]> sjero.net Git - linphone/blob - po/es.po
90fa0f926c1c684abbb59c6c1e4868629f5059eb
[linphone] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:54+0100\n"
11 "Last-Translator: BERAUDO Guillaume <guillaume.beraudo@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
19 #, c-format
20 msgid "Call %s"
21 msgstr "Llamar a %s"
22
23 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
24 #, c-format
25 msgid "Send text to %s"
26 msgstr "Enviar mensaje a %s"
27
28 #: ../gtk/calllogs.c:223
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
31 msgstr "<b>En llamada </b>"
32
33 #: ../gtk/calllogs.c:300
34 msgid "n/a"
35 msgstr "n/a"
36
37 #: ../gtk/calllogs.c:303
38 #, fuzzy
39 msgid "Aborted"
40 msgstr "abortada"
41
42 #: ../gtk/calllogs.c:306
43 #, fuzzy
44 msgid "Missed"
45 msgstr "perdida"
46
47 #: ../gtk/calllogs.c:309
48 #, fuzzy
49 msgid "Declined"
50 msgstr "Rechazar"
51
52 #: ../gtk/calllogs.c:315
53 #, c-format
54 msgid "%i minute"
55 msgid_plural "%i minutes"
56 msgstr[0] "%i minuto"
57 msgstr[1] "%i minutos"
58
59 #: ../gtk/calllogs.c:318
60 #, c-format
61 msgid "%i second"
62 msgid_plural "%i seconds"
63 msgstr[0] "%i segundo"
64 msgstr[1] "%i segundos"
65
66 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
69 msgstr ""
70 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
71 "%s\t%s %s\t"
72
73 #: ../gtk/calllogs.c:323
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid ""
76 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
77 "%s\t%s\t"
78 msgstr ""
79 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
80 "%s\t%s %s\t"
81
82 #: ../gtk/calllogs.c:329
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid ""
85 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
86 "%s"
87 msgstr ""
88 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
89 "%s\t%s %s\t"
90
91 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
92 msgid "Conference"
93 msgstr "Conferencia"
94
95 #: ../gtk/conference.c:46
96 msgid "Me"
97 msgstr "Yo"
98
99 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
100 #, c-format
101 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
102 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
103
104 #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872
105 msgid "Invalid sip contact !"
106 msgstr "¡Contacto SIP no válido!"
107
108 #: ../gtk/main.c:92
109 msgid "log to stdout some debug information while running."
110 msgstr ""
111 "registra a stdout cierta información de depuración durante la ejecución."
112
113 #: ../gtk/main.c:99
114 msgid "path to a file to write logs into."
115 msgstr "ruta a un fichero donde escribir logs."
116
117 #: ../gtk/main.c:106
118 msgid "Start linphone with video disabled."
119 msgstr ""
120
121 #: ../gtk/main.c:113
122 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
123 msgstr "Iniciar sólo en la barra de tareas, no mostrar la interfaz principal."
124
125 #: ../gtk/main.c:120
126 msgid "address to call right now"
127 msgstr "dirección a la que llamar inmediatamente"
128
129 #: ../gtk/main.c:127
130 msgid "if set automatically answer incoming calls"
131 msgstr "si está activo, responder a llamadas entrantes automáticamente"
132
133 #: ../gtk/main.c:134
134 msgid ""
135 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
136 "\\Program Files\\Linphone)"
137 msgstr ""
138 "Especifique un directorio de trabajo (debería ser la raíz de la instalación, "
139 "ej: c:\\Archivos de Programa\\Linphone)"
140
141 #: ../gtk/main.c:515
142 #, c-format
143 msgid "Call with %s"
144 msgstr "Llamar con %s"
145
146 #: ../gtk/main.c:946
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "%s would like to add you to his contact list.\n"
150 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
151 "list ?\n"
152 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
153 msgstr ""
154 "%s desea añadirle a su lista de contactos.\n"
155 "¿Desea permitirle ver su estado de presencia o añadirle a su lista de "
156 "contactos?\n"
157 "Si responde no, esta persona será bloqueada temporalmente."
158
159 #: ../gtk/main.c:1023
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
163 " at domain <i>%s</i>:"
164 msgstr ""
165 "Por favor, introduzca la contraseña para el usuario <i>%s</i>\n"
166 " en el dominio <i>%s</i>:"
167
168 #: ../gtk/main.c:1126
169 #, fuzzy
170 msgid "Call error"
171 msgstr "Error en la llamada."
172
173 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189
174 #, fuzzy
175 msgid "Call ended"
176 msgstr "Llamada terminada"
177
178 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239
179 msgid "Incoming call"
180 msgstr "Llamada entrante"
181
182 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
183 msgid "Answer"
184 msgstr "Contestar"
185
186 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
187 #, fuzzy
188 msgid "Decline"
189 msgstr "Rechazar"
190
191 #: ../gtk/main.c:1142
192 #, fuzzy
193 msgid "Call paused"
194 msgstr "Llamada en pausa"
195
196 #: ../gtk/main.c:1142
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "<b>by %s</b>"
199 msgstr "<b>Puertos</b>"
200
201 #: ../gtk/main.c:1191
202 #, c-format
203 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gtk/main.c:1353
207 msgid "Website link"
208 msgstr "Enlace a la Web"
209
210 #: ../gtk/main.c:1402
211 msgid "Linphone - a video internet phone"
212 msgstr "Linphone - un video-teléfono a través de Internet"
213
214 #: ../gtk/main.c:1494
215 #, c-format
216 msgid "%s (Default)"
217 msgstr "%s (Opción predeterminada)"
218
219 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
220 #, c-format
221 msgid "We are transferred to %s"
222 msgstr "Somos transferidos a %s"
223
224 #: ../gtk/main.c:1806
225 msgid ""
226 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
227 "You won't be able to send or receive audio calls."
228 msgstr ""
229 "No se ha encontrado una tarjeta de sonido en este equipo.\n"
230 "No será posible realizar o recibir llamadas de audio."
