]> sjero.net Git - linphone/blob - po/it.po
f1c29e8b063e3d9b79ad5ff3dfd6c9632500c938
[linphone] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
19 #, c-format
20 msgid "Call %s"
21 msgstr "Chiamata %s"
22
23 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
24 #, c-format
25 msgid "Send text to %s"
26 msgstr "Invia testo a %s"
27
28 #: ../gtk/calllogs.c:223
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
31 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
32
33 #: ../gtk/calllogs.c:300
34 msgid "n/a"
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk/calllogs.c:303
38 #, fuzzy
39 msgid "Aborted"
40 msgstr "annullato"
41
42 #: ../gtk/calllogs.c:306
43 #, fuzzy
44 msgid "Missed"
45 msgstr "mancante"
46
47 #: ../gtk/calllogs.c:309
48 #, fuzzy
49 msgid "Declined"
50 msgstr "Rifiuta"
51
52 #: ../gtk/calllogs.c:315
53 #, c-format
54 msgid "%i minute"
55 msgid_plural "%i minutes"
56 msgstr[0] ""
57 msgstr[1] ""
58
59 #: ../gtk/calllogs.c:318
60 #, c-format
61 msgid "%i second"
62 msgid_plural "%i seconds"
63 msgstr[0] ""
64 msgstr[1] ""
65
66 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
67 #, c-format
68 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
69 msgstr ""
70
71 #: ../gtk/calllogs.c:323
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
75 "%s\t%s\t"
76 msgstr ""
77
78 #: ../gtk/calllogs.c:329
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
82 "%s"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
86 msgid "Conference"
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk/conference.c:46
90 #, fuzzy
91 msgid "Me"
92 msgstr ""
93 "Chiudi\n"
94 "microfono"
95
96 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
97 #, c-format
98 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
99 msgstr ""
100
101 #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872
102 msgid "Invalid sip contact !"
103 msgstr "Contatto SIP non valido"
104
105 #: ../gtk/main.c:92
106 msgid "log to stdout some debug information while running."
107 msgstr ""
108
109 #: ../gtk/main.c:99
110 msgid "path to a file to write logs into."
111 msgstr ""
112
113 #: ../gtk/main.c:106
114 msgid "Start linphone with video disabled."
115 msgstr ""
116
117 #: ../gtk/main.c:113
118 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
119 msgstr ""
120
121 #: ../gtk/main.c:120
122 msgid "address to call right now"
123 msgstr ""
124
125 #: ../gtk/main.c:127
126 msgid "if set automatically answer incoming calls"
127 msgstr ""
128
129 #: ../gtk/main.c:134
130 msgid ""
131 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
132 "\\Program Files\\Linphone)"
133 msgstr ""
134
135 #: ../gtk/main.c:515
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Call with %s"
138 msgstr "Chat con %s"
139
140 #: ../gtk/main.c:946
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "%s would like to add you to his contact list.\n"
144 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
145 "list ?\n"
146 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
147 msgstr ""
148 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
149 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
150 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
151
152 #: ../gtk/main.c:1023
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
156 " at domain <i>%s</i>:"
157 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
158
159 #: ../gtk/main.c:1126
160 #, fuzzy
161 msgid "Call error"
162 msgstr "Cronologia"
163
164 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189
165 msgid "Call ended"
166 msgstr "Chiamata terminata"
167
168 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239
169 msgid "Incoming call"
170 msgstr "Chimata in entrata"
171
172 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
173 msgid "Answer"
174 msgstr ""
175
176 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
177 msgid "Decline"
178 msgstr "Rifiuta"
179
180 #: ../gtk/main.c:1142
181 #, fuzzy
182 msgid "Call paused"
183 msgstr "annullato"
184
185 #: ../gtk/main.c:1142
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "<b>by %s</b>"
188 msgstr "<b>Porte</b>"
189
190 #: ../gtk/main.c:1191
191 #, c-format
192 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
193 msgstr ""
194
195 #: ../gtk/main.c:1353
196 msgid "Website link"
197 msgstr ""
198
199 #: ../gtk/main.c:1402
200 msgid "Linphone - a video internet phone"
201 msgstr ""
202
203 #: ../gtk/main.c:1494
204 #, c-format
205 msgid "%s (Default)"
206 msgstr "%s (Default)"
207
208 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
209 #, c-format
210 msgid "We are transferred to %s"
211 msgstr ""
212
213 #: ../gtk/main.c:1806
214 msgid ""
215 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
216 "You won't be able to send or receive audio calls."
