]> sjero.net Git - linphone/blob - po/it.po
f0f1fc46ea8d0b2f970eeaf382dc10643f5c2ad4
[linphone] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:71
19 msgid "n/a"
20 msgstr ""
21
22 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
23 msgid "Conference"
24 msgstr ""
25
26 #: ../gtk/conference.c:41
27 #, fuzzy
28 msgid "Me"
29 msgstr ""
30 "Chiudi\n"
31 "microfono"
32
33 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
36 msgstr ""
37
38 #: ../gtk/chat.c:27
39 #, c-format
40 msgid "Chat with %s"
41 msgstr "Chat con %s"
42
43 #: ../gtk/main.c:83
44 msgid "log to stdout some debug information while running."
45 msgstr ""
46
47 #: ../gtk/main.c:90
48 msgid "path to a file to write logs into."
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk/main.c:97
52 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
53 msgstr ""
54
55 #: ../gtk/main.c:104
56 msgid "address to call right now"
57 msgstr ""
58
59 #: ../gtk/main.c:111
60 msgid "if set automatically answer incoming calls"
61 msgstr ""
62
63 #: ../gtk/main.c:118
64 msgid ""
65 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
66 "\\Program Files\\Linphone)"
67 msgstr ""
68
69 #: ../gtk/main.c:464
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "Call with %s"
72 msgstr "Chat con %s"
73
74 #: ../gtk/main.c:815
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "%s would like to add you to his contact list.\n"
78 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
79 "list ?\n"
80 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
81 msgstr ""
82 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
83 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
84 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
85
86 #: ../gtk/main.c:893
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
90 " at domain <i>%s</i>:"
91 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
92
93 #: ../gtk/main.c:993
94 #, fuzzy
95 msgid "Call error"
96 msgstr "Cronologia"
97
98 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
99 msgid "Call ended"
100 msgstr "Chiamata terminata"
101
102 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
103 msgid "Incoming call"
104 msgstr "Chimata in entrata"
105
106 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
107 msgid "Answer"
108 msgstr ""
109
110 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
111 msgid "Decline"
112 msgstr "Rifiuta"
113
114 #: ../gtk/main.c:1009
115 #, fuzzy
116 msgid "Call paused"
117 msgstr "annullato"
118
119 #: ../gtk/main.c:1009
120 #, c-format
121 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
122 msgstr ""
123
124 #: ../gtk/main.c:1165
125 msgid "Website link"
126 msgstr ""
127
128 #: ../gtk/main.c:1205
129 msgid "Linphone - a video internet phone"
130 msgstr ""
131
132 #: ../gtk/main.c:1295
133 #, c-format
134 msgid "%s (Default)"
135 msgstr "%s (Default)"
136
137 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
138 #, c-format
139 msgid "We are transferred to %s"
140 msgstr ""
141
142 #: ../gtk/main.c:1576
143 msgid ""
144 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
145 "You won't be able to send or receive audio calls."
146 msgstr ""
147
148 #: ../gtk/main.c:1663
149 msgid "A free SIP video-phone"
150 msgstr ""
151
152 #: ../gtk/friendlist.c:203
153 msgid "Add to addressbook"
154 msgstr ""
155
156 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nome"
159
160 #: ../gtk/friendlist.c:271
161 msgid "Presence status"
162 msgstr "Presenza"
163
164 #: ../gtk/friendlist.c:308
165 #, c-format
166 msgid "Search in %s directory"
167 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
168
169 #: ../gtk/friendlist.c:568
170 msgid "Invalid sip contact !"
