]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nb_NO.po
7ae0827ebbc9d3eb7d48132b74a2464e97a543c2
[linphone] / po / nb_NO.po
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
3\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
21 #, fuzzy
22 msgid "Aborted"
23 msgstr "avbrutt"
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:85
26 #, fuzzy
27 msgid "Missed"
28 msgstr "ubesvart"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:88
31 #, fuzzy
32 msgid "Declined"
33 msgstr "Avvis"
34
35 #: ../gtk/calllogs.c:94
36 #, c-format
37 msgid "%i minute"
38 msgid_plural "%i minutes"
39 msgstr[0] ""
40 msgstr[1] ""
41
42 #: ../gtk/calllogs.c:97
43 #, c-format
44 msgid "%i second"
45 msgid_plural "%i seconds"
46 msgstr[0] ""
47 msgstr[1] ""
48
49 #: ../gtk/calllogs.c:100
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
53 "%s\t%s %s\t"
54 msgstr ""
55
56 #: ../gtk/calllogs.c:102
57 msgid "n/a"
58 msgstr ""
59
60 #: ../gtk/calllogs.c:105
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
64 "%s\t%s"
65 msgstr ""
66
67 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
68 msgid "Conference"
69 msgstr ""
70
71 #: ../gtk/conference.c:41
72 #, fuzzy
73 msgid "Me"
74 msgstr "Skru mikrofonen av"
75
76 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
79 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
80
81 #: ../gtk/main.c:89
82 msgid "log to stdout some debug information while running."
83 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
84
85 #: ../gtk/main.c:96
86 msgid "path to a file to write logs into."
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk/main.c:103
90 msgid "Start linphone with video disabled."
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk/main.c:110
94 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
95 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
96
97 #: ../gtk/main.c:117
98 msgid "address to call right now"
99 msgstr "address som skal ringes nå"
100
101 #: ../gtk/main.c:124
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
103 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
104
105 #: ../gtk/main.c:131
106 msgid ""
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
109 msgstr ""
110 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
111 "\\Programfiler\\Linphone)"
112
113 #: ../gtk/main.c:498
114 #, c-format
115 msgid "Call with %s"
116 msgstr "Ring med %s"
117
118 #: ../gtk/main.c:871
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "%s would like to add you to his contact list.\n"
122 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
123 "list ?\n"
124 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
125 msgstr ""
126 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
127 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
128 "din kontaktliste?\n"
129 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
130
131 #: ../gtk/main.c:948
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
135 " at domain <i>%s</i>:"
136 msgstr ""
137 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
138 " på domene <i>%s</i>:i>:"
139
140 #: ../gtk/main.c:1051
141 #, fuzzy
142 msgid "Call error"
143 msgstr "Samtalehistorikk"
144
145 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
146 msgid "Call ended"
147 msgstr "Samtale avsluttet"
148
149 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
150 msgid "Incoming call"
151 msgstr "Innkommende samtale"
152
153 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
154 msgid "Answer"
155 msgstr "Svarer"
156
157 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
158 msgid "Decline"
159 msgstr "Avvis"
160
161 #: ../gtk/main.c:1067
162 #, fuzzy
163 msgid "Call paused"
164 msgstr "Samtale avbrutt"
165
166 #: ../gtk/main.c:1067
167 #, c-format
168 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
169 msgstr ""
170
171 #: ../gtk/main.c:1116
172 #, c-format
173 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
174 msgstr ""
175
176 #: ../gtk/main.c:1278
177 msgid "Website link"
178 msgstr "Peker til nettsted"
179
180 #: ../gtk/main.c:1318
181 msgid "Linphone - a video internet phone"
182 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
183
184 #: ../gtk/main.c:1410
185 #, c-format
186 msgid "%s (Default)"
187 msgstr "%s (Standard)"
188
189 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
190 #, c-format
191 msgid "We are transferred to %s"
192 msgstr "Vi er overført til %s"
193
194 #: ../gtk/main.c:1724
195 msgid ""
196 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
197 "You won't be able to send or receive audio calls."
198 msgstr ""
199 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
200 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
201
202 #: ../gtk/main.c:1833
203 msgid "A free SIP video-phone"
204 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
205
206 #: ../gtk/friendlist.c:335
207 msgid "Add to addressbook"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gtk/friendlist.c:509
211 msgid "Presence status"
212 msgstr "Tilstedestatus"
213
214 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
215 msgid "Name"
216 msgstr "Navn"
217
218 #: ../gtk/friendlist.c:538
219 #, fuzzy
220 msgid "Call"
221 msgstr "Ring %s"
222
223 #: ../gtk/friendlist.c:543
224 msgid "Chat"
225 msgstr ""
226
227 #: ../gtk/friendlist.c:573
228 #, c-format
229 msgid "Search in %s directory"
230 msgstr "Søk i %s katalogen"
231
232 #: ../gtk/friendlist.c:730
233 msgid "Invalid sip contact !"
