1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
\r
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
25 #: ../gtk/calllogs.c:85
30 #: ../gtk/calllogs.c:88
35 #: ../gtk/calllogs.c:94
38 msgid_plural "%i minutes"
42 #: ../gtk/calllogs.c:97
45 msgid_plural "%i seconds"
49 #: ../gtk/calllogs.c:100
52 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
56 #: ../gtk/calllogs.c:102
60 #: ../gtk/calllogs.c:105
63 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
67 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
71 #: ../gtk/conference.c:41
74 msgstr "Skru mikrofonen av"
76 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
78 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
79 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
82 msgid "log to stdout some debug information while running."
83 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
86 msgid "path to a file to write logs into."
90 msgid "Start linphone with video disabled."
94 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
95 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
98 msgid "address to call right now"
99 msgstr "address som skal ringes nå"
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
103 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
110 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
111 "\\Programfiler\\Linphone)"
121 "%s would like to add you to his contact list.\n"
122 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
124 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
126 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
127 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
128 "din kontaktliste?\n"
129 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
134 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
135 " at domain <i>%s</i>:"
137 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
138 " på domene <i>%s</i>:i>:"
140 #: ../gtk/main.c:1051
143 msgstr "Samtalehistorikk"
145 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
147 msgstr "Samtale avsluttet"
149 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
150 msgid "Incoming call"
151 msgstr "Innkommende samtale"
153 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
157 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
161 #: ../gtk/main.c:1067
164 msgstr "Samtale avbrutt"
166 #: ../gtk/main.c:1067
168 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
171 #: ../gtk/main.c:1116
173 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
176 #: ../gtk/main.c:1278
178 msgstr "Peker til nettsted"
180 #: ../gtk/main.c:1318
181 msgid "Linphone - a video internet phone"
182 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
184 #: ../gtk/main.c:1410
187 msgstr "%s (Standard)"
189 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
191 msgid "We are transferred to %s"
192 msgstr "Vi er overført til %s"
194 #: ../gtk/main.c:1724
196 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
197 "You won't be able to send or receive audio calls."
199 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
200 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
202 #: ../gtk/main.c:1833
203 msgid "A free SIP video-phone"
204 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
206 #: ../gtk/friendlist.c:335
207 msgid "Add to addressbook"
210 #: ../gtk/friendlist.c:509
211 msgid "Presence status"
212 msgstr "Tilstedestatus"
214 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
218 #: ../gtk/friendlist.c:538
223 #: ../gtk/friendlist.c:543
227 #: ../gtk/friendlist.c:573
229 msgid "Search in %s directory"
230 msgstr "Søk i %s katalogen"
232 #: ../gtk/friendlist.c:730
233 msgid "Invalid sip contact !"
234 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
236 #: ../gtk/friendlist.c:775
241 #: ../gtk/friendlist.c:776
243 msgid "Send text to %s"
244 msgstr "Send tekst til %s"
246 #: ../gtk/friendlist.c:777
248 msgid "Edit contact '%s'"
249 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
251 #: ../gtk/friendlist.c:778
253 msgid "Delete contact '%s'"
254 msgstr "Slett kontakt '%s'"
256 #: ../gtk/friendlist.c:820
258 msgid "Add new contact from %s directory"
259 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
261 #: ../gtk/propertybox.c:368
263 msgstr "Frekvens (Hz)"
265 #: ../gtk/propertybox.c:374
269 #: ../gtk/propertybox.c:380
270 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
271 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
273 #: ../gtk/propertybox.c:387
277 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
281 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
285 #: ../gtk/propertybox.c:619
289 #: ../gtk/propertybox.c:759
293 #: ../gtk/propertybox.c:760
297 #: ../gtk/propertybox.c:761
301 #: ../gtk/propertybox.c:762
305 #: ../gtk/propertybox.c:763
309 #: ../gtk/propertybox.c:764
310 msgid "Brazilian Portugese"
313 #: ../gtk/propertybox.c:765
317 #: ../gtk/propertybox.c:766
321 #: ../gtk/propertybox.c:767
325 #: ../gtk/propertybox.c:768
329 #: ../gtk/propertybox.c:769
333 #: ../gtk/propertybox.c:770
337 #: ../gtk/propertybox.c:771
341 #: ../gtk/propertybox.c:772
345 #: ../gtk/propertybox.c:773
346 msgid "Traditional Chinese"
349 #: ../gtk/propertybox.c:774
353 #: ../gtk/propertybox.c:775
357 #: ../gtk/propertybox.c:842
359 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
360 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
362 #: ../gtk/propertybox.c:912
366 #: ../gtk/propertybox.c:916
370 #: ../gtk/propertybox.c:922
374 #: ../gtk/update.c:80
377 "A more recent version is availalble from %s.\n"
378 "Would you like to open a browser to download it ?"