171 msgstr "Contatto SIP non valido"
172
173 #: ../gtk/friendlist.c:613
174 #, c-format
175 msgid "Call %s"
176 msgstr "Chiamata %s"
177
178 #: ../gtk/friendlist.c:614
179 #, c-format
180 msgid "Send text to %s"
181 msgstr "Invia testo a %s"
182
183 #: ../gtk/friendlist.c:615
184 #, c-format
185 msgid "Edit contact '%s'"
186 msgstr "Modifica contatto %s"
187
188 #: ../gtk/friendlist.c:616
189 #, c-format
190 msgid "Delete contact '%s'"
191 msgstr "Elimina contatto %s"
192
193 #: ../gtk/friendlist.c:658
194 #, c-format
195 msgid "Add new contact from %s directory"
196 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
197
198 #: ../gtk/propertybox.c:302
199 msgid "Rate (Hz)"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gtk/propertybox.c:308
203 msgid "Status"
204 msgstr "Stato"
205
206 #: ../gtk/propertybox.c:314
207 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
208 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
209
210 #: ../gtk/propertybox.c:321
211 msgid "Parameters"
212 msgstr "Parametri"
213
214 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
215 msgid "Enabled"
216 msgstr "Attivato"
217
218 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
219 msgid "Disabled"
220 msgstr "Disattivato"
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:553
223 msgid "Account"
224 msgstr "Account"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:693
227 msgid "English"
228 msgstr "Inglese"
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:694
231 msgid "French"
232 msgstr "Francese"
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:695
235 msgid "Swedish"
236 msgstr "Svedese"
237
238 #: ../gtk/propertybox.c:696
239 msgid "Italian"
240 msgstr "Italiano"
241
242 #: ../gtk/propertybox.c:697
243 msgid "Spanish"
244 msgstr "Spagnolo"
245
246 #: ../gtk/propertybox.c:698
247 msgid "Brazilian Portugese"
248 msgstr ""
249
250 #: ../gtk/propertybox.c:699
251 msgid "Polish"
252 msgstr "Polacco"
253
254 #: ../gtk/propertybox.c:700
255 msgid "German"
256 msgstr "Tedesco"
257
258 #: ../gtk/propertybox.c:701
259 msgid "Russian"
260 msgstr "Russo"
261
262 #: ../gtk/propertybox.c:702
263 msgid "Japanese"
264 msgstr "Giapponese"
265
266 #: ../gtk/propertybox.c:703
267 msgid "Dutch"
268 msgstr "Olandese"
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:704
271 msgid "Hungarian"
272 msgstr "Ungherese"
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:705
275 msgid "Czech"
276 msgstr "Ceco"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:706
279 msgid "Chinese"
280 msgstr ""
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:707
283 msgid "Traditional Chinese"
284 msgstr ""
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:708
287 msgid "Norwegian"
288 msgstr ""
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:765
291 msgid ""
292 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
293 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:835
296 msgid "None"
297 msgstr ""
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:839
300 msgid "SRTP"
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:845
304 msgid "ZRTP"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk/update.c:80
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "A more recent version is availalble from %s.\n"
311 "Would you like to open a browser to download it ?"
312 msgstr ""
313 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
314 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
315
316 #: ../gtk/update.c:91
317 msgid "You are running the lastest version."
318 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
319
320 #: ../gtk/buddylookup.c:85
321 msgid "Firstname, Lastname"
322 msgstr "Nome, Cognome"
323
324 #: ../gtk/buddylookup.c:160
325 msgid "Error communicating with server."
326 msgstr "Errore di comunicazione"
327
328 #: ../gtk/buddylookup.c:164
329 msgid "Connecting..."
330 msgstr "In connessione..."
331
332 #: ../gtk/buddylookup.c:168
333 msgid "Connected"
334 msgstr "Connessione"
335
336 #: ../gtk/buddylookup.c:172
337 msgid "Receiving data..."
338 msgstr "Ricezione data..."
339
340 #: ../gtk/buddylookup.c:180
341 #, c-format
342 msgid "Found %i contact"
343 msgid_plural "Found %i contacts"
344 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
345 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
346
347 #: ../gtk/setupwizard.c:25
348 msgid ""
349 "Welcome !\n"
350 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
351 msgstr ""
352 "Benvenuti !\n"
353 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
354
355 #: ../gtk/setupwizard.c:34
356 msgid "Create an account by choosing a username"
357 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
358
359 #: ../gtk/setupwizard.c:35
360 msgid "I have already an account and just want to use it"
361 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
362
363 #: ../gtk/setupwizard.c:53
364 msgid "Please choose a username:"
365 msgstr "Prego scegliere un username"
366
367 #: ../gtk/setupwizard.c:54
368 msgid "Username:"
369 msgstr "Manuale utente"
370
371 #: ../gtk/setupwizard.c:92
372 #, c-format
373 msgid "Checking if '%s' is available..."
374 msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
375
376 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
377 msgid "Please wait..."
378 msgstr "Prego attendere ..."
379
380 #: ../gtk/setupwizard.c:101
381 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
382 msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
383
384 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
385 msgid "Ok !"
386 msgstr "Ok !"
387
388 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
389 msgid "Communication problem, please try again later."
390 msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
391
392 #: ../gtk/setupwizard.c:134
393 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
394 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
395
396 #: ../gtk/setupwizard.c:228
397 msgid "Welcome to the account setup assistant"
398 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
399
400 #: ../gtk/setupwizard.c:232
401 msgid "Account setup assistant"
402 msgstr "Configuratore di account"
403
404 #: ../gtk/setupwizard.c:236
405 msgid "Choosing a username"
406 msgstr "Scegli un username"
407
408 #: ../gtk/setupwizard.c:240
409 msgid "Verifying"
410 msgstr "Verifica"
411
412 #: ../gtk/setupwizard.c:244
413 msgid "Confirmation"
414 msgstr "Informazioni"
415
416 #: ../gtk/setupwizard.c:249
417 msgid "Creating your account"
418 msgstr "Creazione account"
419
420 #: ../gtk/setupwizard.c:253
421 msgid "Now ready !"
422 msgstr "Pronto !"