234 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
235
236 #: ../gtk/friendlist.c:775
237 #, c-format
238 msgid "Call %s"
239 msgstr "Ring %s"
240
241 #: ../gtk/friendlist.c:776
242 #, c-format
243 msgid "Send text to %s"
244 msgstr "Send tekst til %s"
245
246 #: ../gtk/friendlist.c:777
247 #, c-format
248 msgid "Edit contact '%s'"
249 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
250
251 #: ../gtk/friendlist.c:778
252 #, c-format
253 msgid "Delete contact '%s'"
254 msgstr "Slett kontakt '%s'"
255
256 #: ../gtk/friendlist.c:820
257 #, c-format
258 msgid "Add new contact from %s directory"
259 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:368
262 msgid "Rate (Hz)"
263 msgstr "Frekvens (Hz)"
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:374
266 msgid "Status"
267 msgstr "Status"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:380
270 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
271 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:387
274 msgid "Parameters"
275 msgstr "Parametere"
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
278 msgid "Enabled"
279 msgstr "På"
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
282 msgid "Disabled"
283 msgstr "Av"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:619
286 msgid "Account"
287 msgstr "Konto"
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:759
290 msgid "English"
291 msgstr "Engelsk"
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:760
294 msgid "French"
295 msgstr "Fransk"
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:761
298 msgid "Swedish"
299 msgstr "Svensk"
300
301 #: ../gtk/propertybox.c:762
302 msgid "Italian"
303 msgstr "Italisensk"
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:763
306 msgid "Spanish"
307 msgstr "Spansk"
308
309 #: ../gtk/propertybox.c:764
310 msgid "Brazilian Portugese"
311 msgstr "Portugisisk"
312
313 #: ../gtk/propertybox.c:765
314 msgid "Polish"
315 msgstr "Polsk"
316
317 #: ../gtk/propertybox.c:766
318 msgid "German"
319 msgstr "Tysk"
320
321 #: ../gtk/propertybox.c:767
322 msgid "Russian"
323 msgstr "Russisk"
324
325 #: ../gtk/propertybox.c:768
326 msgid "Japanese"
327 msgstr "Japansk"
328
329 #: ../gtk/propertybox.c:769
330 msgid "Dutch"
331 msgstr "Nederlandsk"
332
333 #: ../gtk/propertybox.c:770
334 msgid "Hungarian"
335 msgstr "Ungarsk"
336
337 #: ../gtk/propertybox.c:771
338 msgid "Czech"
339 msgstr "Tjekkisk"
340
341 #: ../gtk/propertybox.c:772
342 msgid "Chinese"
343 msgstr "Kinesisk"
344
345 #: ../gtk/propertybox.c:773
346 msgid "Traditional Chinese"
347 msgstr ""
348
349 #: ../gtk/propertybox.c:774
350 msgid "Norwegian"
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk/propertybox.c:775
354 msgid "Hebrew"
355 msgstr ""
356
357 #: ../gtk/propertybox.c:842
358 msgid ""
359 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
360 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:912
363 msgid "None"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:916
367 msgid "SRTP"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gtk/propertybox.c:922
371 msgid "ZRTP"
372 msgstr ""
373
374 #: ../gtk/update.c:80
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "A more recent version is availalble from %s.\n"
378 "Would you like to open a browser to download it ?"
379 msgstr ""
380 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
381 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
382
383 #: ../gtk/update.c:91
384 msgid "You are running the lastest version."
385 msgstr "Du kjører siste utgave."
386
387 #: ../gtk/buddylookup.c:85
388 msgid "Firstname, Lastname"
389 msgstr "Fornavn, Etternavn"
390
391 #: ../gtk/buddylookup.c:160
392 msgid "Error communicating with server."
393 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
394
395 #: ../gtk/buddylookup.c:164
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Tilknytter..."
398
399 #: ../gtk/buddylookup.c:168
400 msgid "Connected"
401 msgstr "Tilknyttet"
402
403 #: ../gtk/buddylookup.c:172
404 msgid "Receiving data..."
405 msgstr "Mottar data..."
406
407 #: ../gtk/buddylookup.c:180
408 #, c-format
409 msgid "Found %i contact"
410 msgid_plural "Found %i contacts"
411 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
412 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
413
414 #: ../gtk/setupwizard.c:33
415 msgid ""
416 "Welcome !\n"
417 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
418 msgstr ""
419 "Velkommen\n"
420 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:42
423 #, fuzzy
424 msgid "Create an account on linphone.org"
425 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:43
428 #, fuzzy
429 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
430 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:44
433 #, fuzzy
434 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
435 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
436
437 #: ../gtk/setupwizard.c:84
438 msgid "Enter your linphone.org username"
439 msgstr ""
440
441 #: ../gtk/setupwizard.c:91
442 msgid "Username:"
443 msgstr "Brukernavn:"
444
445 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
446 msgid "Password:"
447 msgstr "Passord:"
448
449 #: ../gtk/setupwizard.c:113
450 msgid "Enter your account informations"
451 msgstr ""
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:120
454 #, fuzzy
455 msgid "Username*"
456 msgstr "Brukernavn"
457
458 #: ../gtk/setupwizard.c:121
459 #, fuzzy
460 msgid "Password*"
461 msgstr "Passord"
462
463 #: ../gtk/setupwizard.c:124
464 msgid "Domain*"
465 msgstr ""
466
467 #: ../gtk/setupwizard.c:125
468 msgid "Proxy"
469 msgstr ""
470
471 #: ../gtk/setupwizard.c:297
472 msgid "(*) Required fields"
473 msgstr ""
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:298
476 #, fuzzy
477 msgid "Username: (*)"
478 msgstr "Brukernavn:"
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:300
481 #, fuzzy
482 msgid "Password: (*)"
483 msgstr "Passord:"
484
485 #: ../gtk/setupwizard.c:302
486 msgid "Email: (*)"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk/setupwizard.c:304
490 msgid "Confirm your password: (*)"
491 msgstr ""
492
493 #: ../gtk/setupwizard.c:368
494 msgid ""
495 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
496 "Please go back and try again."
497 msgstr ""
498
499 #: ../gtk/setupwizard.c:379
500 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
501 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
502
503 #: ../gtk/setupwizard.c:387
504 msgid ""
505 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
506 "email.\n"
507 "Then come back here and press Next button."
