1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 23:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
37 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
53 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
54 "C:\\Programme\\Linphone)"
59 msgstr "Im Gespräch mit %s"
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
69 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
70 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
71 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
72 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
77 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
78 " at domain <i>%s</i>:"
80 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
81 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
85 msgstr "Website-Verknüpfung"
88 msgid "Linphone - a video internet phone"
89 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
100 #: ../gtk/main.c:1364
102 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
103 "You won't be able to send or receive audio calls."
105 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
106 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
108 #: ../gtk/main.c:1423
109 msgid "A free SIP video-phone"
110 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
112 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
116 #: ../gtk/friendlist.c:205
117 msgid "Presence status"
118 msgstr "Anwesenheitsstatus"
120 #: ../gtk/friendlist.c:242
122 msgid "Search in %s directory"
123 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
125 #: ../gtk/friendlist.c:450
126 msgid "Invalid sip contact !"
127 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
129 #: ../gtk/friendlist.c:495
132 msgstr "„%s“ anrufen"
134 #: ../gtk/friendlist.c:496
136 msgid "Send text to %s"
137 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
139 #: ../gtk/friendlist.c:497
141 msgid "Edit contact '%s'"
142 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
144 #: ../gtk/friendlist.c:498
146 msgid "Delete contact '%s'"
147 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
149 #: ../gtk/friendlist.c:540
151 msgid "Add new contact from %s directory"
152 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
154 #: ../gtk/propertybox.c:277
158 #: ../gtk/propertybox.c:283
162 #: ../gtk/propertybox.c:289
163 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
164 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
166 #: ../gtk/propertybox.c:296
170 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
174 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
178 #: ../gtk/propertybox.c:510
182 #: ../gtk/propertybox.c:650
186 #: ../gtk/propertybox.c:651
190 #: ../gtk/propertybox.c:652
194 #: ../gtk/propertybox.c:653
198 #: ../gtk/propertybox.c:654
202 #: ../gtk/propertybox.c:655
203 msgid "Brazilian Portugese"
204 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
206 #: ../gtk/propertybox.c:656
210 #: ../gtk/propertybox.c:657
214 #: ../gtk/propertybox.c:658
218 #: ../gtk/propertybox.c:659
222 #: ../gtk/propertybox.c:660
224 msgstr "Niederländisch"
226 #: ../gtk/propertybox.c:661
230 #: ../gtk/propertybox.c:662
234 #: ../gtk/propertybox.c:663
238 #: ../gtk/propertybox.c:720
240 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
242 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
245 #: ../gtk/update.c:80
248 "A more recent version is availalble from %s.\n"
249 "Would you like to open a browser to download it ?"
251 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
252 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
254 #: ../gtk/update.c:91
255 msgid "You are running the lastest version."
256 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
258 #: ../gtk/buddylookup.c:85
259 msgid "Firstname, Lastname"
260 msgstr "Vorname, Nachname"
262 #: ../gtk/buddylookup.c:160
263 msgid "Error communicating with server."
264 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
266 #: ../gtk/buddylookup.c:164
267 msgid "Connecting..."
268 msgstr "Verbinden..."
270 #: ../gtk/buddylookup.c:168
274 #: ../gtk/buddylookup.c:172
275 msgid "Receiving data..."
276 msgstr "Daten werden empfangen..."
278 #: ../gtk/buddylookup.c:180
280 msgid "Found %i contact"
281 msgid_plural "Found %i contacts"
282 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
283 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
285 #: ../gtk/setupwizard.c:25
288 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
291 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
294 #: ../gtk/setupwizard.c:34
295 msgid "Create an account by choosing a username"
296 msgstr "Ein Konto durch die Auswahl eines Benutzernames erstellen"
298 #: ../gtk/setupwizard.c:35
299 msgid "I have already an account and just want to use it"
300 msgstr "Ich habe bereits ein Konto und möchte es benutzen."
302 #: ../gtk/setupwizard.c:53
303 msgid "Please choose a username:"
304 msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
306 #: ../gtk/setupwizard.c:54
308 msgstr "Benutzername:"
310 #: ../gtk/setupwizard.c:92
312 msgid "Checking if '%s' is available..."
313 msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
315 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
316 msgid "Please wait..."
317 msgstr "Bitte warten..."
319 #: ../gtk/setupwizard.c:101
320 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
322 "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
325 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
329 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
330 msgid "Communication problem, please try again later."