423
424 #: ../gtk/incall_view.c:69
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Call #%i"
427 msgstr "Chiamata %s"
428
429 #: ../gtk/incall_view.c:127
430 #, c-format
431 msgid "Transfer to call #%i with %s"
432 msgstr ""
433
434 #: ../gtk/incall_view.c:155
435 msgid "Transfer"
436 msgstr ""
437
438 #: ../gtk/incall_view.c:271
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Calling...</b>"
441 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
442
443 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
444 msgid "00::00::00"
445 msgstr ""
446
447 #: ../gtk/incall_view.c:285
448 #, fuzzy
449 msgid "<b>Incoming call</b>"
450 msgstr "Chimata in entrata"
451
452 #: ../gtk/incall_view.c:322
453 msgid "good"
454 msgstr ""
455
456 #: ../gtk/incall_view.c:324
457 msgid "average"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gtk/incall_view.c:326
461 msgid "poor"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk/incall_view.c:328
465 msgid "very poor"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk/incall_view.c:330
469 msgid "too bad"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
473 msgid "unavailable"
474 msgstr ""
475
476 #: ../gtk/incall_view.c:447
477 msgid "Secured by SRTP"
478 msgstr ""
479
480 #: ../gtk/incall_view.c:453
481 #, c-format
482 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:459
486 msgid "Set unverified"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
490 msgid "Set verified"
491 msgstr ""
492
493 #: ../gtk/incall_view.c:480
494 msgid "In conference"
495 msgstr ""
496
497 #: ../gtk/incall_view.c:480
498 #, fuzzy
499 msgid "<b>In call</b>"
500 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
501
502 #: ../gtk/incall_view.c:499
503 #, fuzzy
504 msgid "<b>Paused call</b>"
505 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
506
507 #: ../gtk/incall_view.c:511
508 #, c-format
509 msgid "%02i::%02i::%02i"
510 msgstr ""
511
512 #: ../gtk/incall_view.c:527
513 msgid "<b>Call ended.</b>"
514 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
515
516 #: ../gtk/incall_view.c:584
517 msgid "Resume"
518 msgstr ""
519
520 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
521 msgid "Pause"
522 msgstr ""
523
524 #: ../gtk/loginframe.c:93
525 #, c-format
526 msgid "Please enter login information for %s"
527 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
528
529 #: ../gtk/main.ui.h:1
530 msgid "#"
531 msgstr "#"
532
533 #: ../gtk/main.ui.h:2
534 msgid "*"
535 msgstr "*"
536
537 #: ../gtk/main.ui.h:3
538 msgid "0"
539 msgstr "0"
540
541 #: ../gtk/main.ui.h:4
542 msgid "1"
543 msgstr "1"
544
545 #: ../gtk/main.ui.h:5
546 msgid "2"
547 msgstr "2"
548
549 #: ../gtk/main.ui.h:6
550 msgid "3"
551 msgstr "3"
552
553 #: ../gtk/main.ui.h:7
554 msgid "4"
555 msgstr "4"
556
557 #: ../gtk/main.ui.h:8
558 msgid "5"
559 msgstr "5"
560
561 #: ../gtk/main.ui.h:9
562 msgid "6"
563 msgstr "6"
564
565 #: ../gtk/main.ui.h:10
566 msgid "7"
567 msgstr "7"
568
569 #: ../gtk/main.ui.h:11
570 msgid "8"
571 msgstr "8"
572
573 #: ../gtk/main.ui.h:12
574 msgid "9"
575 msgstr "9"
576
577 #: ../gtk/main.ui.h:13
578 #, fuzzy
579 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
580 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
581
582 #: ../gtk/main.ui.h:14
583 #, fuzzy
584 msgid "<b>Callee name</b>"
585 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
586
587 #: ../gtk/main.ui.h:15
588 msgid "<b>Welcome !</b>"
589 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
590
591 #: ../gtk/main.ui.h:16
592 msgid "A"
593 msgstr "A"
594
595 #: ../gtk/main.ui.h:17
596 msgid "ADSL"
597 msgstr ""
598
599 #: ../gtk/main.ui.h:18
600 #, fuzzy
601 msgid "Add contact"
602 msgstr "Trovato %i contatto"
603
604 #: ../gtk/main.ui.h:19
605 msgid "All users"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gtk/main.ui.h:21
609 msgid "Automatically log me in"
610 msgstr "Login Automatico"
611
612 #: ../gtk/main.ui.h:22
613 msgid "B"
614 msgstr "B"
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
617 msgid "C"
618 msgstr "C"
619
620 #: ../gtk/main.ui.h:24
621 #, fuzzy
622 msgid "Call"
623 msgstr "Chiamata %s"
624
625 #: ../gtk/main.ui.h:25
626 msgid "Call quality rating"
627 msgstr ""
628
629 #: ../gtk/main.ui.h:26
630 msgid "Check _Updates"
631 msgstr ""
632
633 #: ../gtk/main.ui.h:27
634 #, fuzzy
635 msgid "Contacts"
636 msgstr "In connessione"
637
638 #: ../gtk/main.ui.h:28
639 msgid "D"
640 msgstr "D"
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:30
643 msgid "Default"
644 msgstr "Default"
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:31
647 msgid "Duration"
648 msgstr "Durata"
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:32
651 msgid "Enable self-view"
652 msgstr "Self-view abilitato"
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:33
655 #, fuzzy
656 msgid "Enable video"
657 msgstr "Attivato"
658
659 #: ../gtk/main.ui.h:34
660 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
661 msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
662
663 #: ../gtk/main.ui.h:35
664 #, fuzzy
665 msgid "Fiber Channel"
666 msgstr ""
667 "ADSL\n"
668 "Fibra Ottica"
669
670 #: ../gtk/main.ui.h:36
671 msgid "In call"
672 msgstr "In chiamata"
673
674 #: ../gtk/main.ui.h:37
675 msgid "Initiate a new call"
676 msgstr ""
677