217 msgstr ""
218
219 #: ../gtk/main.c:1911
220 msgid "A free SIP video-phone"
221 msgstr ""
222
223 #: ../gtk/friendlist.c:469
224 msgid "Add to addressbook"
225 msgstr ""
226
227 #: ../gtk/friendlist.c:643
228 msgid "Presence status"
229 msgstr "Presenza"
230
231 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
232 msgid "Name"
233 msgstr "Nome"
234
235 #: ../gtk/friendlist.c:673
236 #, fuzzy
237 msgid "Call"
238 msgstr "Chiamata %s"
239
240 #: ../gtk/friendlist.c:678
241 msgid "Chat"
242 msgstr ""
243
244 #: ../gtk/friendlist.c:708
245 #, c-format
246 msgid "Search in %s directory"
247 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
248
249 #: ../gtk/friendlist.c:924
250 #, c-format
251 msgid "Edit contact '%s'"
252 msgstr "Modifica contatto %s"
253
254 #: ../gtk/friendlist.c:925
255 #, c-format
256 msgid "Delete contact '%s'"
257 msgstr "Elimina contatto %s"
258
259 #: ../gtk/friendlist.c:926
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Delete chat history of '%s'"
262 msgstr "Elimina contatto %s"
263
264 #: ../gtk/friendlist.c:977
265 #, c-format
266 msgid "Add new contact from %s directory"
267 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:373
270 msgid "Rate (Hz)"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:379
274 msgid "Status"
275 msgstr "Stato"
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:385
278 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
279 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:392
282 msgid "Parameters"
283 msgstr "Parametri"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
286 msgid "Enabled"
287 msgstr "Attivato"
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
290 msgid "Disabled"
291 msgstr "Disattivato"
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:624
294 msgid "Account"
295 msgstr "Account"
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:764
298 msgid "English"
299 msgstr "Inglese"
300
301 #: ../gtk/propertybox.c:765
302 msgid "French"
303 msgstr "Francese"
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:766
306 msgid "Swedish"
307 msgstr "Svedese"
308
309 #: ../gtk/propertybox.c:767
310 msgid "Italian"
311 msgstr "Italiano"
312
313 #: ../gtk/propertybox.c:768
314 msgid "Spanish"
315 msgstr "Spagnolo"
316
317 #: ../gtk/propertybox.c:769
318 msgid "Brazilian Portugese"
319 msgstr ""
320
321 #: ../gtk/propertybox.c:770
322 msgid "Polish"
323 msgstr "Polacco"
324
325 #: ../gtk/propertybox.c:771
326 msgid "German"
327 msgstr "Tedesco"
328
329 #: ../gtk/propertybox.c:772
330 msgid "Russian"
331 msgstr "Russo"
332
333 #: ../gtk/propertybox.c:773
334 msgid "Japanese"
335 msgstr "Giapponese"
336
337 #: ../gtk/propertybox.c:774
338 msgid "Dutch"
339 msgstr "Olandese"
340
341 #: ../gtk/propertybox.c:775
342 msgid "Hungarian"
343 msgstr "Ungherese"
344
345 #: ../gtk/propertybox.c:776
346 msgid "Czech"
347 msgstr "Ceco"
348
349 #: ../gtk/propertybox.c:777
350 msgid "Chinese"
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk/propertybox.c:778
354 msgid "Traditional Chinese"
355 msgstr ""
356
357 #: ../gtk/propertybox.c:779
358 msgid "Norwegian"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk/propertybox.c:780
362 msgid "Hebrew"
363 msgstr ""
364
365 #: ../gtk/propertybox.c:781
366 msgid "Serbian"
367 msgstr ""
368
369 #: ../gtk/propertybox.c:848
370 msgid ""
371 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
372 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
373
374 #: ../gtk/propertybox.c:934
375 msgid "None"
376 msgstr ""
377
378 #: ../gtk/propertybox.c:938
379 msgid "SRTP"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gtk/propertybox.c:944
383 msgid "ZRTP"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gtk/update.c:80
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "A more recent version is availalble from %s.\n"
390 "Would you like to open a browser to download it ?"
391 msgstr ""
392 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
393 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
394
395 #: ../gtk/update.c:91
396 msgid "You are running the lastest version."
397 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
398
399 #: ../gtk/buddylookup.c:85
400 msgid "Firstname, Lastname"
401 msgstr "Nome, Cognome"
402
403 #: ../gtk/buddylookup.c:160
404 msgid "Error communicating with server."
405 msgstr "Errore di comunicazione"
406
407 #: ../gtk/buddylookup.c:164
408 msgid "Connecting..."
409 msgstr "In connessione..."
410
411 #: ../gtk/buddylookup.c:168
412 msgid "Connected"
413 msgstr "Connessione"
414
415 #: ../gtk/buddylookup.c:172
416 msgid "Receiving data..."
417 msgstr "Ricezione data..."
418
419 #: ../gtk/buddylookup.c:180
420 #, c-format
421 msgid "Found %i contact"
422 msgid_plural "Found %i contacts"
423 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
424 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
425
426 #: ../gtk/setupwizard.c:34
427 msgid ""
428 "Welcome !\n"
429 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
430 msgstr ""
431 "Benvenuti !\n"
432 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
433
434 #: ../gtk/setupwizard.c:43
435 #, fuzzy
436 msgid "Create an account on linphone.org"
437 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
438
439 #: ../gtk/setupwizard.c:44
440 #, fuzzy
441 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
442 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:45
445 #, fuzzy
446 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
447 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
448
449 #: ../gtk/setupwizard.c:85
450 msgid "Enter your linphone.org username"
451 msgstr ""
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:92
454 msgid "Username:"
455 msgstr "Manuale utente"
456
457 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
458 msgid "Password:"
459 msgstr "Password:"
460
461 #: ../gtk/setupwizard.c:114
462 msgid "Enter your account informations"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk/setupwizard.c:121
466 #, fuzzy
467 msgid "Username*"
468 msgstr "Username"
469
470 #: ../gtk/setupwizard.c:122
471 #, fuzzy
472 msgid "Password*"
473 msgstr "Password"
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:125
476 msgid "Domain*"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gtk/setupwizard.c:126
480 msgid "Proxy"
481 msgstr ""
482
483 #: ../gtk/setupwizard.c:298
484 msgid "(*) Required fields"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gtk/setupwizard.c:299
488 #, fuzzy
489 msgid "Username: (*)"
490 msgstr "Manuale utente"
491
492 #: ../gtk/setupwizard.c:301
493 #, fuzzy
494 msgid "Password: (*)"
495 msgstr "Password:"
496
497 #: ../gtk/setupwizard.c:303
498 msgid "Email: (*)"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gtk/setupwizard.c:305
502 msgid "Confirm your password: (*)"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:369
506 msgid ""
507 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
508 "Please go back and try again."