508 msgstr ""
509
510 #: ../gtk/setupwizard.c:554
511 msgid "Welcome to the account setup assistant"
512 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
513
514 #: ../gtk/setupwizard.c:559
515 msgid "Account setup assistant"
516 msgstr "Brukerkontoveiviser"
517
518 #: ../gtk/setupwizard.c:565
519 #, fuzzy
520 msgid "Configure your account (step 1/1)"
521 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
522
523 #: ../gtk/setupwizard.c:570
524 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
525 msgstr ""
526
527 #: ../gtk/setupwizard.c:574
528 msgid "Enter account information (step 1/2)"
529 msgstr ""
530
531 #: ../gtk/setupwizard.c:583
532 msgid "Validation (step 2/2)"
533 msgstr ""
534
535 #: ../gtk/setupwizard.c:588
536 msgid "Error"
537 msgstr ""
538
539 #: ../gtk/setupwizard.c:592
540 #, fuzzy
541 msgid "Terminating"
542 msgstr "Lägg på"
543
544 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Call #%i"
547 msgstr "Ring %s"
548
549 #: ../gtk/incall_view.c:150
550 #, c-format
551 msgid "Transfer to call #%i with %s"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
555 #, fuzzy
556 msgid "Not used"
557 msgstr "Ikke funnet"
558
559 #: ../gtk/incall_view.c:219
560 msgid "ICE not activated"
561 msgstr ""
562
563 #: ../gtk/incall_view.c:221
564 #, fuzzy
565 msgid "ICE failed"
566 msgstr "ICE filter"
567
568 #: ../gtk/incall_view.c:223
569 msgid "ICE in progress"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gtk/incall_view.c:225
573 msgid "Going through one or more NATs"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:227
577 #, fuzzy
578 msgid "Direct"
579 msgstr "Omdirigert"
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:229
582 msgid "Through a relay server"
583 msgstr ""
584
585 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "download: %f\n"
589 "upload: %f (kbit/s)"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
593 msgid "Hang up"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk/incall_view.c:430
597 msgid "<b>Calling...</b>"
598 msgstr "<b>Ringer...</b>"
599
600 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
601 msgid "00::00::00"
602 msgstr "00:00:00"
603
604 #: ../gtk/incall_view.c:444
605 msgid "<b>Incoming call</b>"
606 msgstr "Innkommende samtale"
607
608 #: ../gtk/incall_view.c:481
609 msgid "good"
610 msgstr ""
611
612 #: ../gtk/incall_view.c:483
613 msgid "average"
614 msgstr ""
615
616 #: ../gtk/incall_view.c:485
617 msgid "poor"
618 msgstr ""
619
620 #: ../gtk/incall_view.c:487
621 msgid "very poor"
622 msgstr ""
623
624 #: ../gtk/incall_view.c:489
625 msgid "too bad"
626 msgstr ""
627
628 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
629 msgid "unavailable"
630 msgstr ""
631
632 #: ../gtk/incall_view.c:605
633 msgid "Secured by SRTP"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gtk/incall_view.c:611
637 #, c-format
638 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
639 msgstr ""
640
641 #: ../gtk/incall_view.c:617
642 msgid "Set unverified"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
646 msgid "Set verified"
647 msgstr ""
648
649 #: ../gtk/incall_view.c:641
650 msgid "In conference"
651 msgstr ""
652
653 #: ../gtk/incall_view.c:641
654 msgid "<b>In call</b>"
655 msgstr "<b>I samtale med</b>"
656
657 #: ../gtk/incall_view.c:669
658 msgid "<b>Paused call</b>"
659 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
660
661 #: ../gtk/incall_view.c:682
662 #, c-format
663 msgid "%02i::%02i::%02i"
664 msgstr "%02i:%02i:%02i"
665
666 #: ../gtk/incall_view.c:699
667 msgid "<b>Call ended.</b>"
668 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
669
670 #: ../gtk/incall_view.c:731
671 msgid "Transfer in progress"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gtk/incall_view.c:734
675 #, fuzzy
676 msgid "Transfer done."
677 msgstr "Overfører"
678
679 #: ../gtk/incall_view.c:737
680 #, fuzzy
681 msgid "Transfer failed."