678 #: ../gtk/main.ui.h:38
679 msgid "Internet connection:"
680 msgstr "Connessione Internet:"
681
682 #: ../gtk/main.ui.h:39
683 msgid "Keypad"
684 msgstr ""
685
686 #: ../gtk/main.ui.h:40
687 msgid "Login information"
688 msgstr "Credenziali di accesso"
689
690 #: ../gtk/main.ui.h:41
691 msgid "Lookup:"
692 msgstr ""
693
694 #: ../gtk/main.ui.h:42
695 msgid "My current identity:"
696 msgstr "Identità corrente"
697
698 #: ../gtk/main.ui.h:43
699 #, fuzzy
700 msgid "Online users"
701 msgstr ""
702 "Tutti gli utenti\n"
703 "Utenti Online"
704
705 #: ../gtk/main.ui.h:44
706 msgid "Password"
707 msgstr "Password"
708
709 #: ../gtk/main.ui.h:46
710 #, fuzzy
711 msgid "Recent calls"
712 msgstr "In chiamata"
713
714 #: ../gtk/main.ui.h:47
715 msgid "SIP address or phone number:"
716 msgstr "Indirizzo sip o numero."
717
718 #: ../gtk/main.ui.h:48
719 msgid "Search"
720 msgstr ""
721
722 #: ../gtk/main.ui.h:50
723 #, fuzzy
724 msgid "Show debug window"
725 msgstr "Linphone debug window"
726
727 #: ../gtk/main.ui.h:51
728 msgid "Username"
729 msgstr "Username"
730
731 #: ../gtk/main.ui.h:52
732 msgid "_Help"
733 msgstr ""
734
735 #: ../gtk/main.ui.h:53
736 msgid "_Homepage"
737 msgstr ""
738
739 #: ../gtk/main.ui.h:54
740 msgid "_Options"
741 msgstr ""
742
743 #: ../gtk/main.ui.h:55
744 msgid "in"
745 msgstr "in"
746
747 #: ../gtk/main.ui.h:56
748 msgid "label"
749 msgstr "etichetta"
750
751 #: ../gtk/about.ui.h:1
752 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
753 msgstr ""
754
755 #: ../gtk/about.ui.h:3
756 msgid "About linphone"
757 msgstr "Info Linphone"
758
759 #: ../gtk/about.ui.h:4
760 #, fuzzy
761 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
762 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
763
764 #: ../gtk/about.ui.h:5
765 msgid ""
766 "fr: Simon Morlat\n"
767 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
768 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
769 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
770 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
771 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
772 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
773 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
774 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
775 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
776 "hu: anonymous\n"
777 msgstr ""
778
779 #: ../gtk/contact.ui.h:1
780 msgid "<b>Contact information</b>"
781 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
782
783 #: ../gtk/contact.ui.h:2
784 msgid "Allow this contact to see my presence status"
785 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
786
787 #: ../gtk/contact.ui.h:4
788 msgid "SIP Address"
789 msgstr "Rubrica"
790
791 #: ../gtk/contact.ui.h:5
792 msgid "Show this contact presence status"
793 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
794
795 #: ../gtk/log.ui.h:1
796 msgid "Linphone debug window"
797 msgstr "Linphone debug window"
798
799 #: ../gtk/password.ui.h:1
800 #, fuzzy
801 msgid "Linphone - Authentication required"
802 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
803
804 #: ../gtk/password.ui.h:2
805 msgid "Password:"
806 msgstr "Password:"
807
808 #: ../gtk/password.ui.h:3
809 msgid "Please enter the domain password"
810 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
811
812 #: ../gtk/password.ui.h:4
813 msgid "UserID"
814 msgstr ""
815
816 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
817 #, fuzzy
818 msgid "Call back"
819 msgstr "Chiamata %s"
820
821 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
822 msgid "Call history"
823 msgstr "Cronologia"
824
825 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
826 msgid "Clear all"
827 msgstr ""
828
829 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
830 msgid "Configure a SIP account"
831 msgstr "Configurazione SIP account"
832
833 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
834 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
835 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
836
837 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
838 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
839 msgstr ""
840
841 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
842 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
843 msgstr ""
844
845 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
846 msgid "Publish presence information"
847 msgstr "Pubblica stato della presenza"
848
849 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
850 msgid "Register"
851 msgstr ""
852
853 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
854 msgid "Registration duration (sec):"
855 msgstr "Durata registrazione (sec)"
856
857 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
858 msgid "Route (optional):"
859 msgstr "Rotta (opzionale)"
860
861 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
862 msgid "SIP Proxy address:"
863 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
864
865 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
866 msgid "Your SIP identity:"
867 msgstr "Identità SIP"
868
869 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
870 msgid "sip:"
871 msgstr "sip:"
872
873 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
874 msgid "Send"
875 msgstr "Invia"
876