380 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
381 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
383 #: ../gtk/update.c:91
384 msgid "You are running the lastest version."
385 msgstr "Du kjører siste utgave."
387 #: ../gtk/buddylookup.c:85
388 msgid "Firstname, Lastname"
389 msgstr "Fornavn, Etternavn"
391 #: ../gtk/buddylookup.c:160
392 msgid "Error communicating with server."
393 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
395 #: ../gtk/buddylookup.c:164
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Tilknytter..."
399 #: ../gtk/buddylookup.c:168
403 #: ../gtk/buddylookup.c:172
404 msgid "Receiving data..."
405 msgstr "Mottar data..."
407 #: ../gtk/buddylookup.c:180
409 msgid "Found %i contact"
410 msgid_plural "Found %i contacts"
411 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
412 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
414 #: ../gtk/setupwizard.c:33
417 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
420 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
422 #: ../gtk/setupwizard.c:42
424 msgid "Create an account on linphone.org"
425 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
427 #: ../gtk/setupwizard.c:43
429 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
430 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
432 #: ../gtk/setupwizard.c:44
434 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
435 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
437 #: ../gtk/setupwizard.c:84
438 msgid "Enter your linphone.org username"
441 #: ../gtk/setupwizard.c:91
445 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
449 #: ../gtk/setupwizard.c:113
450 msgid "Enter your account informations"
453 #: ../gtk/setupwizard.c:120
458 #: ../gtk/setupwizard.c:121
463 #: ../gtk/setupwizard.c:124
467 #: ../gtk/setupwizard.c:125
471 #: ../gtk/setupwizard.c:297
472 msgid "(*) Required fields"
475 #: ../gtk/setupwizard.c:298
477 msgid "Username: (*)"
480 #: ../gtk/setupwizard.c:300
482 msgid "Password: (*)"
485 #: ../gtk/setupwizard.c:302
489 #: ../gtk/setupwizard.c:304
490 msgid "Confirm your password: (*)"
493 #: ../gtk/setupwizard.c:368
495 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
496 "Please go back and try again."
499 #: ../gtk/setupwizard.c:379
500 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
501 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
503 #: ../gtk/setupwizard.c:387
505 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
507 "Then come back here and press Next button."
510 #: ../gtk/setupwizard.c:554
511 msgid "Welcome to the account setup assistant"
512 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
514 #: ../gtk/setupwizard.c:559
515 msgid "Account setup assistant"
516 msgstr "Brukerkontoveiviser"
518 #: ../gtk/setupwizard.c:565
520 msgid "Configure your account (step 1/1)"
521 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
523 #: ../gtk/setupwizard.c:570
524 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
527 #: ../gtk/setupwizard.c:574
528 msgid "Enter account information (step 1/2)"
531 #: ../gtk/setupwizard.c:583
532 msgid "Validation (step 2/2)"
535 #: ../gtk/setupwizard.c:588
539 #: ../gtk/setupwizard.c:592
544 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
549 #: ../gtk/incall_view.c:150
551 msgid "Transfer to call #%i with %s"
554 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
559 #: ../gtk/incall_view.c:219
560 msgid "ICE not activated"
563 #: ../gtk/incall_view.c:221
568 #: ../gtk/incall_view.c:223
569 msgid "ICE in progress"
572 #: ../gtk/incall_view.c:225
573 msgid "Going through one or more NATs"
576 #: ../gtk/incall_view.c:227
581 #: ../gtk/incall_view.c:229
582 msgid "Through a relay server"
585 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
589 "upload: %f (kbit/s)"
592 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
596 #: ../gtk/incall_view.c:430
597 msgid "<b>Calling...</b>"
598 msgstr "<b>Ringer...</b>"
600 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
604 #: ../gtk/incall_view.c:444
605 msgid "<b>Incoming call</b>"
606 msgstr "Innkommende samtale"
608 #: ../gtk/incall_view.c:481
612 #: ../gtk/incall_view.c:483
616 #: ../gtk/incall_view.c:485
620 #: ../gtk/incall_view.c:487
624 #: ../gtk/incall_view.c:489
628 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
632 #: ../gtk/incall_view.c:605
633 msgid "Secured by SRTP"
636 #: ../gtk/incall_view.c:611
638 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
641 #: ../gtk/incall_view.c:617
642 msgid "Set unverified"
645 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
649 #: ../gtk/incall_view.c:641
650 msgid "In conference"
653 #: ../gtk/incall_view.c:641
654 msgid "<b>In call</b>"
655 msgstr "<b>I samtale med</b>"
657 #: ../gtk/incall_view.c:669
658 msgid "<b>Paused call</b>"
659 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
661 #: ../gtk/incall_view.c:682
663 msgid "%02i::%02i::%02i"
664 msgstr "%02i:%02i:%02i"
666 #: ../gtk/incall_view.c:699
667 msgid "<b>Call ended.</b>"
668 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
670 #: ../gtk/incall_view.c:731
671 msgid "Transfer in progress"
674 #: ../gtk/incall_view.c:734
676 msgid "Transfer done."