682 msgstr "Overfører"
683
684 #: ../gtk/incall_view.c:781
685 msgid "Resume"
686 msgstr "Fortsett"
687
688 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
689 msgid "Pause"
690 msgstr "Pause"
691
692 #: ../gtk/loginframe.c:93
693 #, c-format
694 msgid "Please enter login information for %s"
695 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
696
697 #: ../gtk/main.ui.h:1
698 #, fuzzy
699 msgid "<b>Callee name</b>"
700 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
701
702 #: ../gtk/main.ui.h:2
703 msgid "Send"
704 msgstr "Send"
705
706 #: ../gtk/main.ui.h:3
707 msgid "End conference"
708 msgstr ""
709
710 #: ../gtk/main.ui.h:4
711 msgid "label"
712 msgstr "etikett"
713
714 #: ../gtk/main.ui.h:8
715 msgid "Video"
716 msgstr ""
717
718 #: ../gtk/main.ui.h:10
719 msgid "Mute"
720 msgstr ""
721
722 #: ../gtk/main.ui.h:11
723 msgid "Transfer"
724 msgstr "Overfører"
725
726 #: ../gtk/main.ui.h:14
727 msgid "In call"
728 msgstr "I samtale"
729
730 #: ../gtk/main.ui.h:15
731 msgid "Duration"
732 msgstr "Varighet"
733
734 #: ../gtk/main.ui.h:16
735 msgid "Call quality rating"
736 msgstr ""
737
738 #: ../gtk/main.ui.h:17
739 msgid "_Options"
740 msgstr "_Alternativer"
741
742 #: ../gtk/main.ui.h:18
743 msgid "Always start video"
744 msgstr ""
745
746 #: ../gtk/main.ui.h:19
747 msgid "Enable self-view"
748 msgstr "Vis video av deg selv"
749
750 #: ../gtk/main.ui.h:20
751 msgid "_Help"
752 msgstr "_Hjelp"
753
754 #: ../gtk/main.ui.h:21
755 msgid "Show debug window"
756 msgstr "Vis avlusningsvindu"
757
758 #: ../gtk/main.ui.h:22
759 msgid "_Homepage"
760 msgstr "H_jemmeside"
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:23
763 msgid "Check _Updates"
764 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
765
766 #: ../gtk/main.ui.h:24
767 #, fuzzy
768 msgid "Account assistant"
769 msgstr "Brukerkontoveiviser"
770
771 #: ../gtk/main.ui.h:25
772 msgid "SIP address or phone number:"
773 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
774
775 #: ../gtk/main.ui.h:26
776 msgid "Initiate a new call"
777 msgstr "Start en ny samtale"
778
779 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
780 msgid "Add"
781 msgstr "Legg til"
782
783 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
784 msgid "Edit"
785 msgstr "Rediger"
786
787 #: ../gtk/main.ui.h:29
788 msgid "D"
789 msgstr "D"
790
791 #: ../gtk/main.ui.h:30
792 msgid "#"
793 msgstr "#"
794
795 #: ../gtk/main.ui.h:31
796 msgid "0"
797 msgstr "0"
798
799 #: ../gtk/main.ui.h:32
800 msgid "*"
801 msgstr "*"
802
803 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
804 msgid "C"
805 msgstr "C"
806
807 #: ../gtk/main.ui.h:34
808 msgid "9"
809 msgstr "9"
810
811 #: ../gtk/main.ui.h:35
812 msgid "8"
813 msgstr "8"
814
815 #: ../gtk/main.ui.h:36
816 msgid "7"
817 msgstr "7"
818
819 #: ../gtk/main.ui.h:37
820 msgid "B"
821 msgstr "B"
822
823 #: ../gtk/main.ui.h:38
824 msgid "6"
825 msgstr "6"
826
827 #: ../gtk/main.ui.h:39
828 msgid "5"
829 msgstr "5"
830
831 #: ../gtk/main.ui.h:40
832 msgid "4"
833 msgstr "4"
834
835 #: ../gtk/main.ui.h:41
836 msgid "A"
837 msgstr "A"
838
839 #: ../gtk/main.ui.h:42
840 msgid "3"
841 msgstr "3"
842
843 #: ../gtk/main.ui.h:43
844 msgid "2"
845 msgstr "2"
846
847 #: ../gtk/main.ui.h:44
848 msgid "1"
849 msgstr "1"
850
851 #: ../gtk/main.ui.h:45
852 msgid "Search"
853 msgstr "Søk"
854
855 #: ../gtk/main.ui.h:46
856 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
857 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
858
859 #: ../gtk/main.ui.h:47
860 msgid "Add contact"
861 msgstr "Legg til kontakt"
862
863 #: ../gtk/main.ui.h:48
864 msgid "Keypad"
865 msgstr "Tastatur"
866
867 #: ../gtk/main.ui.h:49
868 #, fuzzy
869 msgid "Recent calls"
870 msgstr "I samtale"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:50
873 msgid "My current identity:"
874 msgstr "Min nåværende identitet:"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
877 msgid "Username"
878 msgstr "Brukernavn"
879
880 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
881 msgid "Password"
882 msgstr "Passord"
883
884 #: ../gtk/main.ui.h:53
885 msgid "Internet connection:"
886 msgstr "Internet forbindelse:"
887
888 #: ../gtk/main.ui.h:54
889 msgid "Automatically log me in"
890 msgstr "Logg meg på automatisk"
891
892 #: ../gtk/main.ui.h:55
893 msgid "Login information"
894 msgstr "Innlogginsinformasjon"
895
896 #: ../gtk/main.ui.h:56
897 msgid "<b>Welcome !</b>"
898 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
899
900 #: ../gtk/main.ui.h:57
901 msgid "All users"
902 msgstr "Alle brukere"
903
904 #: ../gtk/main.ui.h:58
905 msgid "Online users"
906 msgstr "Tilkoblede brukere"
907
908 #: ../gtk/main.ui.h:59
909 msgid "ADSL"
910 msgstr "ADSL"
911
912 #: ../gtk/main.ui.h:60
913 msgid "Fiber Channel"
914 msgstr "Fiber Kanal"
915
916 #: ../gtk/main.ui.h:61
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: ../gtk/main.ui.h:62
921 msgid "Delete"
922 msgstr ""
923
924 #: ../gtk/about.ui.h:1
925 msgid "About linphone"
926 msgstr "Om Linphone"
927
928 #: ../gtk/about.ui.h:2
929 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
930 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
931
932 #: ../gtk/about.ui.h:4
933 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
934 msgstr ""
935 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
936 "(rfc3261)."