877 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
878 msgid "0 stands for \"unlimited\""
879 msgstr "0 sta per illimitato"
880
881 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
882 msgid "<b>Audio</b>"
883 msgstr "<b>Audio</b>"
884
885 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
886 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
887 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
888
889 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
890 msgid "<b>Codecs</b>"
891 msgstr "<b>Codecs</b>"
892
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
894 msgid "<b>Default identity</b>"
895 msgstr "<b>Identità di default</b>"
896
897 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
898 msgid "<b>Language</b>"
899 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
900
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
902 #, fuzzy
903 msgid "<b>Level</b>"
904 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
905
906 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
907 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
908 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
909
910 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
911 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
912 msgstr ""
913
914 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
915 msgid "<b>Privacy</b>"
916 msgstr "<b>Privacy</b>"
917
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
919 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
920 msgstr "<b>Account proxy</b>"
921
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
923 msgid "<b>Transport</b>"
924 msgstr "<b>Transporto</b>"
925
926 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
927 msgid "<b>Video</b>"
928 msgstr "<b>Video</b>"
929
930 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
931 msgid ""
932 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
933 "bandwidth during a call.</i>"
934 msgstr ""
935
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
937 msgid "ALSA special device (optional):"
938 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
939
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
941 msgid "Add"
942 msgstr "Aggiungi"
943
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
945 msgid "Audio RTP/UDP:"
946 msgstr "Audio RTP/UDP:"
947
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
949 #, fuzzy
950 msgid "Audio codecs"
951 msgstr ""
952 "Audio codecs\n"
953 "Video codecs"
954
955 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
956 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
957 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
958
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
960 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
961 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
962
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
964 msgid "CIF"
965 msgstr "CIF"
966
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
968 msgid "Capture device:"
969 msgstr "Dispositivo microfono:"
970
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
972 msgid "Codecs"
973 msgstr "Codec"
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
976 msgid "Direct connection to the Internet"
977 msgstr "Connessione diretta a internet"
978
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
980 msgid "Disable"
981 msgstr "Disattivato"
982
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
984 msgid "Done"
985 msgstr "Fatto"
986
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
988 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
989 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
990
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
992 msgid "Edit"
993 msgstr "Edita"
994
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
996 msgid "Enable"
997 msgstr "Attivato"
998
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1000 msgid "Enable adaptive rate control"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1004 msgid "Enable echo cancellation"
1005 msgstr "Attiva cancellazione eco"
1006
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1008 msgid "Erase all passwords"
1009 msgstr "Cancella tutte le password"
1010
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1012 msgid "Manage SIP Accounts"
1013 msgstr "Gestici SIP Account"
1014
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1016 msgid "Media encryption type"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1020 msgid "Multimedia settings"
1021 msgstr "Impostazioni multimediali"
1022
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1024 msgid "Network settings"
1025 msgstr "Impostazioni di rete"
1026
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1028 msgid "Playback device:"
1029 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
1030
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1032 msgid "Prefered video resolution:"
1033 msgstr "Risoluzione video preferita"
1034
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1036 msgid "Public IP address:"
1037 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
1038
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1040 msgid ""
1041 "Register to FONICS\n"
1042 "virtual network !"
1043 msgstr ""
1044 "Registrati a  FONICS\n"
1045 "virtual network !"