231
232 #: ../gtk/main.c:1911
233 msgid "A free SIP video-phone"
234 msgstr "Un video-teléfono SIP gratuito"
235
236 #: ../gtk/friendlist.c:469
237 #, fuzzy
238 msgid "Add to addressbook"
239 msgstr "Añadir a la agenda"
240
241 #: ../gtk/friendlist.c:643
242 #, fuzzy
243 msgid "Presence status"
244 msgstr "Estado de Presencia"
245
246 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
247 msgid "Name"
248 msgstr "Nombre"
249
250 #: ../gtk/friendlist.c:673
251 #, fuzzy
252 msgid "Call"
253 msgstr "Llamada"
254
255 #: ../gtk/friendlist.c:678
256 msgid "Chat"
257 msgstr ""
258
259 #: ../gtk/friendlist.c:708
260 #, c-format
261 msgid "Search in %s directory"
262 msgstr "Buscar en el directorio %s"
263
264 #: ../gtk/friendlist.c:924
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Edit contact '%s'"
267 msgstr "Editar contacto '%s'"
268
269 #: ../gtk/friendlist.c:925
270 #, c-format
271 msgid "Delete contact '%s'"
272 msgstr "Eliminar contacto '%s'"
273
274 #: ../gtk/friendlist.c:926
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Delete chat history of '%s'"
277 msgstr "Eliminar contacto '%s'"
278
279 #: ../gtk/friendlist.c:977
280 #, c-format
281 msgid "Add new contact from %s directory"
282 msgstr "Añadir nuevo contacto desde el directorio %s"
283
284 #: ../gtk/propertybox.c:373
285 msgid "Rate (Hz)"
286 msgstr "Frecuencia (Hz)"
287
288 #: ../gtk/propertybox.c:379
289 msgid "Status"
290 msgstr "Estado"
291
292 #: ../gtk/propertybox.c:385
293 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
294 msgstr "Bitrate mínimo (kbit/s)"
295
296 #: ../gtk/propertybox.c:392
297 msgid "Parameters"
298 msgstr "Parámetros"
299
300 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
301 msgid "Enabled"
302 msgstr "Activado"
303
304 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
305 msgid "Disabled"
306 msgstr "Desactivado"
307
308 #: ../gtk/propertybox.c:624
309 msgid "Account"
310 msgstr "Cuenta"
311
312 #: ../gtk/propertybox.c:764
313 msgid "English"
314 msgstr "Inglés"
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:765
317 msgid "French"
318 msgstr "Francés"
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:766
321 msgid "Swedish"
322 msgstr "Sueco"
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:767
325 msgid "Italian"
326 msgstr "Italiano"
327
328 #: ../gtk/propertybox.c:768
329 msgid "Spanish"
330 msgstr "Español"
331
332 #: ../gtk/propertybox.c:769
333 msgid "Brazilian Portugese"
334 msgstr "Portugués de Brasil"
335
336 #: ../gtk/propertybox.c:770
337 msgid "Polish"
338 msgstr "Polaco"
339
340 #: ../gtk/propertybox.c:771
341 msgid "German"
342 msgstr "Alemán"
343
344 #: ../gtk/propertybox.c:772
345 msgid "Russian"
346 msgstr "Ruso"
347
348 #: ../gtk/propertybox.c:773
349 msgid "Japanese"
350 msgstr "Japonés"
351
352 #: ../gtk/propertybox.c:774
353 msgid "Dutch"
354 msgstr "Holandés"
355
356 #: ../gtk/propertybox.c:775
357 msgid "Hungarian"
358 msgstr "Húngaro"
359
360 #: ../gtk/propertybox.c:776
361 msgid "Czech"
362 msgstr "Checo"
363
364 #: ../gtk/propertybox.c:777
365 msgid "Chinese"
366 msgstr "Chino"
367
368 #: ../gtk/propertybox.c:778
369 msgid "Traditional Chinese"
370 msgstr "Chino Tradicional"
371
372 #: ../gtk/propertybox.c:779
373 msgid "Norwegian"
374 msgstr "Noruego"
375
376 #: ../gtk/propertybox.c:780
377 msgid "Hebrew"
378 msgstr ""
379
380 #: ../gtk/propertybox.c:781
381 msgid "Serbian"
382 msgstr ""
383
384 #: ../gtk/propertybox.c:848
385 msgid ""
386 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
387 msgstr "Deberá reiniciar linphone para aplicar la nueva selección de lenguaje"
388
389 #: ../gtk/propertybox.c:934
390 #, fuzzy
391 msgid "None"
392 msgstr "Ninguno."
393
394 #: ../gtk/propertybox.c:938
395 msgid "SRTP"
396 msgstr "SRTP"
397
398 #: ../gtk/propertybox.c:944
399 msgid "ZRTP"
400 msgstr "ZRTP"
401
402 #: ../gtk/update.c:80
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "A more recent version is availalble from %s.\n"
406 "Would you like to open a browser to download it ?"
407 msgstr ""
408 "Una nueva versión está disponible en %s.\n"
409 "¿Desea abrir el navegador para descargarla?"
410
411 #: ../gtk/update.c:91
412 #, fuzzy
413 msgid "You are running the lastest version."
414 msgstr "La versión instalada es la última."
415
416 #: ../gtk/buddylookup.c:85
417 msgid "Firstname, Lastname"
418 msgstr "Nombre, Apellidos"
419
420 #: ../gtk/buddylookup.c:160
421 msgid "Error communicating with server."
422 msgstr "Error al comunicar con el servidor."
423
424 #: ../gtk/buddylookup.c:164
425 #, fuzzy
426 msgid "Connecting..."
427 msgstr "Conectando..."
428
429 #: ../gtk/buddylookup.c:168
430 #, fuzzy
431 msgid "Connected"
432 msgstr "Conectado"
433
434 #: ../gtk/buddylookup.c:172
435 msgid "Receiving data..."
436 msgstr "Recibiendo datos..."
437
438 #: ../gtk/buddylookup.c:180
439 #, c-format
440 msgid "Found %i contact"
441 msgid_plural "Found %i contacts"
442 msgstr[0] "Se encontró %i contacto"
443 msgstr[1] "Se encontraron %i contactos"
444
445 #: ../gtk/setupwizard.c:34
446 msgid ""
447 "Welcome !\n"
448 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
449 msgstr ""
450 "¡Bienvenido/a !\n"
451 "Este asistente le ayudará a utilizar una cuenta SIP para sus llamadas."
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:43
454 #, fuzzy
455 msgid "Create an account on linphone.org"
456 msgstr "Crear una cuenta eligiendo un nombre de usuario"
457
458 #: ../gtk/setupwizard.c:44
459 #, fuzzy
460 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
461 msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero utilizarla"
462
463 #: ../gtk/setupwizard.c:45
464 #, fuzzy
465 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
466 msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero utilizarla"
467
468 #: ../gtk/setupwizard.c:85
469 msgid "Enter your linphone.org username"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gtk/setupwizard.c:92
473 #, fuzzy
474 msgid "Username:"
475 msgstr "Nombre de usuario:"
476
477 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
478 #, fuzzy
479 msgid "Password:"
480 msgstr "Contraseña:"
481
482 #: ../gtk/setupwizard.c:114
483 msgid "Enter your account informations"
484 msgstr ""
485
486 #: ../gtk/setupwizard.c:121
487 #, fuzzy
488 msgid "Username*"
489 msgstr "Nombre de usuario"
490
491 #: ../gtk/setupwizard.c:122
492 #, fuzzy
493 msgid "Password*"
494 msgstr "Contraseña:"
495
496 #: ../gtk/setupwizard.c:125
497 msgid "Domain*"
498 msgstr ""
499
500 #: ../gtk/setupwizard.c:126
501 msgid "Proxy"
502 msgstr ""
503
504 #: ../gtk/setupwizard.c:298
505 msgid "(*) Required fields"
506 msgstr ""
507
508 #: ../gtk/setupwizard.c:299
509 #, fuzzy
510 msgid "Username: (*)"
511 msgstr "Nombre de usuario:"
512
513 #: ../gtk/setupwizard.c:301
514 #, fuzzy
515 msgid "Password: (*)"
516 msgstr "Contraseña:"
517
518 #: ../gtk/setupwizard.c:303
519 msgid "Email: (*)"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/setupwizard.c:305
523 msgid "Confirm your password: (*)"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:369
527 msgid ""
528 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
529 "Please go back and try again."
530 msgstr ""
531
532 #: ../gtk/setupwizard.c:380
533 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
534 msgstr "Gracias. Su cuenta está configurada y lista para su utilización."
535
536 #: ../gtk/setupwizard.c:388
537 msgid ""
538 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
539 "email.\n"
540 "Then come back here and press Next button."