937
938 #: ../gtk/about.ui.h:5
939 msgid ""
940 "fr: Simon Morlat\n"
941 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
942 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
943 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
944 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
945 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
946 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
947 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
948 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
949 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
950 "hu: anonymous\n"
951 msgstr ""
952 "fr: Simon Morlat\n"
953 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
954 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
955 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
956 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
957 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
958 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
959 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
960 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
961 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
962 "hu: anonym\n"
963
964 #: ../gtk/contact.ui.h:2
965 msgid "SIP Address"
966 msgstr "SIP Addresse"
967
968 #: ../gtk/contact.ui.h:3
969 msgid "Show this contact presence status"
970 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
971
972 #: ../gtk/contact.ui.h:4
973 msgid "Allow this contact to see my presence status"
974 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
975
976 #: ../gtk/contact.ui.h:5
977 msgid "<b>Contact information</b>"
978 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
979
980 #: ../gtk/log.ui.h:1
981 msgid "Linphone debug window"
982 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
983
984 #: ../gtk/log.ui.h:2
985 msgid "Scroll to end"
986 msgstr ""
987
988 #: ../gtk/password.ui.h:1
989 msgid "Linphone - Authentication required"
990 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
991
992 #: ../gtk/password.ui.h:2
993 msgid "Please enter the domain password"
994 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
995
996 #: ../gtk/password.ui.h:3
997 msgid "UserID"
998 msgstr "BrukerID"
999
1000 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1001 msgid "Call history"
1002 msgstr "Samtalehistorikk"
1003
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1005 msgid "Clear all"
1006 msgstr "Fjern alle"
1007
1008 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1009 msgid "Call back"
1010 msgstr "Ring tilbake"
1011
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1013 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1014 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
1015
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1017 msgid "Your SIP identity:"
1018 msgstr "Din SIP identitet:"
1019
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1021 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1022 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
1023
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1025 msgid "sip:"
1026 msgstr "sip:"
1027
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1029 msgid "SIP Proxy address:"
1030 msgstr "SIP Proxy addresse:"
1031
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1033 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1034 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
1035
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1037 msgid "Route (optional):"
1038 msgstr "Route (valgfritt):"
1039
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1041 msgid "Registration duration (sec):"
1042 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
1043
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1045 msgid "Register"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1049 msgid "Publish presence information"
1050 msgstr "Publiser tilstedestatus"
1051
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1053 msgid "Configure a SIP account"
1054 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1057 msgid "default soundcard"
1058 msgstr "standard lydkort"
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1061 msgid "a sound card"
1062 msgstr "ett lydkort"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1065 msgid "default camera"
1066 msgstr "standard kamera"
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1069 msgid "CIF"
1070 msgstr "CIF"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1073 msgid "Audio codecs"
1074 msgstr "Lyd kodek"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1077 msgid "Video codecs"
1078 msgstr "Video kodek"
1079
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1081 #, fuzzy
1082 msgid "SIP (UDP)"
1083 msgstr "SIP (UDP):"
1084
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1086 #, fuzzy
1087 msgid "SIP (TCP)"
1088 msgstr "SIP (TCP):"
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1091 #, fuzzy
1092 msgid "SIP (TLS)"
1093 msgstr "SIP (TCP):"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1096 msgid "Settings"
1097 msgstr "Innstillinger"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1100 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1101 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1104 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1105 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1108 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1109 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1112 msgid "<b>Transport</b>"
1113 msgstr "<b>Transport</b>"
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1116 msgid "Media encryption type"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1120 msgid "Tunnel"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1124 msgid "Video RTP/UDP:"
1125 msgstr "Video RTP/UDP:"
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1128 msgid "Audio RTP/UDP:"
1129 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1132 msgid "DSCP fields"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1136 msgid "Fixed"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1140 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1144 msgid "Direct connection to the Internet"
1145 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1148 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1149 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1152 msgid "Public IP address:"
1153 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1156 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1157 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1162 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1163
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1165 msgid "Stun server:"
1166 msgstr "STUN tjener:"
1167
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1169 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1170 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
1171
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1173 msgid "Network settings"
1174 msgstr "Nettverksinnstillinger"
1175
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1177 msgid "Ring sound:"
1178 msgstr "Ringelyd:"
1179
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1181 msgid "ALSA special device (optional):"
1182 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1185 msgid "Capture device:"
1186 msgstr "Mikrofonenhet:"
1187
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1189 msgid "Ring device:"
1190 msgstr "Ringe-enhet:"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1193 msgid "Playback device:"
1194 msgstr "Avspillingsenhet:"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1197 msgid "Enable echo cancellation"
1198 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1201 msgid "<b>Audio</b>"
1202 msgstr "<b>Lyd</b>"
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1205 msgid "Video input device:"
1206 msgstr "Videoenhet:"
1207
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1209 msgid "Prefered video resolution:"
1210 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
1211
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1213 msgid "<b>Video</b>"
1214 msgstr "<b>Video</b>"
1215
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1217 msgid "Multimedia settings"
1218 msgstr "Multimediainnstillinger"
1219
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1221 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1222 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
1223
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1225 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1226 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1227
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1229 msgid "Your username:"
1230 msgstr "Ditt brukernavn:"
1231
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1233 msgid "Your resulting SIP address:"
1234 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1235
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1237 msgid "<b>Default identity</b>"
1238 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
1239
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1241 msgid "Wizard"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1245 msgid "Remove"
1246 msgstr "Fjern"
1247
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1249 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1250 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
1251
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1253 msgid "Erase all passwords"
1254 msgstr "Slett alle passord"
1255
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1257 msgid "<b>Privacy</b>"
1258 msgstr "<b>Personvern</b>"
1259