679 #: ../gtk/incall_view.c:737
681 msgid "Transfer failed."
684 #: ../gtk/incall_view.c:781
688 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
692 #: ../gtk/loginframe.c:93
694 msgid "Please enter login information for %s"
695 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
697 #: ../gtk/main.ui.h:1
699 msgid "<b>Callee name</b>"
700 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
702 #: ../gtk/main.ui.h:2
706 #: ../gtk/main.ui.h:3
707 msgid "End conference"
710 #: ../gtk/main.ui.h:4
714 #: ../gtk/main.ui.h:8
718 #: ../gtk/main.ui.h:10
722 #: ../gtk/main.ui.h:11
726 #: ../gtk/main.ui.h:14
730 #: ../gtk/main.ui.h:15
734 #: ../gtk/main.ui.h:16
735 msgid "Call quality rating"
738 #: ../gtk/main.ui.h:17
740 msgstr "_Alternativer"
742 #: ../gtk/main.ui.h:18
743 msgid "Always start video"
746 #: ../gtk/main.ui.h:19
747 msgid "Enable self-view"
748 msgstr "Vis video av deg selv"
750 #: ../gtk/main.ui.h:20
754 #: ../gtk/main.ui.h:21
755 msgid "Show debug window"
756 msgstr "Vis avlusningsvindu"
758 #: ../gtk/main.ui.h:22
762 #: ../gtk/main.ui.h:23
763 msgid "Check _Updates"
764 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
766 #: ../gtk/main.ui.h:24
768 msgid "Account assistant"
769 msgstr "Brukerkontoveiviser"
771 #: ../gtk/main.ui.h:25
772 msgid "SIP address or phone number:"
773 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
775 #: ../gtk/main.ui.h:26
776 msgid "Initiate a new call"
777 msgstr "Start en ny samtale"
779 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
783 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
787 #: ../gtk/main.ui.h:29
791 #: ../gtk/main.ui.h:30
795 #: ../gtk/main.ui.h:31
799 #: ../gtk/main.ui.h:32
803 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
807 #: ../gtk/main.ui.h:34
811 #: ../gtk/main.ui.h:35
815 #: ../gtk/main.ui.h:36
819 #: ../gtk/main.ui.h:37
823 #: ../gtk/main.ui.h:38
827 #: ../gtk/main.ui.h:39
831 #: ../gtk/main.ui.h:40
835 #: ../gtk/main.ui.h:41
839 #: ../gtk/main.ui.h:42
843 #: ../gtk/main.ui.h:43
847 #: ../gtk/main.ui.h:44
851 #: ../gtk/main.ui.h:45
855 #: ../gtk/main.ui.h:46
856 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
857 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
859 #: ../gtk/main.ui.h:47
861 msgstr "Legg til kontakt"
863 #: ../gtk/main.ui.h:48
867 #: ../gtk/main.ui.h:49
872 #: ../gtk/main.ui.h:50
873 msgid "My current identity:"
874 msgstr "Min nåværende identitet:"
876 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
880 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
884 #: ../gtk/main.ui.h:53
885 msgid "Internet connection:"
886 msgstr "Internet forbindelse:"
888 #: ../gtk/main.ui.h:54
889 msgid "Automatically log me in"
890 msgstr "Logg meg på automatisk"
892 #: ../gtk/main.ui.h:55
893 msgid "Login information"
894 msgstr "Innlogginsinformasjon"
896 #: ../gtk/main.ui.h:56
897 msgid "<b>Welcome !</b>"
898 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
900 #: ../gtk/main.ui.h:57
902 msgstr "Alle brukere"
904 #: ../gtk/main.ui.h:58
906 msgstr "Tilkoblede brukere"
908 #: ../gtk/main.ui.h:59
912 #: ../gtk/main.ui.h:60
913 msgid "Fiber Channel"
916 #: ../gtk/main.ui.h:61
920 #: ../gtk/main.ui.h:62
924 #: ../gtk/about.ui.h:1
925 msgid "About linphone"
928 #: ../gtk/about.ui.h:2
929 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
930 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
932 #: ../gtk/about.ui.h:4
933 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
935 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
938 #: ../gtk/about.ui.h:5
941 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
942 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
943 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
944 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
945 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
946 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
947 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
948 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
949 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
953 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
954 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
955 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
956 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
957 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
958 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
959 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
960 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
961 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
964 #: ../gtk/contact.ui.h:2
966 msgstr "SIP Addresse"
968 #: ../gtk/contact.ui.h:3
969 msgid "Show this contact presence status"
970 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
972 #: ../gtk/contact.ui.h:4
973 msgid "Allow this contact to see my presence status"
974 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
976 #: ../gtk/contact.ui.h:5
977 msgid "<b>Contact information</b>"
978 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
981 msgid "Linphone debug window"
982 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
985 msgid "Scroll to end"
988 #: ../gtk/password.ui.h:1
989 msgid "Linphone - Authentication required"
990 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
992 #: ../gtk/password.ui.h:2
993 msgid "Please enter the domain password"
994 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
996 #: ../gtk/password.ui.h:3
1000 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1001 msgid "Call history"
1002 msgstr "Samtalehistorikk"
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1008 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1010 msgstr "Ring tilbake"
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1013 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1014 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1017 msgid "Your SIP identity:"
1018 msgstr "Din SIP identitet:"
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1021 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1022 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1029 msgid "SIP Proxy address:"
1030 msgstr "SIP Proxy addresse:"
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1033 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1034 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1037 msgid "Route (optional):"