541 msgstr ""
542
543 #: ../gtk/setupwizard.c:564
544 msgid "Welcome to the account setup assistant"
545 msgstr "Bienvenido al asistente de configuración de cuenta"
546
547 #: ../gtk/setupwizard.c:569
548 msgid "Account setup assistant"
549 msgstr "Asistente de configuración de cuenta"
550
551 #: ../gtk/setupwizard.c:575
552 #, fuzzy
553 msgid "Configure your account (step 1/1)"
554 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
555
556 #: ../gtk/setupwizard.c:580
557 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
558 msgstr ""
559
560 #: ../gtk/setupwizard.c:584
561 msgid "Enter account information (step 1/2)"
562 msgstr ""
563
564 #: ../gtk/setupwizard.c:593
565 msgid "Validation (step 2/2)"
566 msgstr ""
567
568 #: ../gtk/setupwizard.c:598
569 msgid "Error"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gtk/setupwizard.c:602
573 msgid "Terminating"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Call #%i"
579 msgstr "Llamar a #%i"
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:154
582 #, c-format
583 msgid "Transfer to call #%i with %s"
584 msgstr "Transferir a llamada #%i con %s"
585
586 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
587 #, fuzzy
588 msgid "Not used"
589 msgstr "No encontrado"
590
591 #: ../gtk/incall_view.c:220
592 msgid "ICE not activated"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gtk/incall_view.c:222
596 #, fuzzy
597 msgid "ICE failed"
598 msgstr "La llamada ha fallado."
599
600 #: ../gtk/incall_view.c:224
601 msgid "ICE in progress"
602 msgstr ""
603
604 #: ../gtk/incall_view.c:226
605 msgid "Going through one or more NATs"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gtk/incall_view.c:228
609 #, fuzzy
610 msgid "Direct"
611 msgstr "Redigirida"
612
613 #: ../gtk/incall_view.c:230
614 msgid "Through a relay server"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk/incall_view.c:238
618 msgid "uPnP not activated"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gtk/incall_view.c:240
622 #, fuzzy
623 msgid "uPnP in progress"
624 msgstr "Búsqueda STUN en proceso…"
625
626 #: ../gtk/incall_view.c:242
627 #, fuzzy
628 msgid "uPnp not available"
629 msgstr "no disponible"
630
631 #: ../gtk/incall_view.c:244
632 msgid "uPnP is running"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gtk/incall_view.c:246
636 #, fuzzy
637 msgid "uPnP failed"
638 msgstr "La llamada ha fallado."
639
640 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
641 msgid "Direct or through server"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "download: %f\n"
648 "upload: %f (kbit/s)"
649 msgstr ""
650
651 #: ../gtk/incall_view.c:286
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%.3f seconds"
654 msgstr "%i segundo"
655
656 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
657 msgid "Hang up"
658 msgstr ""
659
660 #: ../gtk/incall_view.c:476
661 #, fuzzy
662 msgid "<b>Calling...</b>"
663 msgstr " <b>Llamando...</b>"
664
665 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
666 msgid "00::00::00"
667 msgstr "00::00::00"
668
669 #: ../gtk/incall_view.c:490
670 #, fuzzy
671 msgid "<b>Incoming call</b>"
672 msgstr "<b>Llamada entrante</b>"
673
674 #: ../gtk/incall_view.c:527
675 msgid "good"
676 msgstr "buena"
677
678 #: ../gtk/incall_view.c:529
679 msgid "average"
680 msgstr "media"
681
682 #: ../gtk/incall_view.c:531
683 msgid "poor"
684 msgstr "mala"
685
686 #: ../gtk/incall_view.c:533
687 msgid "very poor"
688 msgstr "muy mala"
689
690 #: ../gtk/incall_view.c:535
691 msgid "too bad"
692 msgstr "demasiado mala"
693
694 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
695 msgid "unavailable"
696 msgstr "no disponible"
697
698 #: ../gtk/incall_view.c:651
699 msgid "Secured by SRTP"
700 msgstr "Cifrada con SRTP"
701
702 #: ../gtk/incall_view.c:657
703 #, c-format
704 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
705 msgstr "Cifrada con ZRTP - [token de autenticación: %s]"
706
707 #: ../gtk/incall_view.c:663
708 msgid "Set unverified"
709 msgstr "Set sin verificar"
710
711 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
712 msgid "Set verified"
713 msgstr "Set verificado"
714
715 #: ../gtk/incall_view.c:684
716 msgid "In conference"
717 msgstr "En conferencia"
718
719 #: ../gtk/incall_view.c:684
720 #, fuzzy
721 msgid "<b>In call</b>"
722 msgstr "<b>En llamada </b>"
723
724 #: ../gtk/incall_view.c:718
725 #, fuzzy
726 msgid "<b>Paused call</b>"
727 msgstr "<b>Llamada en pausa</b>"
728
729 #: ../gtk/incall_view.c:731
730 #, c-format
731 msgid "%02i::%02i::%02i"
732 msgstr "%02i::%02i::%02i"
733
734 #: ../gtk/incall_view.c:748
735 #, fuzzy
736 msgid "<b>Call ended.</b>"
737 msgstr "<b>Llamada finalizada.</b>"
738
739 #: ../gtk/incall_view.c:778
740 msgid "Transfer in progress"
741 msgstr ""
742
743 #: ../gtk/incall_view.c:781
744 #, fuzzy
745 msgid "Transfer done."
746 msgstr "Transferir"
747
748 #: ../gtk/incall_view.c:784
749 #, fuzzy
750 msgid "Transfer failed."
751 msgstr "Transferir"
752
753 #: ../gtk/incall_view.c:828
754 msgid "Resume"
755 msgstr "Reanudar"
756
757 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
758 msgid "Pause"
759 msgstr "Pausar"
760
761 #: ../gtk/incall_view.c:900
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "<small><i>Recording into\n"
765 "%s %s</i></small>"
766 msgstr ""
767
768 #: ../gtk/incall_view.c:900
769 #, fuzzy
770 msgid "(Paused)"
771 msgstr "Pausar"
772
773 #: ../gtk/loginframe.c:93
774 #, c-format
775 msgid "Please enter login information for %s"
776 msgstr "Por favor, introduzca los datos de inicio de sesión para %s"
777
778 #: ../gtk/main.ui.h:1
779 #, fuzzy
780 msgid "<b>Callee name</b>"
781 msgstr "<b>Nombre del destinatario</b>"
782
783 #: ../gtk/main.ui.h:2
784 #, fuzzy
785 msgid "Send"
786 msgstr "Enviar"
787
788 #: ../gtk/main.ui.h:3
789 #, fuzzy
790 msgid "End conference"
791 msgstr "En conferencia"
792
793 #: ../gtk/main.ui.h:7
794 msgid "Record this call to an audio file"
795 msgstr ""
796
797 #: ../gtk/main.ui.h:8
798 msgid "Video"
799 msgstr ""
800
801 #: ../gtk/main.ui.h:10
802 msgid "Mute"
803 msgstr ""
804
805 #: ../gtk/main.ui.h:11
806 msgid "Transfer"
807 msgstr "Transferir"
808
809 #: ../gtk/main.ui.h:14
810 #, fuzzy
811 msgid "In call"
812 msgstr "En llamada "
813
814 #: ../gtk/main.ui.h:15
815 #, fuzzy
816 msgid "Duration"
817 msgstr "Duración"
818
819 #: ../gtk/main.ui.h:16
820 msgid "Call quality rating"
821 msgstr "Calidad de la llamada"
822
823 #: ../gtk/main.ui.h:17
824 msgid "_Options"
825 msgstr "_Opciones"
826
827 #: ../gtk/main.ui.h:18
828 msgid "Always start video"
829 msgstr ""
830
831 #: ../gtk/main.ui.h:19
832 #, fuzzy
833 msgid "Enable self-view"
834 msgstr "Activar vista propia"
835
836 #: ../gtk/main.ui.h:20
837 msgid "_Help"
838 msgstr "_Ayuda"
839
840 #: ../gtk/main.ui.h:21
841 #, fuzzy
842 msgid "Show debug window"
843 msgstr "Mostrar ventana de depuración"
844
845 #: ../gtk/main.ui.h:22
846 msgid "_Homepage"
847 msgstr "_Pagina_de_Inicio"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:23
850 msgid "Check _Updates"
851 msgstr "Buscar_Actualizaciones"
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:24
854 #, fuzzy
855 msgid "Account assistant"
856 msgstr "Asistente de configuración de cuenta"
857
858 #: ../gtk/main.ui.h:25
859 #, fuzzy
860 msgid "SIP address or phone number:"
861 msgstr "Dirección SIP o número de teléfono"
862
863 #: ../gtk/main.ui.h:26
864 msgid "Initiate a new call"
865 msgstr "Iniciar nueva llamada"
866
867 #: ../gtk/main.ui.h:27
868 #, fuzzy
869 msgid "Contacts"
870 msgstr "Contactos"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
873 msgid "Add"
874 msgstr "Añadir"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
877 msgid "Edit"
878 msgstr "Editar"
879
880 #: ../gtk/main.ui.h:30
881 msgid "Search"
882 msgstr "Buscar"
883
884 #: ../gtk/main.ui.h:31
885 #, fuzzy
886 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
887 msgstr "<b>Añadir contactos desde un directorio</b>"
888
889 #: ../gtk/main.ui.h:32
890 #, fuzzy
891 msgid "Add contact"
892 msgstr "Añadir contacto"
893
894 #: ../gtk/main.ui.h:33
895 #, fuzzy
896 msgid "Recent calls"
897 msgstr "Llamadas recientes "
898
899 #: ../gtk/main.ui.h:34
900 #, fuzzy
901 msgid "My current identity:"
902 msgstr "Mi identidad actual:"
903
904 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
905 #, fuzzy
906 msgid "Username"
907 msgstr "Nombre de usuario"
908
909 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
910 #, fuzzy
911 msgid "Password"
912 msgstr "Contraseña:"
913
914 #: ../gtk/main.ui.h:37
915 msgid "Internet connection:"
916 msgstr "Conexión a Internet"
917
918 #: ../gtk/main.ui.h:38
919 msgid "Automatically log me in"
920 msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
921
922 #: ../gtk/main.ui.h:39
923 #, fuzzy
924 msgid "Login information"
925 msgstr "Datos de inicio de sesión"
926
927 #: ../gtk/main.ui.h:40
928 #, fuzzy
929 msgid "<b>Welcome !</b>"
930 msgstr "<b>¡Bienvenido/a!</b>"
931
932 #: ../gtk/main.ui.h:41
933 msgid "All users"
934 msgstr "Todos los usuarios"
935
936 #: ../gtk/main.ui.h:42
937 #, fuzzy
938 msgid "Online users"
939 msgstr "Usuarios conectados"
940
941 #: ../gtk/main.ui.h:43
942 msgid "ADSL"
943 msgstr "ADSL"
944
945 #: ../gtk/main.ui.h:44
946 msgid "Fiber Channel"
947 msgstr "Canal de Fibra"
948
949 #: ../gtk/main.ui.h:45
950 #, fuzzy