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1261 msgid "Manage SIP Accounts"
1262 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
1263
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1265 msgid "Enable"
1266 msgstr "Aktiver"
1267
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1269 msgid "Disable"
1270 msgstr "Deaktiver"
1271
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1273 msgid "<b>Codecs</b>"
1274 msgstr "<b>Kodeker</b>"
1275
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1277 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1278 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1281 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1282 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
1283
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1285 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1286 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
1287
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1289 msgid "Enable adaptive rate control"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1293 msgid ""
1294 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1295 "bandwidth during a call.</i>"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1299 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1300 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
1301
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1303 msgid "Codecs"
1304 msgstr "Kodek"
1305
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1307 msgid "<b>Language</b>"
1308 msgstr "<b>Språk</b>"
1309
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1311 msgid "Show advanced settings"
1312 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
1313
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1315 msgid "<b>Level</b>"
1316 msgstr "<b>Nivå</b>"
1317
1318 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1319 msgid "User interface"
1320 msgstr "Brukergrensesnitt"
1321
1322 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1323 msgid "Done"
1324 msgstr "Ferdig"
1325
1326 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1327 msgid "Search contacts in directory"
1328 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1329
1330 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1331 msgid "Add to my list"
1332 msgstr "Legg til listen min"
1333
1334 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1335 msgid "<b>Search somebody</b>"
1336 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1337
1338 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1339 msgid "Linphone"
1340 msgstr "Linphone"
1341
1342 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1343 msgid "Please wait"
1344 msgstr "Vennligst vent"
1345
1346 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Dscp settings"
1349 msgstr "Innstillinger"
1350
1351 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1352 msgid "SIP"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Audio RTP stream"
1358 msgstr "Lydomformer"
1359
1360 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Video RTP stream"
1363 msgstr "Video RTP/UDP:"
1364
1365 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1366 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Call statistics"
1372 msgstr "Ringer %s"
1373
1374 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Audio codec"
1377 msgstr "Lyd kodek"
1378
1379 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Video codec"
1382 msgstr "Video kodek"
1383
1384 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1385 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1389 msgid "Media connectivity"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1393 msgid "Video IP bandwidth usage"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1397 #, fuzzy
1398 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1399 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
1400
1401 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Configure VoIP tunnel"
1404 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1405
1406 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1407 msgid "Host"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1411 msgid "Port"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1415 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1419 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1423 msgid "aborted"
1424 msgstr "avbrutt"
1425
1426 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1427 msgid "completed"
1428 msgstr "Fullført"
1429
1430 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1431 msgid "missed"
1432 msgstr "ubesvart"
1433
1434 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "%s at %s\n"
1438 "From: %s\n"
1439 "To: %s\n"
1440 "Status: %s\n"
1441 "Duration: %i mn %i sec\n"
1442 msgstr ""
1443 "%s på %s\n"
1444 "Fra: %s\n"
1445 "Til: %s\n"
1446 "Status: %s\n"
1447 "Lengde: %i min %i sek\n"
1448
1449 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1450 msgid "Outgoing call"
1451 msgstr "Utgående samtale"
1452
1453 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1454 msgid "Ready"
1455 msgstr "Klar"
1456
1457 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1458 msgid "Looking for telephone number destination..."
1459 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1460
1461 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1462 msgid "Could not resolve this number."
1463 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1464
1465 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1466 msgid ""
1467 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1468 "user@domain"
1469 msgstr ""
1470 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1471 "sip: brukernavn@domenenavn"
1472
1473 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1474 msgid "Contacting"
1475 msgstr "Tilknytter"
1476
1477 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1478 msgid "Could not call"
1479 msgstr "Kunne ikke ringe"
1480
1481 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1482 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1483 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1484
1485 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1486 msgid "is contacting you"
1487 msgstr "Kontakter deg."
1488
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1490 msgid " and asked autoanswer."
1491 msgstr " og ba om autosvar."
1492
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1494 msgid "."
1495 msgstr "."
1496
1497 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1498 msgid "Modifying call parameters..."
1499 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1500
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1502 msgid "Connected."
1503 msgstr "Tilkoblet"
1504
1505 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1506 msgid "Call aborted"
1507 msgstr "Samtale avbrutt"
1508
1509 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1510 msgid "Could not pause the call"
1511 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1512
1513 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1514 msgid "Pausing the current call..."
1515 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1516
1517 #: ../coreapi/misc.c:148
1518 msgid ""
1519 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1520 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1521 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1522 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1523 msgstr ""
1524 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1525 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1526 "emulasjonsmodulen\n"
1527 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1528 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1529
1530 #: ../coreapi/misc.c:151
1531 msgid ""
1532 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1533 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1534 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1535 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1536 msgstr ""
1537 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1538 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1539 "emulering\n"
1540 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1541 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1542
1543 #: ../coreapi/misc.c:496
1544 msgid "Stun lookup in progress..."
1545 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1546
1547 #: ../coreapi/misc.c:630
1548 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../coreapi/friend.c:33
1552 msgid "Online"
1553 msgstr "Tilknyttet"
1554
1555 #: ../coreapi/friend.c:36
1556 msgid "Busy"
1557 msgstr "Opptatt"
1558
1559 #: ../coreapi/friend.c:39
1560 msgid "Be right back"
1561 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1562
1563 #: ../coreapi/friend.c:42
1564 msgid "Away"
1565 msgstr "Borte"
1566
1567 #: ../coreapi/friend.c:45
1568 msgid "On the phone"
1569 msgstr "I telefonen"
1570
1571 #: ../coreapi/friend.c:48
1572 msgid "Out to lunch"
1573 msgstr "Ute til lunsj"
1574
1575 #: ../coreapi/friend.c:51
1576 msgid "Do not disturb"
1577 msgstr "Ikke forstyrr"
1578
1579 #: ../coreapi/friend.c:54
1580 msgid "Moved"
1581 msgstr "Flyttet"
1582
1583 #: ../coreapi/friend.c:57
1584 msgid "Using another messaging service"
1585 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1586
1587 #: ../coreapi/friend.c:60
1588 msgid "Offline"
1589 msgstr "Frakoblet"
1590
1591 #: ../coreapi/friend.c:63
1592 msgid "Pending"
1593 msgstr "Pågående"
1594
1595 #: ../coreapi/friend.c:66
1596 msgid "Unknown-bug"
1597 msgstr "Ukjent feil"
1598
1599 #: ../coreapi/proxy.c:204
1600 msgid ""
1601 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1602 "followed by a hostname."