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1048 msgid "Remove"
1049 msgstr "Rimuovi"
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1052 msgid "Ring device:"
1053 msgstr "Dispositivo squillo:"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1056 msgid "Ring sound:"
1057 msgstr "Suoneria:"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1060 #, fuzzy
1061 msgid "SIP (TCP)"
1062 msgstr "SIP (UDP)"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1065 #, fuzzy
1066 msgid "SIP (TLS)"
1067 msgstr "SIP (UDP)"
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1070 #, fuzzy
1071 msgid "SIP (UDP)"
1072 msgstr "SIP (UDP)"
1073
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1075 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1076 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
1077
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1079 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1080 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1083 msgid "Settings"
1084 msgstr "Preferenze"
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1087 msgid "Show advanced settings"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1091 msgid "Stun server:"
1092 msgstr "Stun server:"
1093
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1095 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1096 msgstr ""
1097 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1100 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1101 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1104 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1105 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1108 msgid "User interface"
1109 msgstr "Interfaccia utente"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1112 msgid "Video RTP/UDP:"
1113 msgstr "Video RTP/UDP"
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Video codecs"
1118 msgstr ""
1119 "Audio codecs\n"
1120 "Video codecs"
1121
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1123 msgid "Video input device:"
1124 msgstr "Dispositivo Video:"
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1127 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1128 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1131 msgid "Your resulting SIP address:"
1132 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
1133
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1135 msgid "Your username:"
1136 msgstr "Username"
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1139 #, fuzzy
1140 msgid "a sound card"
1141 msgstr "una scheda audio\n"
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1144 msgid "default camera"
1145 msgstr "default videocamera"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1148 msgid "default soundcard"
1149 msgstr "default scheda audio"
1150
1151 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1152 msgid "<b>Search somebody</b>"
1153 msgstr "<b>Cerca</b>"
1154
1155 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1156 msgid "Add to my list"
1157 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1158
1159 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1160 msgid "Search contacts in directory"
1161 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1162
1163 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1164 msgid "Linphone"
1165 msgstr "Linphone"
1166
1167 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1168 msgid "Please wait"
1169 msgstr "Prego attendere"
1170
1171 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1172 msgid "aborted"
1173 msgstr "annullato"
1174
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1176 msgid "completed"
1177 msgstr "comletato"
1178
1179 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1180 msgid "missed"
1181 msgstr "mancante"
1182
1183 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "%s at %s\n"
1187 "From: %s\n"
1188 "To: %s\n"
1189 "Status: %s\n"
1190 "Duration: %i mn %i sec\n"
1191 msgstr ""
1192 "%s at %s\n"
1193 "Da: %s\n"
1194 "Verso: %s\n"
1195 "Stato: %s\n"
1196 "Durata: %i mn %i sec\n"
1197
1198 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1199 msgid "Outgoing call"
1200 msgstr "Chiamata in uscita"
1201
1202 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1203 msgid "Ready"
1204 msgstr "Pronto"
1205
1206 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1207 msgid "Looking for telephone number destination..."
1208 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1209
1210 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1211 msgid "Could not resolve this number."
1212 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1213
1214 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1215 msgid ""
1216 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1217 "user@domain"
1218 msgstr ""
1219 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1220 "user@domain"
1221
1222 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1223 msgid "Contacting"
1224 msgstr "In connessione"
1225
1226 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Could not call"
1229 msgstr "chiamata fallita"
1230
1231 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1232 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1236 msgid "Modifying call parameters..."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1240 msgid "Connected."
1241 msgstr "Connessione"
1242
1243 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Call aborted"
1246 msgstr "annullato"
1247
1248 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Could not pause the call"
1251 msgstr "chiamata fallita"
1252
1253 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Pausing the current call..."
1256 msgstr "Mostra chiamata corrente"
1257
1258 #: ../coreapi/misc.c:147
1259 msgid ""
1260 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1261 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1262 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1263 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1264 msgstr ""
1265 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1266 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1267 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1268 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1269
1270 #: ../coreapi/misc.c:150
1271 msgid ""
1272 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1273 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1274 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1275 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1276 msgstr ""
1277 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1278 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1279 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1280 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1281
1282 #: ../coreapi/misc.c:478
1283 msgid "Stun lookup in progress..."
1284 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1285
1286 #: ../coreapi/friend.c:33
1287 msgid "Online"
1288 msgstr "Onlinea"
1289
1290 #: ../coreapi/friend.c:36
1291 msgid "Busy"
1292 msgstr "Occupato"
1293
1294 #: ../coreapi/friend.c:39
1295 msgid "Be right back"
1296 msgstr "Torno subito"
1297
1298 #: ../coreapi/friend.c:42
1299 msgid "Away"
1300 msgstr "Assente"
1301
1302 #: ../coreapi/friend.c:45
1303 msgid "On the phone"
1304 msgstr "Al telefono"
1305
1306 #: ../coreapi/friend.c:48
1307 msgid "Out to lunch"
1308 msgstr "Fuori per pranzo"
1309
1310 #: ../coreapi/friend.c:51
1311 msgid "Do not disturb"
1312 msgstr "Non disturbare"
1313
1314 #: ../coreapi/friend.c:54
1315 msgid "Moved"
1316 msgstr "Mosso"
1317
1318 #: ../coreapi/friend.c:57
1319 msgid "Using another messaging service"
1320 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1321
1322 #: ../coreapi/friend.c:60
1323 msgid "Offline"
1324 msgstr "Offline"
1325
1326 #: ../coreapi/friend.c:63
1327 msgid "Pending"
1328 msgstr "Pendente"
1329
1330 #: ../coreapi/friend.c:66
1331 msgid "Unknown-bug"
1332 msgstr "Bug-sconosciuto"
1333
1334 #: ../coreapi/proxy.c:192
1335 msgid ""
1336 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1337 "followed by a hostname."