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk/setupwizard.c:380
512 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
513 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
514
515 #: ../gtk/setupwizard.c:388
516 msgid ""
517 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
518 "email.\n"
519 "Then come back here and press Next button."
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/setupwizard.c:564
523 msgid "Welcome to the account setup assistant"
524 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:569
527 msgid "Account setup assistant"
528 msgstr "Configuratore di account"
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:575
531 #, fuzzy
532 msgid "Configure your account (step 1/1)"
533 msgstr "Configurazione SIP account"
534
535 #: ../gtk/setupwizard.c:580
536 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
537 msgstr ""
538
539 #: ../gtk/setupwizard.c:584
540 msgid "Enter account information (step 1/2)"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gtk/setupwizard.c:593
544 msgid "Validation (step 2/2)"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk/setupwizard.c:598
548 msgid "Error"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gtk/setupwizard.c:602
552 #, fuzzy
553 msgid "Terminating"
554 msgstr "Termina chiamata"
555
556 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Call #%i"
559 msgstr "Chiamata %s"
560
561 #: ../gtk/incall_view.c:154
562 #, c-format
563 msgid "Transfer to call #%i with %s"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
567 msgid "Not used"
568 msgstr ""
569
570 #: ../gtk/incall_view.c:220
571 msgid "ICE not activated"
572 msgstr ""
573
574 #: ../gtk/incall_view.c:222
575 #, fuzzy
576 msgid "ICE failed"
577 msgstr "Filtro ICE"
578
579 #: ../gtk/incall_view.c:224
580 msgid "ICE in progress"
581 msgstr ""
582
583 #: ../gtk/incall_view.c:226
584 msgid "Going through one or more NATs"
585 msgstr ""
586
587 #: ../gtk/incall_view.c:228
588 #, fuzzy
589 msgid "Direct"
590 msgstr "Rediretto verso %s..."
591
592 #: ../gtk/incall_view.c:230
593 msgid "Through a relay server"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk/incall_view.c:238
597 msgid "uPnP not activated"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gtk/incall_view.c:240
601 #, fuzzy
602 msgid "uPnP in progress"
603 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
604
605 #: ../gtk/incall_view.c:242
606 msgid "uPnp not available"
607 msgstr ""
608
609 #: ../gtk/incall_view.c:244
610 msgid "uPnP is running"
611 msgstr ""
612
613 #: ../gtk/incall_view.c:246
614 #, fuzzy
615 msgid "uPnP failed"
616 msgstr "Filtro ICE"
617
618 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
619 msgid "Direct or through server"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "download: %f\n"
626 "upload: %f (kbit/s)"
627 msgstr ""
628
629 #: ../gtk/incall_view.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%.3f seconds"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
635 msgid "Hang up"
636 msgstr ""
637
638 #: ../gtk/incall_view.c:476
639 #, fuzzy
640 msgid "<b>Calling...</b>"
641 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
642
643 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
644 msgid "00::00::00"
645 msgstr ""
646
647 #: ../gtk/incall_view.c:490
648 #, fuzzy
649 msgid "<b>Incoming call</b>"
650 msgstr "Chimata in entrata"
651
652 #: ../gtk/incall_view.c:527
653 msgid "good"
654 msgstr ""
655
656 #: ../gtk/incall_view.c:529
657 msgid "average"
658 msgstr ""
659
660 #: ../gtk/incall_view.c:531
661 msgid "poor"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gtk/incall_view.c:533
665 msgid "very poor"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk/incall_view.c:535
669 msgid "too bad"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
673 msgid "unavailable"
674 msgstr ""
675
676 #: ../gtk/incall_view.c:651
677 msgid "Secured by SRTP"
678 msgstr ""
679
680 #: ../gtk/incall_view.c:657
681 #, c-format
682 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
683 msgstr ""
684
685 #: ../gtk/incall_view.c:663
686 msgid "Set unverified"
687 msgstr ""
688
689 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
690 msgid "Set verified"
691 msgstr ""
692
693 #: ../gtk/incall_view.c:684
694 msgid "In conference"
695 msgstr ""
696
697 #: ../gtk/incall_view.c:684
698 #, fuzzy
699 msgid "<b>In call</b>"
700 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
701
702 #: ../gtk/incall_view.c:718
703 #, fuzzy
704 msgid "<b>Paused call</b>"
705 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
706
707 #: ../gtk/incall_view.c:731
708 #, c-format
709 msgid "%02i::%02i::%02i"
710 msgstr ""
711
712 #: ../gtk/incall_view.c:748
713 msgid "<b>Call ended.</b>"
714 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
715
716 #: ../gtk/incall_view.c:778
717 msgid "Transfer in progress"
718 msgstr ""
719
720 #: ../gtk/incall_view.c:781
721 msgid "Transfer done."
722 msgstr ""
723
724 #: ../gtk/incall_view.c:784
725 #, fuzzy
726 msgid "Transfer failed."