1038 msgstr "Route (valgfritt):"
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1041 msgid "Registration duration (sec):"
1042 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1049 msgid "Publish presence information"
1050 msgstr "Publiser tilstedestatus"
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1053 msgid "Configure a SIP account"
1054 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1057 msgid "default soundcard"
1058 msgstr "standard lydkort"
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1061 msgid "a sound card"
1062 msgstr "ett lydkort"
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1065 msgid "default camera"
1066 msgstr "standard kamera"
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1073 msgid "Audio codecs"
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1077 msgid "Video codecs"
1078 msgstr "Video kodek"
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1097 msgstr "Innstillinger"
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1100 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1101 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1104 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1105 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1108 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1109 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1112 msgid "<b>Transport</b>"
1113 msgstr "<b>Transport</b>"
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1116 msgid "Media encryption type"
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1124 msgid "Video RTP/UDP:"
1125 msgstr "Video RTP/UDP:"
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1128 msgid "Audio RTP/UDP:"
1129 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1140 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1144 msgid "Direct connection to the Internet"
1145 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1148 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1149 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1152 msgid "Public IP address:"
1153 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1156 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1157 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1161 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1162 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1165 msgid "Stun server:"
1166 msgstr "STUN tjener:"
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1169 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1170 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1173 msgid "Network settings"
1174 msgstr "Nettverksinnstillinger"
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1181 msgid "ALSA special device (optional):"
1182 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1185 msgid "Capture device:"
1186 msgstr "Mikrofonenhet:"
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1189 msgid "Ring device:"
1190 msgstr "Ringe-enhet:"
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1193 msgid "Playback device:"
1194 msgstr "Avspillingsenhet:"
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1197 msgid "Enable echo cancellation"
1198 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1201 msgid "<b>Audio</b>"
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1205 msgid "Video input device:"
1206 msgstr "Videoenhet:"
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1209 msgid "Prefered video resolution:"
1210 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1213 msgid "<b>Video</b>"
1214 msgstr "<b>Video</b>"
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1217 msgid "Multimedia settings"
1218 msgstr "Multimediainnstillinger"
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1221 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1222 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1225 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1226 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1229 msgid "Your username:"
1230 msgstr "Ditt brukernavn:"
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1233 msgid "Your resulting SIP address:"
1234 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1237 msgid "<b>Default identity</b>"
1238 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1249 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1250 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1253 msgid "Erase all passwords"
1254 msgstr "Slett alle passord"
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1257 msgid "<b>Privacy</b>"
1258 msgstr "<b>Personvern</b>"
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1261 msgid "Manage SIP Accounts"
1262 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1273 msgid "<b>Codecs</b>"
1274 msgstr "<b>Kodeker</b>"
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1277 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1278 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1281 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1282 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1285 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1286 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1289 msgid "Enable adaptive rate control"
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1294 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1295 "bandwidth during a call.</i>"
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1299 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1300 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1307 msgid "<b>Language</b>"
1308 msgstr "<b>Språk</b>"
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1311 msgid "Show advanced settings"
1312 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1315 msgid "<b>Level</b>"
1316 msgstr "<b>Nivå</b>"
1318 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1319 msgid "User interface"
1320 msgstr "Brukergrensesnitt"
1322 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1326 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1327 msgid "Search contacts in directory"
1328 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1330 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1331 msgid "Add to my list"
1332 msgstr "Legg til listen min"