951 msgid "Default"
952 msgstr "Predeterminado"
953
954 #: ../gtk/main.ui.h:46
955 msgid "Delete"
956 msgstr ""
957
958 #: ../gtk/about.ui.h:1
959 #, fuzzy
960 msgid "About linphone"
961 msgstr "Acerca de linphone"
962
963 #: ../gtk/about.ui.h:2
964 #, fuzzy
965 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
966 msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
967
968 #: ../gtk/about.ui.h:4
969 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
970 msgstr ""
971 "Un vídeo-teléfono a través de Internet que usa el protocolo estándar SIP "
972 "(rfc3261)"
973
974 #: ../gtk/about.ui.h:5
975 msgid ""
976 "fr: Simon Morlat\n"
977 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
978 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
979 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
980 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
981 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
982 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
983 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
984 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
985 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
986 "hu: anonymous\n"
987 msgstr ""
988 "fr: Simon Morlat\n"
989 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
990 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
991 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
992 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
993 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
994 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
995 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
996 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
997 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
998 "hu: anonymous\n"
999
1000 #: ../gtk/contact.ui.h:2
1001 #, fuzzy
1002 msgid "SIP Address"
1003 msgstr "Dirección SIP"
1004
1005 #: ../gtk/contact.ui.h:3
1006 msgid "Show this contact presence status"
1007 msgstr "Mostrar el estado de presencia de este contacto"
1008
1009 #: ../gtk/contact.ui.h:4
1010 msgid "Allow this contact to see my presence status"
1011 msgstr "Permitir que este contacto vea mi estado de presencia"
1012
1013 #: ../gtk/contact.ui.h:5
1014 #, fuzzy
1015 msgid "<b>Contact information</b>"
1016 msgstr "<b>Información de contacto</b>"
1017
1018 #: ../gtk/log.ui.h:1
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Linphone debug window"
1021 msgstr "Ventana de depuración de linphone"
1022
1023 #: ../gtk/log.ui.h:2
1024 msgid "Scroll to end"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../gtk/password.ui.h:1
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Linphone - Authentication required"
1030 msgstr "Linphone - Autenticación necesaria"
1031
1032 #: ../gtk/password.ui.h:2
1033 msgid "Please enter the domain password"
1034 msgstr "Por favor introduzca la contraseña del dominio"
1035
1036 #: ../gtk/password.ui.h:3
1037 msgid "UserID"
1038 msgstr "UserID"
1039
1040 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1041 msgid "Call history"
1042 msgstr "Registro de llamadas"
1043
1044 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1045 msgid "Clear all"
1046 msgstr "Borrar todos"
1047
1048 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1049 msgid "Call back"
1050 msgstr "Devolver llamada"
1051
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1053 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1054 msgstr "Linphone - Configurar una cuenta SIP"
1055
1056 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Your SIP identity:"
1059 msgstr "Su identidad SIP"
1060
1061 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1062 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1063 msgstr "Del tipo sip:<username>@<domain>"
1064
1065 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1066 msgid "sip:"
1067 msgstr "sip:"
1068
1069 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1070 #, fuzzy
1071 msgid "SIP Proxy address:"
1072 msgstr "Dirección del SIP Proxy"
1073
1074 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1075 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1076 msgstr "Del tipo sip:<proxy hostname>"
1077
1078 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1079 msgid "Route (optional):"
1080 msgstr "Ruta (opcional):"
1081
1082 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Registration duration (sec):"
1085 msgstr "Duración del registro (seg):"
1086
1087 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1088 msgid "Register"
1089 msgstr "Registrarse"
1090
1091 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Publish presence information"
1094 msgstr "Publicar información de presencia"
1095
1096 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1097 msgid "Configure a SIP account"
1098 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
1099
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1101 msgid "default soundcard"
1102 msgstr "tarjeta de sonido predeterminada"
1103
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1105 msgid "a sound card"
1106 msgstr "una tarjeta de sonido"
1107
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1109 msgid "default camera"
1110 msgstr "cámara predeterminada"
1111
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1113 msgid "CIF"
1114 msgstr "CIF"
1115
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Audio codecs"
1119 msgstr "Códecs de Audio"
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Video codecs"
1124 msgstr "Códecs de Vídeo"
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1127 msgid "C"
1128 msgstr "C"
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1131 msgid "SIP (UDP)"
1132 msgstr "SIP (UDP)"
1133
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1135 msgid "SIP (TCP)"
1136 msgstr "SIP (TCP)"
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1139 msgid "SIP (TLS)"
1140 msgstr "SIP (TLS)"
1141
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1143 msgid "Settings"
1144 msgstr "Configuración"
1145
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1147 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1148 msgstr "Fijar Unidad de Transmisión Máxima:"
1149
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1151 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1152 msgstr "Enviar DTMFs como información SIP"
1153
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1155 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1156 msgstr "Utilizar IPv6 en lugar de IPv4"
1157
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1159 #, fuzzy
1160 msgid "<b>Transport</b>"
1161 msgstr "<b>Transporte</b> "
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1164 msgid "Media encryption type"
1165 msgstr "Tipo de cifrado de medios"
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1168 msgid "Video RTP/UDP:"
1169 msgstr "Vídeo RTP/UDP"
1170
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1172 msgid "Audio RTP/UDP:"
1173 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1176 msgid "DSCP fields"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1180 msgid "Fixed"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1184 msgid "Tunnel"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Media encryption is mandatory"
1190 msgstr "Tipo de cifrado de medios"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1193 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1194 msgstr "<b>Protocolo de red y puertos</b>"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1197 msgid "Direct connection to the Internet"
1198 msgstr "Conexión directa a Internet"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1201 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1202 msgstr "Tras un NAT/Firewall (especificar la IP de la puerta de enlace debajo)"
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Public IP address:"
1207 msgstr "Dirección IP pública:"
1208
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1210 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1211 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1212
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1216 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1217
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1221 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1222
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Stun server:"
1226 msgstr "Servidor STUN"
1227
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1229 #, fuzzy
1230 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1231 msgstr "<b>NAT y Firewall</b>"
1232
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Network settings"
1236 msgstr "Configuración de red"
1237
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Ring sound:"
1241 msgstr "Tono de llamada:"
1242
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1244 msgid "ALSA special device (optional):"
1245 msgstr "Dispositivo especial ALSA (opcional):"
1246
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Capture device:"
1250 msgstr "Dispositivo de captura:"
1251
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Ring device:"
1255 msgstr "Dispositivo de sonido:"
1256
1257 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Playback device:"
1260 msgstr "Dispositivo de reproducción:"
1261