1603 msgstr ""
1604 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1605 "etterfult av vertsnavn."
1606
1607 #: ../coreapi/proxy.c:210
1608 msgid ""
1609 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1610 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1611 msgstr ""
1612 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1613 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1614
1615 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1616 #, c-format
1617 msgid "Could not login as %s"
1618 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1619
1620 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1621 msgid "Remote ringing."
1622 msgstr "Ringer hos motparten."
1623
1624 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Remote ringing..."
1627 msgstr "Ringer hos motparten."
1628
1629 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1630 msgid "Early media."
1631 msgstr "Tidlig media"
1632
1633 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1634 #, c-format
1635 msgid "Call with %s is paused."
1636 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1637
1638 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1639 #, c-format
1640 msgid "Call answered by %s - on hold."
1641 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1642
1643 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1644 msgid "Call resumed."
1645 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1646
1647 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1648 #, c-format
1649 msgid "Call answered by %s."
1650 msgstr "Samtale besvart av %s."
1651
1652 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1653 msgid "Incompatible, check codecs..."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1657 #, fuzzy
1658 msgid "We have been resumed."
1659 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1660
1661 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1662 msgid "We are paused by other party."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1666 msgid "Call is updated by remote."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1670 msgid "Call terminated."
1671 msgstr "Samtale avsluttet."
1672
1673 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1674 msgid "User is busy."
1675 msgstr "Brukeren er opptatt."
1676
1677 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1678 msgid "User is temporarily unavailable."
1679 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1680
1681 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1682 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1683 msgid "User does not want to be disturbed."
1684 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1685
1686 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1687 msgid "Call declined."
1688 msgstr "Samtale avvist."
1689
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1691 msgid "No response."
1692 msgstr "Ikke noe svar."
1693
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1695 msgid "Protocol error."
1696 msgstr "Protokollfeil."
1697
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1699 msgid "Redirected"
1700 msgstr "Omdirigert"
1701
1702 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1703 msgid "Incompatible media parameters."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1707 msgid "Call failed."
1708 msgstr "Samtale feilet."
1709
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1711 #, c-format
1712 msgid "Registration on %s successful."
1713 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1714
1715 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1716 #, c-format
1717 msgid "Unregistration on %s done."
1718 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1719
1720 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1721 msgid "no response timeout"
1722 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1723
1724 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1725 #, c-format
1726 msgid "Registration on %s failed: %s"
1727 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1728
1729 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Authentication token is %s"
1732 msgstr "Autorisering kreves"
1733
1734 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1735 #, c-format
1736 msgid "You have missed %i call."
1737 msgid_plural "You have missed %i calls."
1738 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1739 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1740
1741 #~ msgid "Chat with %s"
1742 #~ msgstr "Chat med %s"
1743
1744 #~ msgid "Please choose a username:"
1745 #~ msgstr "Velg ett brukernavn:"
1746
1747 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1748 #~ msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
1749
1750 #~ msgid "Please wait..."
1751 #~ msgstr "Vennligst vent..."
1752
1753 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1754 #~ msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
1755
1756 #~ msgid "Ok !"
1757 #~ msgstr "Ok !"
1758
1759 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1760 #~ msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
1761
1762 #~ msgid "Choosing a username"
1763 #~ msgstr "Velg ett brukernavn"
1764
1765 #~ msgid "Verifying"
1766 #~ msgstr "Verifiserer"
1767
1768 #~ msgid "Confirmation"
1769 #~ msgstr "Bekreftelse"
1770
1771 #~ msgid "Creating your account"
1772 #~ msgstr "Lager brukerkontoen din"
1773
1774 #~ msgid "Now ready !"
1775 #~ msgstr "Klar nå!"
1776
1777 #~ msgid "Contacts"
1778 #~ msgstr "Kontakter"
1779
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgid "Enable video"
1782 #~ msgstr "På"
1783
1784 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1785 #~ msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
1786
1787 #~ msgid "Lookup:"
1788 #~ msgstr "Slå opp:"
1789
1790 #~ msgid "in"
1791 #~ msgstr "i"
1792
1793 #~ msgid ""
1794 #~ "Register to FONICS\n"
1795 #~ "virtual network !"
1796 #~ msgstr ""
1797 #~ "Registrer hos FONICS\n"
1798 #~ "virtuelle nettverk !"
1799
1800 #~ msgid "We are being paused..."
1801 #~ msgstr "Vi er satt på vent..."