1334 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1335 msgid "<b>Search somebody</b>"
1336 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1338 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1342 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1344 msgstr "Vennligst vent"
1346 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1348 msgid "Dscp settings"
1349 msgstr "Innstillinger"
1351 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1355 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1357 msgid "Audio RTP stream"
1358 msgstr "Lydomformer"
1360 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1362 msgid "Video RTP stream"
1363 msgstr "Video RTP/UDP:"
1365 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1366 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1369 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1371 msgid "Call statistics"
1374 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1379 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1382 msgstr "Video kodek"
1384 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1385 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1388 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1389 msgid "Media connectivity"
1392 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1393 msgid "Video IP bandwidth usage"
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1398 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1399 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
1401 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1403 msgid "Configure VoIP tunnel"
1404 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1406 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1410 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1414 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1415 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1418 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1419 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1422 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1426 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1430 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1434 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1441 "Duration: %i mn %i sec\n"
1447 "Lengde: %i min %i sek\n"
1449 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1450 msgid "Outgoing call"
1451 msgstr "Utgående samtale"
1453 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1457 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1458 msgid "Looking for telephone number destination..."
1459 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1461 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1462 msgid "Could not resolve this number."
1463 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1465 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1467 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1470 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1471 "sip: brukernavn@domenenavn"
1473 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1477 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1478 msgid "Could not call"
1479 msgstr "Kunne ikke ringe"
1481 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1482 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1483 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1485 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1486 msgid "is contacting you"
1487 msgstr "Kontakter deg."
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1490 msgid " and asked autoanswer."
1491 msgstr " og ba om autosvar."
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1497 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1498 msgid "Modifying call parameters..."
1499 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1505 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1506 msgid "Call aborted"
1507 msgstr "Samtale avbrutt"
1509 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1510 msgid "Could not pause the call"
1511 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1513 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1514 msgid "Pausing the current call..."
1515 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1517 #: ../coreapi/misc.c:148
1519 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1520 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1521 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1522 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1524 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1525 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1526 "emulasjonsmodulen\n"
1527 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1528 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1530 #: ../coreapi/misc.c:151
1532 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1533 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1534 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1535 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1537 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1538 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1540 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1541 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1543 #: ../coreapi/misc.c:496
1544 msgid "Stun lookup in progress..."
1545 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1547 #: ../coreapi/misc.c:630
1548 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1551 #: ../coreapi/friend.c:33
1555 #: ../coreapi/friend.c:36
1559 #: ../coreapi/friend.c:39
1560 msgid "Be right back"
1561 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1563 #: ../coreapi/friend.c:42
1567 #: ../coreapi/friend.c:45
1568 msgid "On the phone"
1569 msgstr "I telefonen"
1571 #: ../coreapi/friend.c:48
1572 msgid "Out to lunch"
1573 msgstr "Ute til lunsj"
1575 #: ../coreapi/friend.c:51
1576 msgid "Do not disturb"
1577 msgstr "Ikke forstyrr"
1579 #: ../coreapi/friend.c:54
1583 #: ../coreapi/friend.c:57
1584 msgid "Using another messaging service"
1585 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1587 #: ../coreapi/friend.c:60
1591 #: ../coreapi/friend.c:63
1595 #: ../coreapi/friend.c:66
1597 msgstr "Ukjent feil"
1599 #: ../coreapi/proxy.c:204
1601 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1602 "followed by a hostname."