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1263 msgid "Enable echo cancellation"
1264 msgstr "Activar cancelación de eco"
1265
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1267 #, fuzzy
1268 msgid "<b>Audio</b>"
1269 msgstr "<b>Audio</b>"
1270
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Video input device:"
1274 msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo:"
1275
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1277 msgid "Prefered video resolution:"
1278 msgstr "Resolución de vídeo preferida:"
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1281 #, fuzzy
1282 msgid "<b>Video</b>"
1283 msgstr "<b>Vídeo</b> "
1284
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1286 msgid "Multimedia settings"
1287 msgstr "Configuración multimedia"
1288
1289 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1290 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1291 msgstr "Esta sección define su dirección SIP cuando no utiliza una cuenta SIP"
1292
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1294 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1295 msgstr "Su nombre a mostrar (x ej: Pepito Pérez):"
1296
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Your username:"
1300 msgstr "Su nombre de usuario:"
1301
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Your resulting SIP address:"
1305 msgstr "Su dirección SIP resultante:"
1306
1307 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1308 #, fuzzy
1309 msgid "<b>Default identity</b>"
1310 msgstr "<b>Identidad predeterminada</b>"
1311
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1313 msgid "Wizard"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1317 msgid "Remove"
1318 msgstr "Eliminar"
1319
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1321 #, fuzzy
1322 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1323 msgstr "<b>Cuentas Proxy</b>"
1324
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1326 msgid "Erase all passwords"
1327 msgstr "Borrar todas las contraseñas"
1328
1329 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1330 #, fuzzy
1331 msgid "<b>Privacy</b>"
1332 msgstr "<b>Privacidad</b>"
1333
1334 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1335 msgid "Manage SIP Accounts"
1336 msgstr "Gestionar cuentas SIP"
1337
1338 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1339 msgid "Enable"
1340 msgstr "Activar"
1341
1342 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1343 msgid "Disable"
1344 msgstr "Desactivar"
1345
1346 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1347 #, fuzzy
1348 msgid "<b>Codecs</b>"
1349 msgstr "<b>Códecs</b>"
1350
1351 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1352 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1353 msgstr "0 significa \"ilimitado\""
1354
1355 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1356 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1357 msgstr "Velocidad límite de subida en Kbit/seg"
1358
1359 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1360 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1361 msgstr "Velocidad límite de descarga en Kbit/seg:"
1362
1363 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1364 msgid "Enable adaptive rate control"
1365 msgstr "Activar control de frecuencia adaptativo"
1366
1367 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1368 msgid ""
1369 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1370 "bandwidth during a call.</i>"
1371 msgstr ""
1372 "<i>Control de frecuencia adaptativo es una técnica que estima dinámicamente "
1373 "el ancho de banda disponible durante la llamada.</i>"
1374
1375 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1376 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1377 msgstr "<b>Control de ancho de banda</b>"
1378
1379 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Codecs"
1382 msgstr "Códecs"
1383
1384 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1385 #, fuzzy
1386 msgid "<b>Language</b>"
1387 msgstr "<b>Idioma</b>"
1388
1389 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1390 msgid "Show advanced settings"
1391 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1392
1393 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1394 #, fuzzy
1395 msgid "<b>Level</b>"
1396 msgstr "<b>Nivel</b>"
1397
1398 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1399 #, fuzzy
1400 msgid "User interface"
1401 msgstr "Interfaz de Usuario"
1402
1403 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Done"
1406 msgstr "Hecho"
1407
1408 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Search contacts in directory"
1411 msgstr "Buscar contactos en directorio"
1412
1413 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1414 msgid "Add to my list"
1415 msgstr "Añadir a mi lista"
1416
1417 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1418 #, fuzzy
1419 msgid "<b>Search somebody</b>"
1420 msgstr "<b>Buscar a alguien</b>"
1421
1422 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Linphone"
1425 msgstr "Linphone"
1426
1427 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1428 msgid "Please wait"
1429 msgstr "Espere por favor"
1430
1431 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Dscp settings"
1434 msgstr "Configuración"
1435
1436 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1437 msgid "SIP"
1438 msgstr "SIP"
1439
1440 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Audio RTP stream"
1443 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1444
1445 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Video RTP stream"
1448 msgstr "Vídeo RTP/UDP"
1449
1450 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1451 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1455 msgid "Call statistics"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Audio codec"
1461 msgstr "Códecs de Audio"
1462
1463 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Video codec"
1466 msgstr "Códecs de Vídeo"
1467
1468 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1469 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1473 msgid "Audio Media connectivity"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1477 msgid "Video IP bandwidth usage"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1481 msgid "Video Media connectivity"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Round trip time"
1487 msgstr "Propiedades de sonido"
1488
1489 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1490 #, fuzzy
1491 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1492 msgstr "<b>Información de contacto</b>"
1493
1494 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Configure VoIP tunnel"
1497 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
1498
1499 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1500 msgid "Host"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1504 msgid "Port"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1508 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1512 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1516 msgid "D"
1517 msgstr "D"
1518
1519 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1520 msgid "#"
1521 msgstr "#"
1522
1523 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1524 msgid "0"
1525 msgstr "0"
1526
1527 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1528 msgid "*"
1529 msgstr "*"
1530
1531 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1532 msgid "9"
1533 msgstr "9"
1534
1535 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1536 msgid "8"
1537 msgstr "8"
1538
1539 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1540 msgid "7"
1541 msgstr "7"
1542
1543 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1544 msgid "B"
1545 msgstr "B"
1546
1547 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1548 msgid "6"
1549 msgstr "6"
1550
1551 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1552 msgid "5"
1553 msgstr "5"
1554
1555 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1556 msgid "4"
1557 msgstr "4"
1558
1559 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1560 msgid "A"
1561 msgstr "A"
1562
1563 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1564 msgid "3"
1565 msgstr "3"
1566
1567 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1568 msgid "2"
1569 msgstr "2"
1570
1571 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1572 msgid "1"
1573 msgstr "1"
1574
1575 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1576 msgid "aborted"
1577 msgstr "abortada"
1578
1579 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1580 msgid "completed"
1581 msgstr "completada"
1582
1583 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1584 msgid "missed"
1585 msgstr "perdida"
1586
1587 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "%s at %s\n"
1591 "From: %s\n"
1592 "To: %s\n"
1593 "Status: %s\n"
1594 "Duration: %i mn %i sec\n"
1595 msgstr ""
1596 "%s en %s\n"
1597 "De: %s\n"
1598 "Para: %s\n"
1599 "Estado: %s\n"
1600 "Duración: %i min %i seg\n"
1601
1602 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1603 msgid "Outgoing call"
1604 msgstr "Llamada saliente"
1605
1606 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Ready"
1609 msgstr "Preparado"
1610
1611 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1612 msgid "Looking for telephone number destination..."