1338 msgstr ""
1339 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con  \"sip:\" "
1340 "seguito dall' hostaname."
1341
1342 #: ../coreapi/proxy.c:198
1343 msgid ""
1344 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1345 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1346 msgstr ""
1347 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1348 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1349
1350 #: ../coreapi/proxy.c:690
1351 #, c-format
1352 msgid "Could not login as %s"
1353 msgstr "impossibile login come %s"
1354
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1356 #, fuzzy
1357 msgid "is contacting you"
1358 msgstr "ti sta conttatando."
1359
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1361 msgid " and asked autoanswer."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1365 msgid "."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1369 msgid "Remote ringing."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1373 msgid "Remote ringing..."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1377 msgid "Early media."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Call with %s is paused."
1383 msgstr "Chat con %s"
1384
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1386 #, c-format
1387 msgid "Call answered by %s - on hold."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Call resumed."
1393 msgstr "Chiamata terminata"
1394
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1396 #, c-format
1397 msgid "Call answered by %s."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1401 msgid "We are being paused..."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1405 msgid "We have been resumed..."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1409 msgid "Call has been updated by remote..."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1413 msgid "Call terminated."
1414 msgstr "Chiamata terminata."
1415
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1417 msgid "User is busy."
1418 msgstr "Utente occupato"
1419
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1421 msgid "User is temporarily unavailable."
1422 msgstr "Utente non disponibile"
1423
1424 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1425 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1426 msgid "User does not want to be disturbed."
1427 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1428
1429 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1430 msgid "Call declined."
1431 msgstr "Chiamata rifiutata"
1432
1433 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1434 #, fuzzy
1435 msgid "No response."
1436 msgstr "timeout no risposta"
1437
1438 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1439 msgid "Protocol error."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Redirected"
1445 msgstr "Rediretto verso %s..."
1446
1447 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1448 msgid "Not found"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1452 msgid "No common codecs"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Call failed."
1458 msgstr "Chiamata rifiutata"
1459
1460 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1461 #, c-format
1462 msgid "Registration on %s successful."
1463 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1464
1465 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1466 #, c-format
1467 msgid "Unregistration on %s done."
1468 msgstr "Unregistrazione su %s"
1469
1470 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1471 msgid "no response timeout"
1472 msgstr "timeout no risposta"
1473
1474 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1475 #, c-format
1476 msgid "Registration on %s failed: %s"
1477 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1478
1479 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Authentication failure"
1482 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1483
1484 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Authentication token is %s"
1487 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1488
1489 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1490 #, c-format
1491 msgid "You have missed %i call."
1492 msgid_plural "You have missed %i calls."
1493 msgstr[0] ""
1494 msgstr[1] ""
1495
1496 #~ msgid "Unmute"
1497 #~ msgstr ""
1498 #~ "Attiva\n"
1499 #~ "microfono"
1500
1501 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1502 #~ msgstr "<b>Lista contatti</b>"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgid "Audio & video"
1506 #~ msgstr "Audio & Video"
1507
1508 #~ msgid "Audio only"
1509 #~ msgstr "Solo Audio"
1510
1511 #~ msgid "Duration:"
1512 #~ msgstr "Durata:"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "_Call history"
1516 #~ msgstr "Cronologia"
1517
1518 #~ msgid "_Linphone"
1519 #~ msgstr "_Linphone"
1520
1521 #~ msgid "Register at startup"
1522 #~ msgstr "Registra all'avvio"
1523
1524 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1525 #~ msgstr "<b>Porte</b>"
1526
1527 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1528 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1529
1530 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1531 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1532
1533 #~ msgid "Alsa sound source"
1534 #~ msgstr "Alsa sound sorgente"
1535
1536 #~ msgid "Alsa sound output"
1537 #~ msgstr "Alsa sound riproduzione"
1538
1539 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1540 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1541
1542 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1543 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1544
1545 #~ msgid "DTMF generator"
1546 #~ msgstr "Generatore DTMF"
1547
1548 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1549 #~ msgstr "GSM full-rate codec"
1550
1551 #~ msgid "The GSM codec"
1552 #~ msgstr "GSM codec"
1553
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1556 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1560 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1561
1562 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1563 #~ msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1564
1565 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1566 #~ msgstr "Raw files and wav reader"
1567
1568 #~ msgid "Wav file recorder"
1569 #~ msgstr "Registratore Wav file"
1570
1571 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1572 #~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1573
1574 #, fuzzy
1575 #~ msgid "Audio resampler"
1576 #~ msgstr "campionatore di frequenza"
1577
1578 #~ msgid "RTP output filter"
1579 #~ msgstr "RTP output filter"
1580
1581 #~ msgid "RTP input filter"
1582 #~ msgstr "RTP imput filter"
1583
1584 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1585 #~ msgstr "The free and wonderful speex codec"
1586
1587 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1588 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1589
1590 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1591 #~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1592
1593 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1594 #~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1595
1596 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1597 #~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1598
1599 #~ msgid "A pixel format converter"
1600 #~ msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1601
1602 #~ msgid "A video size converter"
1603 #~ msgstr "Un convertitore dimesione video "
1604
1605 #~ msgid "a small video size converter"
1606 #~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1607
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1610 #~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1611
1612 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1613 #~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1614
1615 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1616 #~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1617
1618 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1619 #~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1620
1621 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1622 #~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1623
1624 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1625 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1626
1627 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1628 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1629
1630 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1631 #~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1632
1633 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1634 #~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1635
1636 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1637 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1638
1639 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1640 #~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1641
1642 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1643 #~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1644
1645 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1646 #~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1647
1648 #~ msgid ""
1649 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1650 #~ "RFC2190 spec."