727 msgstr "Chiamata rifiutata"
728
729 #: ../gtk/incall_view.c:828
730 msgid "Resume"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
734 msgid "Pause"
735 msgstr ""
736
737 #: ../gtk/incall_view.c:900
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "<small><i>Recording into\n"
741 "%s %s</i></small>"
742 msgstr ""
743
744 #: ../gtk/incall_view.c:900
745 msgid "(Paused)"
746 msgstr ""
747
748 #: ../gtk/loginframe.c:93
749 #, c-format
750 msgid "Please enter login information for %s"
751 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
752
753 #: ../gtk/main.ui.h:1
754 #, fuzzy
755 msgid "<b>Callee name</b>"
756 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
757
758 #: ../gtk/main.ui.h:2
759 msgid "Send"
760 msgstr "Invia"
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:3
763 msgid "End conference"
764 msgstr ""
765
766 #: ../gtk/main.ui.h:7
767 msgid "Record this call to an audio file"
768 msgstr ""
769
770 #: ../gtk/main.ui.h:8
771 msgid "Video"
772 msgstr ""
773
774 #: ../gtk/main.ui.h:10
775 msgid "Mute"
776 msgstr ""
777
778 #: ../gtk/main.ui.h:11
779 msgid "Transfer"
780 msgstr ""
781
782 #: ../gtk/main.ui.h:14
783 msgid "In call"
784 msgstr "In chiamata"
785
786 #: ../gtk/main.ui.h:15
787 msgid "Duration"
788 msgstr "Durata"
789
790 #: ../gtk/main.ui.h:16
791 msgid "Call quality rating"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gtk/main.ui.h:17
795 msgid "_Options"
796 msgstr ""
797
798 #: ../gtk/main.ui.h:18
799 msgid "Always start video"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gtk/main.ui.h:19
803 msgid "Enable self-view"
804 msgstr "Self-view abilitato"
805
806 #: ../gtk/main.ui.h:20
807 msgid "_Help"
808 msgstr ""
809
810 #: ../gtk/main.ui.h:21
811 #, fuzzy
812 msgid "Show debug window"
813 msgstr "Linphone debug window"
814
815 #: ../gtk/main.ui.h:22
816 msgid "_Homepage"
817 msgstr ""
818
819 #: ../gtk/main.ui.h:23
820 msgid "Check _Updates"
821 msgstr ""
822
823 #: ../gtk/main.ui.h:24
824 #, fuzzy
825 msgid "Account assistant"
826 msgstr "Configuratore di account"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:25
829 msgid "SIP address or phone number:"
830 msgstr "Indirizzo sip o numero."
831
832 #: ../gtk/main.ui.h:26
833 msgid "Initiate a new call"
834 msgstr ""
835
836 #: ../gtk/main.ui.h:27
837 #, fuzzy
838 msgid "Contacts"
839 msgstr "In connessione"
840
841 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
842 msgid "Add"
843 msgstr "Aggiungi"
844
845 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
846 msgid "Edit"
847 msgstr "Edita"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:30
850 msgid "Search"
851 msgstr ""
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:31
854 #, fuzzy
855 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
856 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
857
858 #: ../gtk/main.ui.h:32
859 #, fuzzy
860 msgid "Add contact"
861 msgstr "Trovato %i contatto"
862
863 #: ../gtk/main.ui.h:33
864 #, fuzzy
865 msgid "Recent calls"
866 msgstr "In chiamata"
867
868 #: ../gtk/main.ui.h:34
869 msgid "My current identity:"
870 msgstr "Identità corrente"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
873 msgid "Username"
874 msgstr "Username"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
877 msgid "Password"
878 msgstr "Password"
879
880 #: ../gtk/main.ui.h:37
881 msgid "Internet connection:"
882 msgstr "Connessione Internet:"
883
884 #: ../gtk/main.ui.h:38
885 msgid "Automatically log me in"
886 msgstr "Login Automatico"
887
888 #: ../gtk/main.ui.h:39
889 msgid "Login information"
890 msgstr "Credenziali di accesso"
891
892 #: ../gtk/main.ui.h:40
893 msgid "<b>Welcome !</b>"
894 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
895
896 #: ../gtk/main.ui.h:41
897 msgid "All users"
898 msgstr ""
899
900 #: ../gtk/main.ui.h:42
901 #, fuzzy
902 msgid "Online users"
903 msgstr ""
904 "Tutti gli utenti\n"
905 "Utenti Online"
906
907 #: ../gtk/main.ui.h:43
908 msgid "ADSL"
909 msgstr ""
910
911 #: ../gtk/main.ui.h:44
912 #, fuzzy
913 msgid "Fiber Channel"
914 msgstr ""
915 "ADSL\n"
916 "Fibra Ottica"
917
918 #: ../gtk/main.ui.h:45
919 msgid "Default"
920 msgstr "Default"
921
922 #: ../gtk/main.ui.h:46
923 msgid "Delete"
924 msgstr ""
925
926 #: ../gtk/about.ui.h:1
927 msgid "About linphone"
928 msgstr "Info Linphone"
929
930 #: ../gtk/about.ui.h:2
931 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
932 msgstr ""
933
934 #: ../gtk/about.ui.h:4
935 #, fuzzy
936 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
937 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
938
939 #: ../gtk/about.ui.h:5
940 msgid ""
941 "fr: Simon Morlat\n"
942 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
943 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
944 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
945 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
946 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
947 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
948 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
949 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
950 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
951 "hu: anonymous\n"
952 msgstr ""
953
954 #: ../gtk/contact.ui.h:2
955 msgid "SIP Address"
956 msgstr "Rubrica"
957
958 #: ../gtk/contact.ui.h:3
959 msgid "Show this contact presence status"
960 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
961
962 #: ../gtk/contact.ui.h:4
963 msgid "Allow this contact to see my presence status"
964 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
965
966 #: ../gtk/contact.ui.h:5
967 msgid "<b>Contact information</b>"
968 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
969
970 #: ../gtk/log.ui.h:1
971 msgid "Linphone debug window"
972 msgstr "Linphone debug window"
973
974 #: ../gtk/log.ui.h:2
975 msgid "Scroll to end"
976 msgstr ""
977
978 #: ../gtk/password.ui.h:1
979 #, fuzzy
980 msgid "Linphone - Authentication required"
981 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
982
983 #: ../gtk/password.ui.h:2
984 msgid "Please enter the domain password"
985 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
986
987 #: ../gtk/password.ui.h:3
988 msgid "UserID"
989 msgstr ""
990
991 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
992 msgid "Call history"
993 msgstr "Cronologia"
994
995 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
996 msgid "Clear all"
997 msgstr ""
998
999 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Call back"
1002 msgstr "Chiamata %s"
1003
1004 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1005 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1006 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
1007
1008 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1009 msgid "Your SIP identity:"
1010 msgstr "Identità SIP"
1011
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1013 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1017 msgid "sip:"
1018 msgstr "sip:"
1019
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1021 msgid "SIP Proxy address:"
1022 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
1023
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1025 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1029 msgid "Route (optional):"
1030 msgstr "Rotta (opzionale)"
1031
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1033 msgid "Registration duration (sec):"
1034 msgstr "Durata registrazione (sec)"
1035
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1037 msgid "Register"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1041 msgid "Publish presence information"
1042 msgstr "Pubblica stato della presenza"
1043
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1045 msgid "Configure a SIP account"
1046 msgstr "Configurazione SIP account"
1047
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1049 msgid "default soundcard"
1050 msgstr "default scheda audio"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1053 #, fuzzy