1613 msgstr "Buscando el número de teléfono del destinatario…"
1614
1615 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1616 msgid "Could not resolve this number."
1617 msgstr "No se ha podido resolver este número."
1618
1619 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1623 "user@domain"
1624 msgstr ""
1625 "Dirección SIP mal escrita. Una dirección SIP es del tipo <sip:"
1626 "username@domainname>"
1627
1628 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Contacting"
1631 msgstr "Contactando"
1632
1633 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Could not call"
1636 msgstr "No se pudo llamar"
1637
1638 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1639 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1640 msgstr "Disculpe, se ha alcanzado el máximo número de llamadas simultáneas"
1641
1642 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1643 #, fuzzy
1644 msgid "is contacting you"
1645 msgstr "le está llamando"
1646
1647 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1648 msgid " and asked autoanswer."
1649 msgstr "y ha solicitado auto respuesta."
1650
1651 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1652 msgid "."
1653 msgstr "."
1654
1655 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1656 msgid "Modifying call parameters..."
1657 msgstr "Modificando parámetros de llamada…"
1658
1659 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1660 msgid "Connected."
1661 msgstr "Conectado."
1662
1663 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Call aborted"
1666 msgstr "Llamada abortada"
1667
1668 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1669 msgid "Could not pause the call"
1670 msgstr "No se pudo pausar la llamada"
1671
1672 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1673 msgid "Pausing the current call..."
1674 msgstr "Pausando la llamada actual..."
1675
1676 #: ../coreapi/misc.c:148
1677 msgid ""
1678 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1679 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1680 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1681 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1682 msgstr ""
1683 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de sonido de ALSA.\n"
1684 "Ésta es la mejor elección. Sin embargo, el módulo de emulación pcm de OSS\n"
1685 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1686 "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
1687
1688 #: ../coreapi/misc.c:151
1689 msgid ""
1690 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1691 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1692 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1693 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1694 msgstr ""
1695 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de sonido de ALSA.\n"
1696 "Ésta es la mejor elección. Sin embargo, el módulo de emulación mixer de OSS\n"
1697 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1698 " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
1699
1700 #: ../coreapi/misc.c:496
1701 msgid "Stun lookup in progress..."
1702 msgstr "Búsqueda STUN en proceso…"
1703
1704 #: ../coreapi/misc.c:630
1705 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../coreapi/friend.c:33
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Online"
1711 msgstr "Conectado"
1712
1713 #: ../coreapi/friend.c:36
1714 msgid "Busy"
1715 msgstr "Ocupado"
1716
1717 #: ../coreapi/friend.c:39
1718 msgid "Be right back"
1719 msgstr "Vuelvo enseguida"
1720
1721 #: ../coreapi/friend.c:42
1722 msgid "Away"
1723 msgstr "Ausente"
1724
1725 #: ../coreapi/friend.c:45
1726 #, fuzzy
1727 msgid "On the phone"
1728 msgstr "Al teléfono"
1729
1730 #: ../coreapi/friend.c:48
1731 msgid "Out to lunch"
1732 msgstr "A comer"
1733
1734 #: ../coreapi/friend.c:51
1735 msgid "Do not disturb"
1736 msgstr "No molestar"
1737
1738 #: ../coreapi/friend.c:54
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Moved"
1741 msgstr "Fuera"
1742
1743 #: ../coreapi/friend.c:57
1744 msgid "Using another messaging service"
1745 msgstr "Utilizando otro servicio de mensajería"
1746
1747 #: ../coreapi/friend.c:60
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Offline"
1750 msgstr "Desconectado"
1751
1752 #: ../coreapi/friend.c:63
1753 msgid "Pending"
1754 msgstr "Pendiente"
1755
1756 #: ../coreapi/friend.c:66
1757 msgid "Unknown-bug"
1758 msgstr "Bug-desconocido"
1759
1760 #: ../coreapi/proxy.c:204
1761 msgid ""
1762 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1763 "followed by a hostname."
1764 msgstr ""
1765 "La dirección del Proxy SIP que ha introducido no es válida, debe empezar con "
1766 "\"sip:\" seguido del hostname."
1767
1768 #: ../coreapi/proxy.c:210
1769 msgid ""
1770 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1771 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1772 msgstr ""
1773 "La identidad SIP que ha introducido no es válida.\n"
1774 "Debe ser del tipo sip:username@proxydomain, como por ejemplo sip:"
1775 "alice@example.net"
1776
1777 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Could not login as %s"
1780 msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s"
1781
1782 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Remote ringing."
1785 msgstr "El destinatario está sonando..."
1786
1787 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Remote ringing..."
1790 msgstr "El destinatario está sonando..."
1791
1792 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1793 msgid "Early media."
1794 msgstr "Medios iniciales."
1795
1796 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1797 #, c-format
1798 msgid "Call with %s is paused."
1799 msgstr "La llamada con %s está puesta en pausa."
1800
1801 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1802 #, c-format
1803 msgid "Call answered by %s - on hold."
1804 msgstr "Llamada respondida por %s - en espera."
1805
1806 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Call resumed."
1809 msgstr "Llamada reanudada."
1810
1811 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Call answered by %s."
1814 msgstr "Llamada respondida por %s."
1815
1816 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1817 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1821 #, fuzzy
1822 msgid "We have been resumed."
1823 msgstr "Nos han reanudado..."
1824
1825 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1826 msgid "We are paused by other party."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Call is updated by remote."
1832 msgstr "La llamada ha sido actualizada por el destinatario..."
1833
1834 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Call terminated."
1837 msgstr "Llamada finalizada."
1838
1839 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1840 msgid "User is busy."
1841 msgstr "El usuario está ocupado."
1842
1843 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1844 msgid "User is temporarily unavailable."
1845 msgstr "El usuario no está disponible temporalmente."
1846
1847 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1848 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1849 msgid "User does not want to be disturbed."
1850 msgstr "El usuario no quiere que le molesten."
1851
1852 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1853 msgid "Call declined."
1854 msgstr "Llamada rechazada."