331 msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
333 #: ../gtk/setupwizard.c:134
334 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
336 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
338 #: ../gtk/setupwizard.c:228
339 msgid "Welcome to the account setup assistant"
340 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
342 #: ../gtk/setupwizard.c:232
343 msgid "Account setup assistant"
344 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
346 #: ../gtk/setupwizard.c:236
347 msgid "Choosing a username"
348 msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
350 #: ../gtk/setupwizard.c:240
354 #: ../gtk/setupwizard.c:244
358 #: ../gtk/setupwizard.c:249
359 msgid "Creating your account"
360 msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
362 #: ../gtk/setupwizard.c:253
366 #: ../gtk/incall_view.c:61
369 msgstr "„%s“ anrufen"
371 #: ../gtk/incall_view.c:87
373 msgid "Transfer to call #%i with %s"
376 #: ../gtk/incall_view.c:113
380 #: ../gtk/incall_view.c:187
381 msgid "<b>Calling...</b>"
382 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
384 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
388 #: ../gtk/incall_view.c:206
389 msgid "<b>Incoming call</b>"
390 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
392 #: ../gtk/incall_view.c:216
397 "Alle Anrufe halten\n"
400 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
404 #: ../gtk/incall_view.c:244
405 msgid "<b>In call</b>"
406 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
408 #: ../gtk/incall_view.c:260
409 msgid "<b>Paused call</b>"
410 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
412 #: ../gtk/incall_view.c:272
414 msgid "%02i::%02i::%02i"
417 #: ../gtk/incall_view.c:288
418 msgid "<b>Call ended.</b>"
419 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
421 #: ../gtk/incall_view.c:309
425 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
429 #: ../gtk/incall_view.c:340
433 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
437 #: ../gtk/loginframe.c:93
439 msgid "Please enter login information for %s"
440 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein"
442 #: ../gtk/main.ui.h:1
446 #: ../gtk/main.ui.h:2
450 #: ../gtk/main.ui.h:3
454 #: ../gtk/main.ui.h:4
458 #: ../gtk/main.ui.h:5
462 #: ../gtk/main.ui.h:6
466 #: ../gtk/main.ui.h:7
470 #: ../gtk/main.ui.h:8
474 #: ../gtk/main.ui.h:9
478 #: ../gtk/main.ui.h:10
482 #: ../gtk/main.ui.h:11
486 #: ../gtk/main.ui.h:12
490 #: ../gtk/main.ui.h:13
491 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
492 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
494 #: ../gtk/main.ui.h:14
495 msgid "<b>Contact list</b>"
496 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
498 #: ../gtk/main.ui.h:15
499 msgid "<b>Welcome !</b>"
500 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
502 #: ../gtk/main.ui.h:16
506 #: ../gtk/main.ui.h:17
510 #: ../gtk/main.ui.h:18
512 msgstr "Kontakt hinzufügen"
514 #: ../gtk/main.ui.h:19
516 msgstr "Alle Teilnehmer"
518 #: ../gtk/main.ui.h:21
519 msgid "Audio & video"
520 msgstr "Audio & Video"
522 #: ../gtk/main.ui.h:22
526 #: ../gtk/main.ui.h:23
527 msgid "Automatically log me in"
528 msgstr "Automatisch anmelden"
530 #: ../gtk/main.ui.h:24
534 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
538 #: ../gtk/main.ui.h:26
539 msgid "Check _Updates"
540 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
542 #: ../gtk/main.ui.h:27
546 #: ../gtk/main.ui.h:28
550 #: ../gtk/main.ui.h:29
554 #: ../gtk/main.ui.h:30
558 #: ../gtk/main.ui.h:31
562 #: ../gtk/main.ui.h:32
566 #: ../gtk/main.ui.h:33
567 msgid "Enable self-view"
568 msgstr "Selbstansicht einschalten"
570 #: ../gtk/main.ui.h:34
571 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
572 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
574 #: ../gtk/main.ui.h:35
575 msgid "Fiber Channel"
576 msgstr "Glasfaserkabel"
578 #: ../gtk/main.ui.h:36
582 #: ../gtk/main.ui.h:37
583 msgid "Initiate a new call"
584 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
586 #: ../gtk/main.ui.h:38
587 msgid "Internet connection:"
588 msgstr "Internetverbindung:"
590 #: ../gtk/main.ui.h:39
592 msgstr "Wähltastatur"
594 #: ../gtk/main.ui.h:40
595 msgid "Login information"
596 msgstr "Anmeldeinformationen"
598 #: ../gtk/main.ui.h:41
602 #: ../gtk/main.ui.h:43
603 msgid "My current identity:"
604 msgstr "Aktuelle Identität:"
606 #: ../gtk/main.ui.h:44
608 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
610 #: ../gtk/main.ui.h:45
614 #: ../gtk/main.ui.h:47
615 msgid "SIP address or phone number:"
616 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
618 #: ../gtk/main.ui.h:48
622 #: ../gtk/main.ui.h:49
623 msgid "Show debug window"
624 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
626 #: ../gtk/main.ui.h:50
628 msgstr "Benutzername"
630 #: ../gtk/main.ui.h:51
631 msgid "_Call history"
632 msgstr "Anrufchronik"
634 #: ../gtk/main.ui.h:52
638 #: ../gtk/main.ui.h:53
642 #: ../gtk/main.ui.h:54
646 #: ../gtk/main.ui.h:55
650 #: ../gtk/main.ui.h:56
654 #: ../gtk/main.ui.h:57
658 #: ../gtk/about.ui.h:1
659 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
662 #: ../gtk/about.ui.h:3
663 msgid "About linphone"
664 msgstr "Über Linphone"
666 #: ../gtk/about.ui.h:4
667 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
669 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
672 #: ../gtk/about.ui.h:5
675 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
676 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
677 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
678 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
679 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
680 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
681 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
682 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
683 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
687 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
688 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
689 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
690 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
691 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
692 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
693 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
694 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
695 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
696 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
699 #: ../gtk/contact.ui.h:1
700 msgid "<b>Contact information</b>"
701 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
703 #: ../gtk/contact.ui.h:2
704 msgid "Allow this contact to see my presence status"
705 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
707 #: ../gtk/contact.ui.h:4
711 #: ../gtk/contact.ui.h:5
712 msgid "Show this contact presence status"
713 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
715 #: ../gtk/contact.ui.h:6
719 #: ../gtk/contact.ui.h:7
724 msgid "Linphone debug window"
725 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
727 #: ../gtk/password.ui.h:1
728 msgid "Linphone - Authentication required"
729 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
731 #: ../gtk/password.ui.h:2
735 #: ../gtk/password.ui.h:3
736 msgid "Please enter the domain password"
737 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
739 #: ../gtk/password.ui.h:4
743 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
747 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
749 msgstr "Anrufchronik"
751 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
753 msgstr "Alle löschen"
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
756 msgid "Configure a SIP account"