1054 msgid "a sound card"
1055 msgstr "una scheda audio\n"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1058 msgid "default camera"
1059 msgstr "default videocamera"
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1062 msgid "CIF"
1063 msgstr "CIF"
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Audio codecs"
1068 msgstr ""
1069 "Audio codecs\n"
1070 "Video codecs"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Video codecs"
1075 msgstr ""
1076 "Audio codecs\n"
1077 "Video codecs"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1080 msgid "C"
1081 msgstr "C"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1084 #, fuzzy
1085 msgid "SIP (UDP)"
1086 msgstr "SIP (UDP)"
1087
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1089 #, fuzzy
1090 msgid "SIP (TCP)"
1091 msgstr "SIP (UDP)"
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1094 #, fuzzy
1095 msgid "SIP (TLS)"
1096 msgstr "SIP (UDP)"
1097
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1099 msgid "Settings"
1100 msgstr "Preferenze"
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1103 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1104 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
1105
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1107 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1108 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
1109
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1111 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1112 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
1113
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1115 msgid "<b>Transport</b>"
1116 msgstr "<b>Transporto</b>"
1117
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1119 msgid "Media encryption type"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1123 msgid "Video RTP/UDP:"
1124 msgstr "Video RTP/UDP"
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1127 msgid "Audio RTP/UDP:"
1128 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1131 msgid "DSCP fields"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1135 msgid "Fixed"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1139 msgid "Tunnel"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1143 msgid "Media encryption is mandatory"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1147 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1151 msgid "Direct connection to the Internet"
1152 msgstr "Connessione diretta a internet"
1153
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1155 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1156 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
1157
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1159 msgid "Public IP address:"
1160 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
1161
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1163 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1164 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1165
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1169 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1170
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1174 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1175
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1177 msgid "Stun server:"
1178 msgstr "Stun server:"
1179
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1181 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1182 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1185 msgid "Network settings"
1186 msgstr "Impostazioni di rete"
1187
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1189 msgid "Ring sound:"
1190 msgstr "Suoneria:"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1193 msgid "ALSA special device (optional):"
1194 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1197 msgid "Capture device:"
1198 msgstr "Dispositivo microfono:"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1201 msgid "Ring device:"
1202 msgstr "Dispositivo squillo:"
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1205 msgid "Playback device:"
1206 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
1207
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1209 msgid "Enable echo cancellation"
1210 msgstr "Attiva cancellazione eco"
1211
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1213 msgid "<b>Audio</b>"
1214 msgstr "<b>Audio</b>"
1215
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1217 msgid "Video input device:"
1218 msgstr "Dispositivo Video:"
1219
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1221 msgid "Prefered video resolution:"
1222 msgstr "Risoluzione video preferita"
1223
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1225 msgid "<b>Video</b>"
1226 msgstr "<b>Video</b>"
1227
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1229 msgid "Multimedia settings"
1230 msgstr "Impostazioni multimediali"
1231
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1233 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1234 msgstr ""
1235 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
1236
1237 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1238 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1239 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
1240
1241 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1242 msgid "Your username:"
1243 msgstr "Username"
1244
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1246 msgid "Your resulting SIP address:"
1247 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
1248
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1250 msgid "<b>Default identity</b>"
1251 msgstr "<b>Identità di default</b>"
1252
1253 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1254 msgid "Wizard"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1258 msgid "Remove"
1259 msgstr "Rimuovi"
1260
1261 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1262 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1263 msgstr "<b>Account proxy</b>"
1264
1265 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1266 msgid "Erase all passwords"
1267 msgstr "Cancella tutte le password"
1268
1269 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1270 msgid "<b>Privacy</b>"
1271 msgstr "<b>Privacy</b>"
1272
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1274 msgid "Manage SIP Accounts"
1275 msgstr "Gestici SIP Account"
1276
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1278 msgid "Enable"
1279 msgstr "Attivato"
1280
1281 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1282 msgid "Disable"
1283 msgstr "Disattivato"
1284
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1286 msgid "<b>Codecs</b>"
1287 msgstr "<b>Codecs</b>"
1288
1289 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1290 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1291 msgstr "0 sta per illimitato"
1292
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1294 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1295 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
1296
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1298 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1299 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
1300
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1302 msgid "Enable adaptive rate control"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1306 msgid ""
1307 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1308 "bandwidth during a call.</i>"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1312 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1313 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
1314
1315 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1316 msgid "Codecs"
1317 msgstr "Codec"
1318
1319 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1320 msgid "<b>Language</b>"
1321 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
1322