1604 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1605 "etterfult av vertsnavn."
1607 #: ../coreapi/proxy.c:210
1609 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1610 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1612 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1613 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1615 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1617 msgid "Could not login as %s"
1618 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1620 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1621 msgid "Remote ringing."
1622 msgstr "Ringer hos motparten."
1624 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1626 msgid "Remote ringing..."
1627 msgstr "Ringer hos motparten."
1629 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1630 msgid "Early media."
1631 msgstr "Tidlig media"
1633 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1635 msgid "Call with %s is paused."
1636 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1638 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1640 msgid "Call answered by %s - on hold."
1641 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1643 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1644 msgid "Call resumed."
1645 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1647 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1649 msgid "Call answered by %s."
1650 msgstr "Samtale besvart av %s."
1652 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1653 msgid "Incompatible, check codecs..."
1656 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1658 msgid "We have been resumed."
1659 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1661 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1662 msgid "We are paused by other party."
1665 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1666 msgid "Call is updated by remote."
1669 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1670 msgid "Call terminated."
1671 msgstr "Samtale avsluttet."
1673 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1674 msgid "User is busy."
1675 msgstr "Brukeren er opptatt."
1677 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1678 msgid "User is temporarily unavailable."
1679 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1681 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1682 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1683 msgid "User does not want to be disturbed."
1684 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1686 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1687 msgid "Call declined."
1688 msgstr "Samtale avvist."
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1691 msgid "No response."
1692 msgstr "Ikke noe svar."
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1695 msgid "Protocol error."
1696 msgstr "Protokollfeil."
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1702 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1703 msgid "Incompatible media parameters."
1706 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1707 msgid "Call failed."
1708 msgstr "Samtale feilet."
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1712 msgid "Registration on %s successful."
1713 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1715 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1717 msgid "Unregistration on %s done."
1718 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1720 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1721 msgid "no response timeout"
1722 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1724 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1726 msgid "Registration on %s failed: %s"
1727 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1729 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1731 msgid "Authentication token is %s"
1732 msgstr "Autorisering kreves"
1734 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1736 msgid "You have missed %i call."
1737 msgid_plural "You have missed %i calls."
1738 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1739 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1741 #~ msgid "Chat with %s"
1742 #~ msgstr "Chat med %s"
1744 #~ msgid "Please choose a username:"
1745 #~ msgstr "Velg ett brukernavn:"
1747 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1748 #~ msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
1750 #~ msgid "Please wait..."
1751 #~ msgstr "Vennligst vent..."
1753 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1754 #~ msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
1759 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1760 #~ msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
1762 #~ msgid "Choosing a username"
1763 #~ msgstr "Velg ett brukernavn"
1765 #~ msgid "Verifying"
1766 #~ msgstr "Verifiserer"
1768 #~ msgid "Confirmation"
1769 #~ msgstr "Bekreftelse"
1771 #~ msgid "Creating your account"
1772 #~ msgstr "Lager brukerkontoen din"
1774 #~ msgid "Now ready !"
1775 #~ msgstr "Klar nå!"
1778 #~ msgstr "Kontakter"
1781 #~ msgid "Enable video"
1784 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1785 #~ msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
1788 #~ msgstr "Slå opp:"
1794 #~ "Register to FONICS\n"
1795 #~ "virtual network !"
1797 #~ "Registrer hos FONICS\n"
1798 #~ "virtuelle nettverk !"
1800 #~ msgid "We are being paused..."
1801 #~ msgstr "Vi er satt på vent..."