757 msgstr "SIP-Konto konfigurieren"
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
760 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
761 msgstr "Linphone - SIP-Konto konfigurieren"
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
764 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
765 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
768 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
769 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
772 msgid "Publish presence information"
773 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
775 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
776 msgid "Register at startup"
777 msgstr "Beim Starten registrieren"
779 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
780 msgid "Registration duration (sec):"
781 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
783 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
784 msgid "Route (optional):"
785 msgstr "Route (optional):"
787 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
788 msgid "SIP Proxy address:"
789 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
791 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
792 msgid "Your SIP identity:"
793 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
795 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
799 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
803 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
807 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
808 msgid "0 stands for \"unlimited\""
809 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
811 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
813 msgstr "<b>Audio</b>"
815 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
816 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
817 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
819 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
820 msgid "<b>Codecs</b>"
821 msgstr "<b>Codecs</b>"
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
824 msgid "<b>Default identity</b>"
825 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
827 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
828 msgid "<b>Language</b>"
829 msgstr "<b>Sprache</b>"
831 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
833 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
835 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
836 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
837 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
839 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
841 msgstr "<b>Ports</b>"
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
844 msgid "<b>Privacy</b>"
845 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
847 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
848 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
849 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
851 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
852 msgid "<b>Transport</b>"
853 msgstr "<b>Übertragung</b>"
855 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
857 msgstr "<b>Video</b>"
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
860 msgid "ALSA special device (optional):"
861 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
868 msgid "Audio RTP/UDP:"
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
873 msgstr "Audio-Codecs"
875 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
876 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
877 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway unten angeben)"
879 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
880 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
881 msgstr "Hinter NAT / Firewall (mit STUN auflösen)"
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
888 msgid "Capture device:"
889 msgstr "Aufnahmegerät:"
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
896 msgid "Direct connection to the Internet"
897 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
908 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
909 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
920 msgid "Enable echo cancellation"
921 msgstr "Echounterdrückung ein"
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
924 msgid "Erase all passwords"
925 msgstr "Alle Passwörter löschen"
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
928 msgid "Manage SIP Accounts"
929 msgstr "SIP-Konten verwalten"
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
932 msgid "Multimedia settings"
933 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
936 msgid "Network settings"
937 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
940 msgid "Playback device:"
941 msgstr "Wiedergabegerät:"
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
944 msgid "Prefered video resolution:"
945 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
948 msgid "Public IP address:"
949 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
953 "Register to FONICS\n"
956 "Am virtuellen FONICS\n"
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
965 msgstr "Gerät für Klingelton:"
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
980 msgid "Send DTMFs as SIP info"
981 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
984 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
985 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
989 msgstr "Einstellungen"
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
992 msgid "Show advanced settings"
993 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
997 msgstr "STUN-Server:"
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1000 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1002 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1006 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1007 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1010 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1011 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1014 msgid "User interface"
1015 msgstr "Benutzeroberfläche"
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1018 msgid "Video RTP/UDP:"
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1022 msgid "Video codecs"
1023 msgstr "Video-Codecs"
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1026 msgid "Video input device:"
1027 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1030 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1031 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1034 msgid "Your resulting SIP address:"
1035 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1038 msgid "Your username:"
1039 msgstr "Ihr Benutzername:"
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1042 msgid "a sound card"
1043 msgstr "eine Soundkarte"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1046 msgid "default camera"
1047 msgstr "Standard-Kamera"
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1050 msgid "default soundcard"
1051 msgstr "Standard-Soundkarte"
1053 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1054 msgid "<b>Search somebody</b>"
1055 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1057 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1058 msgid "Add to my list"
1059 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1061 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1062 msgid "Search contacts in directory"
1063 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1065 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1069 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1071 msgstr "Bitte warten"
1073 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1075 msgid "You have missed %i call."