1323 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1324 msgid "Show advanced settings"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1328 #, fuzzy
1329 msgid "<b>Level</b>"
1330 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
1331
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1333 msgid "User interface"
1334 msgstr "Interfaccia utente"
1335
1336 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1337 msgid "Done"
1338 msgstr "Fatto"
1339
1340 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1341 msgid "Search contacts in directory"
1342 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1343
1344 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1345 msgid "Add to my list"
1346 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1347
1348 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1349 msgid "<b>Search somebody</b>"
1350 msgstr "<b>Cerca</b>"
1351
1352 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1353 msgid "Linphone"
1354 msgstr "Linphone"
1355
1356 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1357 msgid "Please wait"
1358 msgstr "Prego attendere"
1359
1360 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Dscp settings"
1363 msgstr "Preferenze"
1364
1365 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1366 msgid "SIP"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Audio RTP stream"
1372 msgstr "campionatore di frequenza"
1373
1374 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Video RTP stream"
1377 msgstr "Video RTP/UDP"
1378
1379 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1380 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Call statistics"
1386 msgstr "Chiamata %s"
1387
1388 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Audio codec"
1391 msgstr ""
1392 "Audio codecs\n"
1393 "Video codecs"
1394
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Video codec"
1398 msgstr ""
1399 "Audio codecs\n"
1400 "Video codecs"
1401
1402 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1403 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1407 msgid "Audio Media connectivity"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1411 msgid "Video IP bandwidth usage"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1415 msgid "Video Media connectivity"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1419 msgid "Round trip time"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1423 #, fuzzy
1424 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1425 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
1426
1427 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Configure VoIP tunnel"
1430 msgstr "Configurazione SIP account"
1431
1432 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1433 msgid "Host"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1437 msgid "Port"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1441 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1445 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1449 msgid "D"
1450 msgstr "D"
1451
1452 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1453 msgid "#"
1454 msgstr "#"
1455
1456 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1457 msgid "0"
1458 msgstr "0"
1459
1460 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1461 msgid "*"
1462 msgstr "*"
1463
1464 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1465 msgid "9"
1466 msgstr "9"
1467
1468 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1469 msgid "8"
1470 msgstr "8"
1471
1472 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1473 msgid "7"
1474 msgstr "7"
1475
1476 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1477 msgid "B"
1478 msgstr "B"
1479
1480 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1481 msgid "6"
1482 msgstr "6"
1483
1484 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1485 msgid "5"
1486 msgstr "5"
1487
1488 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1489 msgid "4"
1490 msgstr "4"
1491
1492 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1493 msgid "A"
1494 msgstr "A"
1495
1496 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1497 msgid "3"
1498 msgstr "3"
1499
1500 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1501 msgid "2"
1502 msgstr "2"
1503
1504 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1505 msgid "1"
1506 msgstr "1"
1507
1508 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1509 msgid "aborted"
1510 msgstr "annullato"
1511
1512 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1513 msgid "completed"
1514 msgstr "comletato"
1515
1516 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1517 msgid "missed"
1518 msgstr "mancante"
1519
1520 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "%s at %s\n"
1524 "From: %s\n"
1525 "To: %s\n"
1526 "Status: %s\n"
1527 "Duration: %i mn %i sec\n"
1528 msgstr ""
1529 "%s at %s\n"
1530 "Da: %s\n"
1531 "Verso: %s\n"
1532 "Stato: %s\n"
1533 "Durata: %i mn %i sec\n"
1534
1535 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1536 msgid "Outgoing call"
1537 msgstr "Chiamata in uscita"
1538
1539 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1540 msgid "Ready"
1541 msgstr "Pronto"
1542
1543 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1544 msgid "Looking for telephone number destination..."
1545 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1546
1547 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1548 msgid "Could not resolve this number."
1549 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1550
1551 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1552 msgid ""
1553 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1554 "user@domain"
1555 msgstr ""
1556 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1557 "user@domain"
1558
1559 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1560 msgid "Contacting"
1561 msgstr "In connessione"
1562
1563 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Could not call"
1566 msgstr "chiamata fallita"
1567
1568 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1569 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1573 #, fuzzy
1574 msgid "is contacting you"
1575 msgstr "ti sta conttatando."
1576
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1578 msgid " and asked autoanswer."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1582 msgid "."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1586 msgid "Modifying call parameters..."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1590 msgid "Connected."
1591 msgstr "Connessione"
1592
1593 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Call aborted"
1596 msgstr "annullato"
1597
1598 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Could not pause the call"
1601 msgstr "chiamata fallita"
1602
1603 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Pausing the current call..."
1606 msgstr "Mostra chiamata corrente"
1607
1608 #: ../coreapi/misc.c:148
1609 msgid ""
1610 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1611 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1612 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1613 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1614 msgstr ""
1615 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1616 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1617 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1618 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1619
1620 #: ../coreapi/misc.c:151
1621 msgid ""
1622 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1623 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1624 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1625 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1626 msgstr ""
1627 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1628 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1629 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1630 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1631
1632 #: ../coreapi/misc.c:496
1633 msgid "Stun lookup in progress..."