1855
1856 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1857 msgid "No response."
1858 msgstr "No hay respuesta."
1859
1860 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1861 msgid "Protocol error."
1862 msgstr "Error de protocolo."
1863
1864 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1865 msgid "Redirected"
1866 msgstr "Redigirida"
1867
1868 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1869 msgid "Incompatible media parameters."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Call failed."
1875 msgstr "La llamada ha fallado."
1876
1877 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Registration on %s successful."
1880 msgstr "Se ha registrado con éxito en %s."
1881
1882 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Unregistration on %s done."
1885 msgstr "Cancelación de registro en %s completada."
1886
1887 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1888 msgid "no response timeout"
1889 msgstr "timeout sin respuesta"
1890
1891 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Registration on %s failed: %s"
1894 msgstr "El registro en %s ha fallado."
1895
1896 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Authentication token is %s"
1899 msgstr "El tóken de autenticación es%s"
1900
1901 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1902 #, c-format
1903 msgid "You have missed %i call."
1904 msgid_plural "You have missed %i calls."
1905 msgstr[0] "Tiene %i llamada perdida."
1906 msgstr[1] "Tiene %i llamadas perdidas."
1907
1908 #~ msgid "label"
1909 #~ msgstr "etiqueta"
1910
1911 #~ msgid "Chat with %s"
1912 #~ msgstr "Conversación con %s"
1913
1914 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1915 #~ msgstr "<span size=\"large\">por %s</span>"
1916
1917 #~ msgid "Please choose a username:"
1918 #~ msgstr "Por favor, elija un nombre de usuario"
1919
1920 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1921 #~ msgstr "Comprobando si '%s' está disponible..."
1922
1923 #~ msgid "Please wait..."
1924 #~ msgstr "Espere por favor..."
1925
1926 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1927 #~ msgstr ""
1928 #~ "El nombre de usuario elegido ya existe. Por favor, intente con uno nuevo."
1929
1930 #~ msgid "Ok !"
1931 #~ msgstr "¡Ok!"
1932
1933 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Error en la comunicación, por favor inténtelo de nuevo más adelante."
1936
1937 #~ msgid "Choosing a username"
1938 #~ msgstr "Eligiendo un nombre de usuario"
1939
1940 #~ msgid "Verifying"
1941 #~ msgstr "Verificando"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Confirmation"
1945 #~ msgstr "Confirmación"
1946
1947 #~ msgid "Creating your account"
1948 #~ msgstr "Creando su cuenta"
1949
1950 #~ msgid "Now ready !"
1951 #~ msgstr "¡Ya está listo!"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #~ msgid "Enable video"
1955 #~ msgstr "Activar vídeo"
1956
1957 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1958 #~ msgstr "Introducir nombre de usuario, teléfono o dirección SIP"
1959
1960 #~ msgid "Keypad"
1961 #~ msgstr "Teclado Numérico"
1962
1963 #~ msgid "Lookup:"
1964 #~ msgstr "Búsqueda:"
1965
1966 #~ msgid "in"
1967 #~ msgstr "en"
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "Register to FONICS\n"
1971 #~ "virtual network !"
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "¡Registrar en la red\n"
1974 #~ "virtual FONICS!"
1975
1976 #~ msgid "We are being paused..."
1977 #~ msgstr "Nos están poniendo en pausa..."
1978
1979 #~ msgid "No common codecs"
1980 #~ msgstr "No hay códecs comunes"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "Authentication failure"
1984 #~ msgstr "Error de autenticación"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1988 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b> "
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Audio & video"
1992 #~ msgstr "Audio & Vídeo"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "Audio only"
1996 #~ msgstr "Sólo audio"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "Duration:"
2000 #~ msgstr "Duración:"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "_Linphone"
2004 #~ msgstr "_Linphone"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "gtk-cancel"
2008 #~ msgstr "gtk-cancelar"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgid "gtk-ok"
2012 #~ msgstr "gtk-ok"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgid "gtk-close"
2016 #~ msgstr "gtk-cerrar."
2017
2018 #, fuzzy
2019 #~ msgid "_Modes"
2020 #~ msgstr "_Modos"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "Audio codecs\n"
2025 #~ "Video codecs"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Códecs de audio\n"
2028 #~ "Códecs de vídeo"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid "Request Cancelled."
2032 #~ msgstr "Petición cancelada."
2033
2034 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2035 #~ msgstr "No se encontró ningún usuario en la dirección indicada."
2036
2037 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2038 #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los códecs propuestos."
2039
2040 #~ msgid "Timeout."
2041 #~ msgstr "Tiempo agotado."
2042
2043 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2044 #~ msgstr "Se encontró  el host remoto pero rechazó la conexión."
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2048 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "El usuario no está disponible en este momento pero le invita\n"
2051 #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "Gone"
2055 #~ msgstr "Ausente"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "SIP address"
2059 #~ msgstr "Dirección SIP"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "Display filters"
2063 #~ msgstr "Filtros a mostrar"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "_Properties"
2067 #~ msgstr "_Propiedades"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Proxy in use"
2071 #~ msgstr "Proxy en uso"
2072
2073 #~ msgid "Sound"
2074 #~ msgstr "Sonido"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "Proxy accounts"
2078 #~ msgstr "Cuentas Proxy"
2079
2080 #~ msgid "Address book"
2081 #~ msgstr "Agenda"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "Shows the address book"
2085 #~ msgstr "Muestra la agenda"
2086
2087 #~ msgid "Show more..."
2088 #~ msgstr "Mostrar más..."
2089
2090 #~ msgid "Playback level:"
2091 #~ msgstr "Nivel de reproducción:"
2092
2093 #~ msgid "Recording level:"
2094 #~ msgstr "Nivel de Grabación:"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "Ring level:"
2098 #~ msgstr "Nivel de tono de llamada:"
2099
2100 #~ msgid "Reachable"
2101 #~ msgstr "Disponible"
2102
2103 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2104 #~ msgstr "Ocupado, estaré de vuelta en "
2105
2106 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Se le comunicará a la otra persona que estará de vuelta en X minutos"
2109
2110 #~ msgid "mn"
2111 #~ msgstr "min"
2112
2113 #~ msgid "Moved temporarily"
2114 #~ msgstr "Vengo enseguida"
2115
2116 #~ msgid "Alternative service"
2117 #~ msgstr "Servicio alternativo"
2118
2119 #~ msgid "URL:"
2120 #~ msgstr "URL:"
2121
2122 #~ msgid "Presence"
2123 #~ msgstr "Presencia"
2124
2125 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2126 #~ msgstr "Pulsa los dígitos para mandar DTMFs."
2127
2128 #~ msgid "DTMF"
2129 #~ msgstr "DTMF"
2130
2131 #~ msgid ""
2132 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2133 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Linphone es un teléfono web.\n"
2136 #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
2137
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2140 #~ msgstr "Utilizar red IPv6 (si está disponible)"
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2145 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Esta opción es sólo para usuarios de una red privada, tras una puerta de "
2148 #~ "enlace.Si no es su caso, deje esto vacío."