1803 #~ msgid "No common codecs"
1804 #~ msgstr "Ingen felles kodek"
1806 #~ msgid "Authentication failure"
1807 #~ msgstr "Autorisering kreves"
1813 #~ "Pause all calls\n"
1816 #~ "Pauser alle samtaler\n"
1820 #~ msgstr "Skru mikrofonen på"
1822 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1823 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1825 #~ msgid "Audio & video"
1826 #~ msgstr "Lyd og Video"
1828 #~ msgid "Audio only"
1831 #~ msgid "Duration:"
1832 #~ msgstr "Varighet:"
1835 #~ msgid "_Call history"
1836 #~ msgstr "Samtalehistorikk"
1838 #~ msgid "_Linphone"
1839 #~ msgstr "_Linphone"
1841 #~ msgid "gtk-cancel"
1842 #~ msgstr "gtk-avbryt"
1847 #~ msgid "Register at startup"
1848 #~ msgstr "Registrer ved oppstart"
1850 #~ msgid "gtk-close"
1851 #~ msgstr "gtk-lukk"
1853 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1854 #~ msgstr "<b>Porter</b>"
1856 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1857 #~ msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1859 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1860 #~ msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1862 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1863 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1865 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1866 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1868 #~ msgid "Alsa sound source"
1869 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1871 #~ msgid "Alsa sound output"
1872 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1874 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1875 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1877 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1878 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1880 #~ msgid "DTMF generator"
1881 #~ msgstr "DTMF generator"
1883 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1884 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1886 #~ msgid "The GSM codec"
1887 #~ msgstr "GSM kodek"
1890 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1891 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1894 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1895 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1897 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1898 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1900 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1901 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1903 #~ msgid "Wav file recorder"
1904 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1906 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1907 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1909 #~ msgid "RTP output filter"
1910 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1912 #~ msgid "RTP input filter"
1913 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1915 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1916 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1918 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1919 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1921 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1922 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1924 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1925 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1927 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1928 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1930 #~ msgid "A pixel format converter"
1931 #~ msgstr "En pixel format omformer"
1933 #~ msgid "A video size converter"
1934 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
1936 #~ msgid "a small video size converter"
1937 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1939 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1940 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1942 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1943 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1945 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1946 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1948 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1950 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1952 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1953 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1955 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1956 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1958 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1959 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1961 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1962 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1964 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1965 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1967 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1968 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1970 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1971 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1973 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1974 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1976 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1977 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1980 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1983 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
1984 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
1986 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1987 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1989 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1990 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1992 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1993 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1996 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1999 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
2000 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
2003 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2004 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2005 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2006 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2007 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2009 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
2010 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
2011 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
2012 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
2013 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
2015 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2016 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2018 #~ msgid "A SDL-based video display"
2019 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
2021 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2022 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
2024 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2026 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
2029 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2031 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
2033 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2034 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
2036 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2037 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
2039 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2040 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
2042 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2043 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
2045 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2046 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
2048 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2049 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
2051 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2053 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
2055 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2056 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
2058 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2059 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
2061 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2062 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
2064 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2065 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
2067 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2068 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
2070 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2071 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
2074 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2075 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2078 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
2079 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
2081 #~ msgid "Incoming call from %s"
2082 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
2084 #~ msgid "Assistant"
2085 #~ msgstr "Assistent"
2087 #~ msgid "Show debug messages"
2088 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
2090 #~ msgid "Start call"
2096 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2097 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
2102 #~ msgid "Incoming call from"
2103 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
2105 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2106 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
2108 #~ msgid "default soundcard\n"
2109 #~ msgstr "default ljudkort\n"
2112 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2114 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
2116 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2117 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
2119 #~ msgid "Could not reach destination."
2120 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
2122 #~ msgid "Request Cancelled."
2123 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
2125 #~ msgid "Bad request"
2126 #~ msgstr "Fel förfråga."
2128 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2129 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
2131 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2132 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
2135 #~ msgstr "time out."
2137 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2138 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
2141 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2142 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2144 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
2145 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
2148 #~ msgstr "Tangenter"
2150 #~ msgid "Main view"
2151 #~ msgstr "Huvud vy"
2153 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2154 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
2156 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2157 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
2160 #~ msgstr "Har gått"
2162 #~ msgid "Waiting for Approval"
2163 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
2165 #~ msgid "Be Right Back"
2166 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
2168 #~ msgid "On The Phone"
2169 #~ msgstr "På telefon"
2171 #~ msgid "Out To Lunch"
2180 #~ msgid "SIP address"
2181 #~ msgstr "SIP Adress"
2183 #~ msgid "Bresilian"
2184 #~ msgstr "Brasiliansk"