenhet:"
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
996 msgid "Direct connection to the Internet"
997 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1008 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1009 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1020 msgid "Enable adaptive rate control"
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1024 msgid "Enable echo cancellation"
1025 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1028 msgid "Erase all passwords"
1029 msgstr "Slett alle passord"
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1032 msgid "Manage SIP Accounts"
1033 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1036 msgid "Media encryption type"
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1040 msgid "Multimedia settings"
1041 msgstr "Multimediainnstillinger"
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1044 msgid "Network settings"
1045 msgstr "Nettverksinnstillinger"
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1048 msgid "Playback device:"
1049 msgstr "Avspillingsenhet:"
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1052 msgid "Prefered video resolution:"
1053 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1056 msgid "Public IP address:"
1057 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1061 "Register to FONICS\n"
1064 "Registrer hos FONICS\n"
1065 "virtuelle nettverk !"
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1072 msgid "Ring device:"
1073 msgstr "Ringe-enhet:"
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1095 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1096 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1099 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1100 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1104 msgstr "Innstillinger"
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1107 msgid "Show advanced settings"
1108 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1111 msgid "Stun server:"
1112 msgstr "STUN tjener:"
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1115 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1116 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1119 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1120 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1123 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1124 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1127 msgid "User interface"
1128 msgstr "Brukergrensesnitt"
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1131 msgid "Video RTP/UDP:"
1132 msgstr "Video RTP/UDP:"
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1135 msgid "Video codecs"
1136 msgstr "Video kodek"
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1139 msgid "Video input device:"
1140 msgstr "Videoenhet:"
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1143 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1144 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1147 msgid "Your resulting SIP address:"
1148 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1151 msgid "Your username:"
1152 msgstr "Ditt brukernavn:"
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1155 msgid "a sound card"
1156 msgstr "ett lydkort"
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1159 msgid "default camera"
1160 msgstr "standard kamera"
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1163 msgid "default soundcard"
1164 msgstr "standard lydkort"
1166 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1167 msgid "<b>Search somebody</b>"
1168 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1170 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1171 msgid "Add to my list"
1172 msgstr "Legg til listen min"
1174 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1175 msgid "Search contacts in directory"
1176 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1178 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1182 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1184 msgstr "Vennligst vent"
1186 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1190 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1194 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1198 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1205 "Duration: %i mn %i sec\n"
1211 "Lengde: %i min %i sek\n"
1213 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1214 msgid "Outgoing call"
1215 msgstr "Utgående samtale"
1217 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1221 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1222 msgid "Looking for telephone number destination..."
1223 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1225 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1226 msgid "Could not resolve this number."
1227 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1229 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1231 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1234 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1235 "sip: brukernavn@domenenavn"
1237 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1241 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1242 msgid "Could not call"
1243 msgstr "Kunne ikke ringe"
1245 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1246 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1247 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1249 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1250 msgid "Modifying call parameters..."
1251 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1253 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1257 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1258 msgid "Call aborted"
1259 msgstr "Samtale avbrutt"
1261 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1262 msgid "Could not pause the call"
1263 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1265 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1266 msgid "Pausing the current call..."
1267 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1269 #: ../coreapi/misc.c:147
1271 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1272 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1273 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1274 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1276 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1277 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1278 "emulasjonsmodulen\n"
1279 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1280 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1282 #: ../coreapi/misc.c:150
1284 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1285 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1286 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1287 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1289 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1290 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1292 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1293 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1295 #: ../coreapi/misc.c:478
1296 msgid "Stun lookup in progress..."