1651 #~ msgstr ""
1652 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1653 #~ "spec."
1654
1655 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1656 #~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1657
1658 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1659 #~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1660
1661 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1662 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1663
1664 #~ msgid ""
1665 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1666 #~ "spec."
1667 #~ msgstr ""
1668 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1669 #~ "spec."
1670
1671 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1672 #~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1673
1674 #, fuzzy
1675 #~ msgid "A SDL-based video display"
1676 #~ msgstr "Un generico video display"
1677
1678 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1679 #~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1680
1681 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1682 #~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1683
1684 #~ msgid "ICE filter"
1685 #~ msgstr "Filtro ICE"
1686
1687 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1688 #~ msgstr "Equalizzatore di suono."
1689
1690 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1691 #~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
1692
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1695 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1696
1697 #, fuzzy
1698 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1699 #~ msgstr "Errore di comunicazione"
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1703 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1704
1705 #, fuzzy
1706 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1707 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1711 #~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1715 #~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1719 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1720
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1723 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1724 #~ "to use IPv6"
1725 #~ msgstr ""
1726 #~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
1727 #~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
1728
1729 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1730 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1731
1732 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1733 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1734
1735 #~ msgid "Incoming call from %s"
1736 #~ msgstr "Chiamata proveniente da %s"
1737
1738 #~ msgid "Assistant"
1739 #~ msgstr "Configuratore"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "Call Details"
1743 #~ msgstr "Chiamata %s"
1744
1745 #~ msgid "Start call"
1746 #~ msgstr "Inizia chiamata"
1747
1748 #~ msgid "Terminate call"
1749 #~ msgstr "Termina chiamata"
1750
1751 #~ msgid "_Modes"
1752 #~ msgstr "_Modi"
1753
1754 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1755 #~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
1756
1757 #~ msgid "Accept"
1758 #~ msgstr "Accetta"
1759
1760 #~ msgid "Incoming call from"
1761 #~ msgstr "Chiama in entrata da"
1762
1763 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1764 #~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
1765
1766 #~ msgid "default soundcard\n"
1767 #~ msgstr "default scheda audio\n"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1771 #~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
1772
1773 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1774 #~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
1775
1776 #~ msgid "Could not reach destination."
1777 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
1778
1779 #~ msgid "Request Cancelled."
1780 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
1781
1782 #~ msgid "Bad request"
1783 #~ msgstr "Richiesta errata"
1784
1785 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1786 #~ msgstr "L'utente non trovato."
1787
1788 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1789 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
1790
1791 #~ msgid "Timeout."
1792 #~ msgstr "Timeout."
1793
1794 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1795 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1799 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
1802 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
1803
1804 #~ msgid "Digits"
1805 #~ msgstr "Caratteri"
1806
1807 #~ msgid "Main view"
1808 #~ msgstr "Vista principale"
1809
1810 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1811 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
1812
1813 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1814 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
1815
1816 #~ msgid "Gone"
1817 #~ msgstr "Uscita"
1818
1819 #~ msgid "Waiting for Approval"
1820 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
1821
1822 #~ msgid "Be Right Back"
1823 #~ msgstr "Torno subito"
1824
1825 #~ msgid "On The Phone"
1826 #~ msgstr "Al telefono"
1827
1828 #~ msgid "Out To Lunch"
1829 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
1830
1831 #~ msgid "Closed"
1832 #~ msgstr "Chiuso"
1833
1834 #~ msgid "Unknown"
1835 #~ msgstr "Sconosciuto"
1836
1837 #~ msgid "SIP address"
1838 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
1839
1840 #~ msgid "Bresilian"
1841 #~ msgstr "Brasiliano"