2149
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2152 #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
2153
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2156 #~ msgstr "Número de milisegundos en el buffer (compensación jitter):"
2157
2158 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2159 #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
2160
2161 #~ msgid "micro"
2162 #~ msgstr "micrófono"
2163
2164 #~ msgid "Recording source:"
2165 #~ msgstr "Fuente de grabación:"
2166
2167 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2168 #~ msgstr "Ejecutar el agente de usuario SIP en el puerto:"
2169
2170 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2171 #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
2172
2173 #~ msgid "SIP port"
2174 #~ msgstr "Puerto SIP"
2175
2176 #~ msgid "@"
2177 #~ msgstr "@"
2178
2179 #~ msgid "Identity"
2180 #~ msgstr "Identidad"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2184 #~ msgstr "Añadir proxy/registrador"
2185
2186 #~ msgid "Remote services"
2187 #~ msgstr "Servicios remotos"
2188
2189 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2190 #~ msgstr "Lista de códecs de audio, en orden de preferencia:"
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "Note: Codecs in red are not usable according to your connection type to "
2194 #~ "the internet."
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "Nota: Los códecs en ROJO no son adecuados para su conexión a Internet."
2197
2198 #, fuzzy
2199 #~ msgid "No information available"
2200 #~ msgstr "Información no disponible"
2201
2202 #, fuzzy
2203 #~ msgid "Codec information"
2204 #~ msgstr "Información de códec"
2205
2206 #~ msgid "Address Book"
2207 #~ msgstr "Agenda"
2208
2209 #~ msgid "Select"
2210 #~ msgstr "Seleccionar"
2211
2212 #~ msgid ""
2213 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2214 #~ "using the following alternate resource:"
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "El usuario no está disponible en este momento pero le invita a "
2217 #~ "contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
2218
2219 #~ msgid "None."
2220 #~ msgstr "Ninguno."
2221
2222 #, fuzzy
2223 #~ msgid "Name:"
2224 #~ msgstr "Nombre:"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2228 #~ msgstr ""
2229 #~ "Dirección SIP mal escrita. Una dirección SIP es del tipo <sip:"
2230 #~ "username@domainname>"
2231
2232 #~ msgid "Communication ended."
2233 #~ msgstr "Comunicación finalizada."
2234
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2237 #~ msgstr "Dirección IP del cortafuegos (en notación con puntos):"
2238
2239 #~ msgid "Index"
2240 #~ msgstr "Índice"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "Server address"
2244 #~ msgstr "Dirección del Servidor:"
2245
2246 #~ msgid "28k modem"
2247 #~ msgstr "módem 28k"
2248
2249 #~ msgid "56k modem"
2250 #~ msgstr "módem 56k"
2251
2252 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2253 #~ msgstr "módem 64k (numeris)"
2254
2255 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2256 #~ msgstr "ADSL o Cable"
2257
2258 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2259 #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
2260
2261 #~ msgid "Connection type:"
2262 #~ msgstr "Tipo de conexión:"
2263
2264 #, fuzzy
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2267 #~ "fully configured and working."
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio %s. Compruebe que su "
2270 #~ "tarjeta de sonido está completamente configurada y operativa."
2271
2272 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2273 #~ msgstr "Escriba aquí la dirección SIP del destinatario."
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "Release or\n"
2277 #~ "Refuse"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Descolgar o\n"
2280 #~ "Rechazar"
2281
2282 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2283 #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
2284
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "Timeout..."
2287 #~ msgstr "Tiempo agotado..."
2288
2289 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2290 #~ msgstr "Marque esta opción si desea registrarse en un servidor remoto."
2291
2292 #~ msgid "Address of record:"
2293 #~ msgstr "Dirección de registro:"
2294
2295 #~ msgid ""
2296 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2297 #~ msgstr ""
2298 #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
2299 #~ "necesaria"
2300
2301 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2302 #~ msgstr "Usar este servidor de registro como proxy de salida."
2303
2304 #~ msgid "sip address:"
2305 #~ msgstr "Dirección SIP:"
2306
2307 #~ msgid "Modify"
2308 #~ msgstr "Modificar"
2309
2310 #~ msgid ""
2311 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2312 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2313 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2314 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2315 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Está usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
2318 #~ "Este controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
2319 #~ "Le recomendamos que lo sustituya por el controlador equivalente de ALSA,\n"
2320 #~ "ya sea mediante paquetes de su distribución, o descargando\n"
2321 #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
2322
2323 #~ msgid "Unregistration successful."
2324 #~ msgstr "Cancelación del registro completada."
2325
2326 #~ msgid "C: 2001"
2327 #~ msgstr "Abril 2001"
2328
2329 #~ msgid "Select network interface to use:"
2330 #~ msgstr "Seleccione la interfaz de red para usar:"
2331
2332 #~ msgid "Network interface properties"
2333 #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
2334
2335 #~ msgid "RTP"
2336 #~ msgstr "RTP"
2337
2338 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2339 #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
2340
2341 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2342 #~ msgstr "Ejecutar linphone como un gnome-applet."
2343
2344 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2345 #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
2346
2347 #~ msgid ""
2348 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2349 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2350 #~ "and then run linphone.\n"
2351 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2352 #~ "parameters 'box."
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
2355 #~ "Si su ordenador está conectado temporalmente a Internet, por favor "
2356 #~ "conéctese y entonces ejecute linphone.\n"
2357 #~ "Si quiere cambiar su interfaz de red predeterminada, vaya a la casilla "
2358 #~ "Parámetros."
2359
2360 #, fuzzy
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2363 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2364 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
2367 #~ "Puede deberse a que otros programas lo estén usando.\n"
2368 #~ "¿Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd)?"
2369
2370 #~ msgid "Use it as a:"
2371 #~ msgstr "Usarlo como un:"
2372
2373 #~ msgid "Outbound proxy"
2374 #~ msgstr "Proxy de salida"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2378 #~ "firewall."
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Marcar esta opción si el servidor de registro debe usarse en llamadas a "
2381 #~ "proxy a través de un firewall."
2382
2383 #~ msgid "OSS"
2384 #~ msgstr "OSS"
2385
2386 #~ msgid "ALSA"
2387 #~ msgstr "ALSA"
2388
2389 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Cerrar automáticamente aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando "
2392 #~ "se necesite."
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2396 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Su equipo está conectado a varias redes. Revise en los parámetros "
2399 #~ "globales si Linphone usa la que necesita."
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2403 #~ "the distribution for details."
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
2406 #~ "incluido en la distribución para más detalles."
2407
2408 #~ msgid "Interface not found."
2409 #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
2410
2411 #~ msgid "Warning"
2412 #~ msgstr "Advertencia"
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2416 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
2419 #~ "otros programas lo estén usando. ¿Quiere que Linphone cierre esos "
2420 #~ "programas (esd o artsd)?"
2421
2422 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2423 #~ msgstr "Linphone se está cerrando…"
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "Please, wait a few seconds until linphone unregisters your sip addess "
2427 #~ "from registrar server..."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
2430 #~ "su dirección SIP en el servidor de registros..."
2431
2432 #~ msgid "Bad formulated sip address."
2433 #~ msgstr "Dirección SIP mal escrita."
2434
2435 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2436 #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2440 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Linphone no detectó ninguna interfaz de red válida. Si usa una conexión "
2443 #~ "temporal a Internet, por favor conéctese y vuelva a ejecutar Linphone."
2444
2445 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2446 #~ msgstr "Lista de interfaces de red en su sistema."
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramËtres pour "
2450 #~ "tenter d'amÈliorer la qualitÈ de la communication si celle-ci est "
2451 #~ "dÈgradÈe."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifique estos parámetros para "
2454 #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicación en caso de que sea mala."
2455
2456 #~ msgid "Use rtp port:"
2457 #~ msgstr "Usar puerto RTP:"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisÈs pour compresser la "
2461 #~ "voix."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Los códecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
2464 #~ "comprimir la voz."
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramËtre liÈs ‡ votre carte son."
2468 #~ msgstr "Puede modificar estos parámetros a su gusto."