1297 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1299 #: ../coreapi/friend.c:33
1303 #: ../coreapi/friend.c:36
1307 #: ../coreapi/friend.c:39
1308 msgid "Be right back"
1309 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1311 #: ../coreapi/friend.c:42
1315 #: ../coreapi/friend.c:45
1316 msgid "On the phone"
1317 msgstr "I telefonen"
1319 #: ../coreapi/friend.c:48
1320 msgid "Out to lunch"
1321 msgstr "Ute til lunsj"
1323 #: ../coreapi/friend.c:51
1324 msgid "Do not disturb"
1325 msgstr "Ikke forstyrr"
1327 #: ../coreapi/friend.c:54
1331 #: ../coreapi/friend.c:57
1332 msgid "Using another messaging service"
1333 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1335 #: ../coreapi/friend.c:60
1339 #: ../coreapi/friend.c:63
1343 #: ../coreapi/friend.c:66
1345 msgstr "Ukjent feil"
1347 #: ../coreapi/proxy.c:192
1349 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1350 "followed by a hostname."
1352 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1353 "etterfult av vertsnavn."
1355 #: ../coreapi/proxy.c:198
1357 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1358 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1360 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1361 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1363 #: ../coreapi/proxy.c:690
1365 msgid "Could not login as %s"
1366 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1369 msgid "is contacting you"
1370 msgstr "Kontakter deg."
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1373 msgid " and asked autoanswer."
1374 msgstr " og ba om autosvar."
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1381 msgid "Remote ringing."
1382 msgstr "Ringer hos motparten."
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1386 msgid "Remote ringing..."
1387 msgstr "Ringer hos motparten."
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1390 msgid "Early media."
1391 msgstr "Tidlig media"
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1395 msgid "Call with %s is paused."
1396 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1400 msgid "Call answered by %s - on hold."
1401 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1404 msgid "Call resumed."
1405 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1409 msgid "Call answered by %s."
1410 msgstr "Samtale besvart av %s."
1412 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1413 msgid "We are being paused..."
1414 msgstr "Vi er satt på vent..."
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1417 msgid "We have been resumed..."
1418 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1421 msgid "Call has been updated by remote..."
1424 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1425 msgid "Call terminated."
1426 msgstr "Samtale avsluttet."
1428 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1429 msgid "User is busy."
1430 msgstr "Brukeren er opptatt."
1432 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1433 msgid "User is temporarily unavailable."
1434 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1436 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1437 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1438 msgid "User does not want to be disturbed."
1439 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1441 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1442 msgid "Call declined."
1443 msgstr "Samtale avvist."
1445 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1446 msgid "No response."
1447 msgstr "Ikke noe svar."
1449 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1450 msgid "Protocol error."
1451 msgstr "Protokollfeil."
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1457 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1459 msgstr "Ikke funnet"
1461 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1462 msgid "No common codecs"
1463 msgstr "Ingen felles kodek"
1465 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1466 msgid "Call failed."
1467 msgstr "Samtale feilet."
1469 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1471 msgid "Registration on %s successful."
1472 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1474 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1476 msgid "Unregistration on %s done."
1477 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1479 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1480 msgid "no response timeout"
1481 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1483 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1485 msgid "Registration on %s failed: %s"
1486 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1488 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1489 msgid "Authentication failure"
1490 msgstr "Autorisering kreves"
1492 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1494 msgid "Authentication token is %s"
1495 msgstr "Autorisering kreves"
1497 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1499 msgid "You have missed %i call."
1500 msgid_plural "You have missed %i calls."