1634 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1635
1636 #: ../coreapi/misc.c:630
1637 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../coreapi/friend.c:33
1641 msgid "Online"
1642 msgstr "Onlinea"
1643
1644 #: ../coreapi/friend.c:36
1645 msgid "Busy"
1646 msgstr "Occupato"
1647
1648 #: ../coreapi/friend.c:39
1649 msgid "Be right back"
1650 msgstr "Torno subito"
1651
1652 #: ../coreapi/friend.c:42
1653 msgid "Away"
1654 msgstr "Assente"
1655
1656 #: ../coreapi/friend.c:45
1657 msgid "On the phone"
1658 msgstr "Al telefono"
1659
1660 #: ../coreapi/friend.c:48
1661 msgid "Out to lunch"
1662 msgstr "Fuori per pranzo"
1663
1664 #: ../coreapi/friend.c:51
1665 msgid "Do not disturb"
1666 msgstr "Non disturbare"
1667
1668 #: ../coreapi/friend.c:54
1669 msgid "Moved"
1670 msgstr "Mosso"
1671
1672 #: ../coreapi/friend.c:57
1673 msgid "Using another messaging service"
1674 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1675
1676 #: ../coreapi/friend.c:60
1677 msgid "Offline"
1678 msgstr "Offline"
1679
1680 #: ../coreapi/friend.c:63
1681 msgid "Pending"
1682 msgstr "Pendente"
1683
1684 #: ../coreapi/friend.c:66
1685 msgid "Unknown-bug"
1686 msgstr "Bug-sconosciuto"
1687
1688 #: ../coreapi/proxy.c:204
1689 msgid ""
1690 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1691 "followed by a hostname."
1692 msgstr ""
1693 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con  \"sip:\" "
1694 "seguito dall' hostaname."
1695
1696 #: ../coreapi/proxy.c:210
1697 msgid ""
1698 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1699 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1700 msgstr ""
1701 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1702 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1703
1704 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not login as %s"
1707 msgstr "impossibile login come %s"
1708
1709 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1710 msgid "Remote ringing."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1714 msgid "Remote ringing..."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1718 msgid "Early media."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Call with %s is paused."
1724 msgstr "Chat con %s"
1725
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1727 #, c-format
1728 msgid "Call answered by %s - on hold."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Call resumed."
1734 msgstr "Chiamata terminata"
1735
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1737 #, c-format
1738 msgid "Call answered by %s."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1742 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1746 msgid "We have been resumed."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1750 msgid "We are paused by other party."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1754 msgid "Call is updated by remote."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1758 msgid "Call terminated."
1759 msgstr "Chiamata terminata."
1760
1761 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1762 msgid "User is busy."
1763 msgstr "Utente occupato"
1764
1765 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1766 msgid "User is temporarily unavailable."
1767 msgstr "Utente non disponibile"
1768
1769 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1771 msgid "User does not want to be disturbed."
1772 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1773
1774 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1775 msgid "Call declined."
1776 msgstr "Chiamata rifiutata"
1777
1778 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1779 #, fuzzy
1780 msgid "No response."
1781 msgstr "timeout no risposta"
1782
1783 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1784 msgid "Protocol error."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Redirected"
1790 msgstr "Rediretto verso %s..."
1791
1792 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1793 msgid "Incompatible media parameters."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Call failed."
1799 msgstr "Chiamata rifiutata"
1800
1801 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1802 #, c-format
1803 msgid "Registration on %s successful."
1804 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1805
1806 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1807 #, c-format
1808 msgid "Unregistration on %s done."
1809 msgstr "Unregistrazione su %s"
1810
1811 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1812 msgid "no response timeout"
1813 msgstr "timeout no risposta"
1814
1815 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1816 #, c-format
1817 msgid "Registration on %s failed: %s"
1818 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1819
1820 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Authentication token is %s"
1823 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1824
1825 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1826 #, c-format
1827 msgid "You have missed %i call."
1828 msgid_plural "You have missed %i calls."
1829 msgstr[0] ""
1830 msgstr[1] ""
1831
1832 #~ msgid "label"
1833 #~ msgstr "etichetta"
1834
1835 #~ msgid "Chat with %s"
1836 #~ msgstr "Chat con %s"
1837
1838 #~ msgid "Please choose a username:"
1839 #~ msgstr "Prego scegliere un username"
1840
1841 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1842 #~ msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
1843
1844 #~ msgid "Please wait..."
1845 #~ msgstr "Prego attendere ..."
1846
1847 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1848 #~ msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
1849
1850 #~ msgid "Ok !"
1851 #~ msgstr "Ok !"
1852
1853 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1854 #~ msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
1855
1856 #~ msgid "Choosing a username"
1857 #~ msgstr "Scegli un username"
1858
1859 #~ msgid "Verifying"
1860 #~ msgstr "Verifica"
1861
1862 #~ msgid "Confirmation"
1863 #~ msgstr "Informazioni"
1864
1865 #~ msgid "Creating your account"
1866 #~ msgstr "Creazione account"
1867
1868 #~ msgid "Now ready !"
1869 #~ msgstr "Pronto !"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "Enable video"
1873 #~ msgstr "Attivato"
1874
1875 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1876 #~ msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
1877
1878 #~ msgid "in"
1879 #~ msgstr "in"
1880
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "Register to FONICS\n"
1883 #~ "virtual network !"
1884 #~ msgstr ""
1885 #~ "Registrati a  FONICS\n"
1886 #~ "virtual network !"