1802
1803 #~ msgid "No common codecs"
1804 #~ msgstr "Ingen felles kodek"
1805
1806 #~ msgid "Authentication failure"
1807 #~ msgstr "Autorisering kreves"
1808
1809 #~ msgid "Windows"
1810 #~ msgstr "Vinduer"
1811
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "Pause all calls\n"
1814 #~ "and answer"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Pauser alle samtaler\n"
1817 #~ "og svarer"
1818
1819 #~ msgid "Unmute"
1820 #~ msgstr "Skru mikrofonen på"
1821
1822 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1823 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1824
1825 #~ msgid "Audio & video"
1826 #~ msgstr "Lyd og Video"
1827
1828 #~ msgid "Audio only"
1829 #~ msgstr "Kun lyd"
1830
1831 #~ msgid "Duration:"
1832 #~ msgstr "Varighet:"
1833
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgid "_Call history"
1836 #~ msgstr "Samtalehistorikk"
1837
1838 #~ msgid "_Linphone"
1839 #~ msgstr "_Linphone"
1840
1841 #~ msgid "gtk-cancel"
1842 #~ msgstr "gtk-avbryt"
1843
1844 #~ msgid "gtk-ok"
1845 #~ msgstr "gtk-ok"
1846
1847 #~ msgid "Register at startup"
1848 #~ msgstr "Registrer ved oppstart"
1849
1850 #~ msgid "gtk-close"
1851 #~ msgstr "gtk-lukk"
1852
1853 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1854 #~ msgstr "<b>Porter</b>"
1855
1856 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1857 #~ msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1858
1859 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1860 #~ msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1861
1862 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1863 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1864
1865 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1866 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1867
1868 #~ msgid "Alsa sound source"
1869 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1870
1871 #~ msgid "Alsa sound output"
1872 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1873
1874 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1875 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1876
1877 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1878 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1879
1880 #~ msgid "DTMF generator"
1881 #~ msgstr "DTMF generator"
1882
1883 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1884 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1885
1886 #~ msgid "The GSM codec"
1887 #~ msgstr "GSM kodek"
1888
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1891 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1895 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1896
1897 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1898 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1899
1900 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1901 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1902
1903 #~ msgid "Wav file recorder"
1904 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1905
1906 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1907 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1908
1909 #~ msgid "RTP output filter"
1910 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1911
1912 #~ msgid "RTP input filter"
1913 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1914
1915 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1916 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1917
1918 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1919 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1920
1921 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1922 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1923
1924 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1925 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1926
1927 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1928 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1929
1930 #~ msgid "A pixel format converter"
1931 #~ msgstr "En pixel format omformer"
1932
1933 #~ msgid "A video size converter"
1934 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
1935
1936 #~ msgid "a small video size converter"
1937 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1938
1939 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1940 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1941
1942 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1943 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1944
1945 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1946 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1947
1948 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1951
1952 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1953 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1954
1955 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1956 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1957
1958 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1959 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1960
1961 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1962 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1963
1964 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1965 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1966
1967 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1968 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1969
1970 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1971 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1972
1973 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1974 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1975
1976 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1977 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1978
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1981 #~ "RFC2190 spec."
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
1984 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
1985
1986 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1987 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1988
1989 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1990 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1991
1992 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1993 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1997 #~ "spec."
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
2000 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
2001
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2004 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2005 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2006 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2007 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
2010 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
2011 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
2012 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
2013 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
2014
2015 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2016 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2017
2018 #~ msgid "A SDL-based video display"
2019 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
2020
2021 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2022 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
2023
2024 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2025 #~ msgstr ""
2026 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
2027
2028 #~ msgid ""
2029 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
2032
2033 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2034 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
2035
2036 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2037 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
2038
2039 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2040 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
2041
2042 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2043 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
2044
2045 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2046 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
2047
2048 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2049 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
2050
2051 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
2054
2055 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2056 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
2057
2058 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2059 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
2060
2061 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2062 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
2063
2064 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2065 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
2066
2067 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2068 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
2069
2070 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2071 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2075 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2076 #~ "to use IPv6"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
2079 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
2080
2081 #~ msgid "Incoming call from %s"
2082 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
2083
2084 #~ msgid "Assistant"
2085 #~ msgstr "Assistent"
2086
2087 #~ msgid "Show debug messages"
2088 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
2089
2090 #~ msgid "Start call"
2091 #~ msgstr "Ring"
2092
2093 #~ msgid "_Modes"
2094 #~ msgstr "_Media"
2095
2096 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2097 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
2098
2099 #~ msgid "Accept"
2100 #~ msgstr "Godkänn"
2101
2102 #~ msgid "Incoming call from"
2103 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
2104
2105 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2106 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
2107
2108 #~ msgid "default soundcard\n"
2109 #~ msgstr "default ljudkort\n"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
2115
2116 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2117 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
2118
2119 #~ msgid "Could not reach destination."
2120 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
2121
2122 #~ msgid "Request Cancelled."
2123 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
2124
2125 #~ msgid "Bad request"
2126 #~ msgstr "Fel förfråga."
2127
2128 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2129 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
2130
2131 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2132 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
2133
2134 #~ msgid "Timeout."
2135 #~ msgstr "time out."
2136
2137 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2138 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2142 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
2145 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
2146
2147 #~ msgid "Digits"
2148 #~ msgstr "Tangenter"
2149
2150 #~ msgid "Main view"
2151 #~ msgstr "Huvud vy"
2152
2153 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2154 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
2155
2156 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2157 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
2158
2159 #~ msgid "Gone"
2160 #~ msgstr "Har gått"
2161
2162 #~ msgid "Waiting for Approval"
2163 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
2164
2165 #~ msgid "Be Right Back"
2166 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
2167
2168 #~ msgid "On The Phone"
2169 #~ msgstr "På telefon"
2170
2171 #~ msgid "Out To Lunch"
2172 #~ msgstr "Lunchar"
2173
2174 #~ msgid "Closed"
2175 #~ msgstr "Stängt"
2176
2177 #~ msgid "Unknown"
2178 #~ msgstr "Okänd"
2179
2180 #~ msgid "SIP address"
2181 #~ msgstr "SIP Adress"
2182
2183 #~ msgid "Bresilian"
2184 #~ msgstr "Brasiliansk"
2185
2186 #~ msgid "_View"
2187 #~ msgstr "_Vy"