1501 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1502 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1508 #~ "Pause all calls\n"
1511 #~ "Pauser alle samtaler\n"
1515 #~ msgstr "Skru mikrofonen på"
1517 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1518 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1520 #~ msgid "Audio & video"
1521 #~ msgstr "Lyd og Video"
1523 #~ msgid "Audio only"
1526 #~ msgid "Duration:"
1527 #~ msgstr "Varighet:"
1530 #~ msgid "_Call history"
1531 #~ msgstr "Samtalehistorikk"
1533 #~ msgid "_Linphone"
1534 #~ msgstr "_Linphone"
1536 #~ msgid "gtk-cancel"
1537 #~ msgstr "gtk-avbryt"
1542 #~ msgid "Register at startup"
1543 #~ msgstr "Registrer ved oppstart"
1545 #~ msgid "gtk-close"
1546 #~ msgstr "gtk-lukk"
1548 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1549 #~ msgstr "<b>Porter</b>"
1551 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1552 #~ msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1554 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1555 #~ msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1557 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1558 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1560 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1561 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1563 #~ msgid "Alsa sound source"
1564 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1566 #~ msgid "Alsa sound output"
1567 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1569 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1570 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1572 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1573 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1575 #~ msgid "DTMF generator"
1576 #~ msgstr "DTMF generator"
1578 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1579 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1581 #~ msgid "The GSM codec"
1582 #~ msgstr "GSM kodek"
1585 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1586 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1589 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1590 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1592 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1593 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1595 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1596 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1598 #~ msgid "Wav file recorder"
1599 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1601 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1602 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1604 #~ msgid "Audio resampler"
1605 #~ msgstr "Lydomformer"
1607 #~ msgid "RTP output filter"
1608 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1610 #~ msgid "RTP input filter"
1611 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1613 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1614 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1616 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1617 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1619 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1620 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1622 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1623 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1625 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1626 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1628 #~ msgid "A pixel format converter"
1629 #~ msgstr "En pixel format omformer"
1631 #~ msgid "A video size converter"
1632 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
1634 #~ msgid "a small video size converter"
1635 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1637 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1638 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1640 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1641 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1643 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1644 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1646 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1648 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1650 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1651 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1653 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1654 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1656 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1657 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1659 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1660 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1662 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1663 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1665 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1666 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1668 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1669 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1671 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1672 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1674 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1675 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1678 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1681 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
1682 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
1684 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1685 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1687 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1688 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1690 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1691 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1694 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1697 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
1698 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
1701 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1702 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1703 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1704 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1705 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1707 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
1708 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
1709 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
1710 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
1711 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
1713 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1714 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1716 #~ msgid "A SDL-based video display"
1717 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
1719 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1720 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
1722 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1724 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
1726 #~ msgid "ICE filter"
1727 #~ msgstr "ICE filter"
1730 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1732 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
1734 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1735 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
1737 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1738 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
1740 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1741 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
1743 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1744 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
1746 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1747 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
1749 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1750 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
1752 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1754 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
1756 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1757 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
1759 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1760 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
1762 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1763 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
1765 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1766 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
1768 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1769 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
1771 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1772 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
1775 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1776 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1779 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
1780 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
1782 #~ msgid "Incoming call from %s"
1783 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1785 #~ msgid "Assistant"
1786 #~ msgstr "Assistent"
1789 #~ msgid "Call Details"
1790 #~ msgstr "Ringer %s"
1792 #~ msgid "Show debug messages"
1793 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1795 #~ msgid "Start call"
1798 #~ msgid "Terminate call"
1804 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1805 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1810 #~ msgid "Incoming call from"
1811 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1813 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1814 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1816 #~ msgid "default soundcard\n"
1817 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1820 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1822 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1824 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1825 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1827 #~ msgid "Could not reach destination."
1828 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1830 #~ msgid "Request Cancelled."
1831 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1833 #~ msgid "Bad request"
1834 #~ msgstr "Fel förfråga."
1836 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1837 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1839 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1840 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1843 #~ msgstr "time out."
1845 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1846 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1849 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1850 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1852 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1853 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1856 #~ msgstr "Tangenter"
1858 #~ msgid "Main view"
1859 #~ msgstr "Huvud vy"
1861 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1862 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1864 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1865 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1868 #~ msgstr "Har gått"
1870 #~ msgid "Waiting for Approval"
1871 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1873 #~ msgid "Be Right Back"
1874 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1876 #~ msgid "On The Phone"
1877 #~ msgstr "På telefon"
1879 #~ msgid "Out To Lunch"
1888 #~ msgid "SIP address"
1889 #~ msgstr "SIP Adress"
1891 #~ msgid "Bresilian"
1892 #~ msgstr "Brasiliansk"