1887
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgid "Authentication failure"
1890 #~ msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1891
1892 #~ msgid "Unmute"
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "Attiva\n"
1895 #~ "microfono"
1896
1897 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1898 #~ msgstr "<b>Lista contatti</b>"
1899
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Audio & video"
1902 #~ msgstr "Audio & Video"
1903
1904 #~ msgid "Audio only"
1905 #~ msgstr "Solo Audio"
1906
1907 #~ msgid "Duration:"
1908 #~ msgstr "Durata:"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "_Call history"
1912 #~ msgstr "Cronologia"
1913
1914 #~ msgid "_Linphone"
1915 #~ msgstr "_Linphone"
1916
1917 #~ msgid "Register at startup"
1918 #~ msgstr "Registra all'avvio"
1919
1920 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1921 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1922
1923 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1924 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1925
1926 #~ msgid "Alsa sound source"
1927 #~ msgstr "Alsa sound sorgente"
1928
1929 #~ msgid "Alsa sound output"
1930 #~ msgstr "Alsa sound riproduzione"
1931
1932 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1933 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1934
1935 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1936 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1937
1938 #~ msgid "DTMF generator"
1939 #~ msgstr "Generatore DTMF"
1940
1941 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1942 #~ msgstr "GSM full-rate codec"
1943
1944 #~ msgid "The GSM codec"
1945 #~ msgstr "GSM codec"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1949 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1953 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1954
1955 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1956 #~ msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1957
1958 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1959 #~ msgstr "Raw files and wav reader"
1960
1961 #~ msgid "Wav file recorder"
1962 #~ msgstr "Registratore Wav file"
1963
1964 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1965 #~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1966
1967 #~ msgid "RTP output filter"
1968 #~ msgstr "RTP output filter"
1969
1970 #~ msgid "RTP input filter"
1971 #~ msgstr "RTP imput filter"
1972
1973 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1974 #~ msgstr "The free and wonderful speex codec"
1975
1976 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1977 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1978
1979 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1980 #~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1981
1982 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1983 #~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1984
1985 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1986 #~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1987
1988 #~ msgid "A pixel format converter"
1989 #~ msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1990
1991 #~ msgid "A video size converter"
1992 #~ msgstr "Un convertitore dimesione video "
1993
1994 #~ msgid "a small video size converter"
1995 #~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1996
1997 #, fuzzy
1998 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1999 #~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
2000
2001 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2002 #~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
2003
2004 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2005 #~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
2006
2007 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2008 #~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
2009
2010 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2011 #~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
2012
2013 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2014 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
2015
2016 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2017 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
2018
2019 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2020 #~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2021
2022 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2023 #~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2024
2025 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2026 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2027
2028 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2029 #~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2030
2031 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2032 #~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2033
2034 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2035 #~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2039 #~ "RFC2190 spec."
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
2042 #~ "spec."
2043
2044 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2045 #~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2046
2047 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2048 #~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2049
2050 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2051 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2052
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2055 #~ "spec."
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
2058 #~ "spec."
2059
2060 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2061 #~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "A SDL-based video display"
2065 #~ msgstr "Un generico video display"
2066
2067 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2068 #~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
2069
2070 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2071 #~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
2072
2073 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2074 #~ msgstr "Equalizzatore di suono."
2075
2076 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2077 #~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2081 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2085 #~ msgstr "Errore di comunicazione"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2089 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2093 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2097 #~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2101 #~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2105 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
2106
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2109 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2110 #~ "to use IPv6"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
2113 #~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
2114
2115 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
2116 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
2117
2118 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
2119 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
2120
2121 #~ msgid "Incoming call from %s"
2122 #~ msgstr "Chiamata proveniente da %s"
2123
2124 #~ msgid "Assistant"
2125 #~ msgstr "Configuratore"
2126
2127 #~ msgid "Start call"
2128 #~ msgstr "Inizia chiamata"
2129
2130 #~ msgid "_Modes"
2131 #~ msgstr "_Modi"
2132
2133 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2134 #~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
2135
2136 #~ msgid "Accept"
2137 #~ msgstr "Accetta"
2138
2139 #~ msgid "Incoming call from"
2140 #~ msgstr "Chiama in entrata da"
2141
2142 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2143 #~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
2144
2145 #~ msgid "default soundcard\n"
2146 #~ msgstr "default scheda audio\n"
2147
2148 #~ msgid ""
2149 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2150 #~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
2151
2152 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2153 #~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
2154
2155 #~ msgid "Could not reach destination."
2156 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
2157
2158 #~ msgid "Request Cancelled."
2159 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
2160
2161 #~ msgid "Bad request"
2162 #~ msgstr "Richiesta errata"
2163
2164 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2165 #~ msgstr "L'utente non trovato."
2166
2167 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2168 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
2169
2170 #~ msgid "Timeout."
2171 #~ msgstr "Timeout."
2172
2173 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2174 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2178 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
2181 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
2182
2183 #~ msgid "Digits"
2184 #~ msgstr "Caratteri"
2185
2186 #~ msgid "Main view"
2187 #~ msgstr "Vista principale"
2188
2189 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2190 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
2191
2192 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2193 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
2194
2195 #~ msgid "Gone"
2196 #~ msgstr "Uscita"
2197
2198 #~ msgid "Waiting for Approval"
2199 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
2200
2201 #~ msgid "Be Right Back"
2202 #~ msgstr "Torno subito"
2203
2204 #~ msgid "On The Phone"
2205 #~ msgstr "Al telefono"
2206
2207 #~ msgid "Out To Lunch"
2208 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
2209
2210 #~ msgid "Closed"
2211 #~ msgstr "Chiuso"
2212
2213 #~ msgid "Unknown"
2214 #~ msgstr "Sconosciuto"
2215
2216 #~ msgid "SIP address"
2217 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
2218
2219 #~ msgid "Bresilian"
2220 #~ msgstr "Brasiliano"