1076 msgid_plural "You have missed %i calls."
1077 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1078 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1082 msgstr "abgebrochen"
1084 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1099 "Duration: %i mn %i sec\n"
1105 "Dauer: %i min %i sec\n"
1107 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1108 msgid "Incoming call"
1109 msgstr "Eingehender Anruf"
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1112 msgid "Outgoing call"
1113 msgstr "Abgehender Anruf"
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1120 msgid "Looking for telephone number destination..."
1121 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1124 msgid "Could not resolve this number."
1125 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1129 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1132 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1133 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1137 msgstr "Verbindungsaufbau"
1139 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1140 msgid "Could not call"
1141 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1143 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1144 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1145 msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1147 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1148 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1149 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1151 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1152 msgid "Modifying call parameters..."
1153 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1155 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1159 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1160 msgid "Call aborted"
1161 msgstr "Anruf abgebrochen"
1163 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1165 msgstr "Anruf beendet"
1167 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1168 msgid "Could not pause the call"
1169 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1171 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1172 msgid "Pausing the current call..."
1173 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1176 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1178 "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1180 #: ../coreapi/misc.c:147
1182 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1183 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1184 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1185 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1187 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1188 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1189 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1190 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1192 #: ../coreapi/misc.c:150
1194 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1195 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1196 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1197 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1199 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1200 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1201 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1202 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1204 #: ../coreapi/misc.c:478
1205 msgid "Stun lookup in progress..."
1206 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1208 #: ../coreapi/friend.c:33
1212 #: ../coreapi/friend.c:36
1216 #: ../coreapi/friend.c:39
1217 msgid "Be right back"
1218 msgstr "Bald wieder da"
1220 #: ../coreapi/friend.c:42
1224 #: ../coreapi/friend.c:45
1225 msgid "On the phone"
1226 msgstr "Im Gespräch"
1228 #: ../coreapi/friend.c:48
1229 msgid "Out to lunch"
1232 #: ../coreapi/friend.c:51
1233 msgid "Do not disturb"
1234 msgstr "Nicht stören"
1236 #: ../coreapi/friend.c:54
1240 #: ../coreapi/friend.c:57
1241 msgid "Using another messaging service"
1242 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1244 #: ../coreapi/friend.c:60
1248 #: ../coreapi/friend.c:63
1252 #: ../coreapi/friend.c:66
1254 msgstr "Unbekannter Fehler"
1256 #: ../coreapi/proxy.c:187
1258 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1259 "followed by a hostname."
1261 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1262 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1264 #: ../coreapi/proxy.c:193
1266 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1267 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1269 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1270 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1271 "alice@beispiel.net"
1273 #: ../coreapi/proxy.c:671
1275 msgid "Could not login as %s"
1276 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1278 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1279 msgid "is contacting you"
1280 msgstr "ruft Sie an"
1282 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1283 msgid " and asked autoanswer."
1284 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1286 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1290 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1291 msgid "Remote ringing."
1292 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1294 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1295 msgid "Remote ringing..."
1296 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1299 msgid "Early media."
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1304 msgid "Call with %s is paused."
1305 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1309 msgid "Call answered by %s - on hold."
1310 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1312 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1313 msgid "Call resumed."
1314 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1318 msgid "Call answered by %s."
1319 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1322 msgid "We are being paused..."
1323 msgstr "Anruf wird gehalten..."
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1326 msgid "We have been resumed..."
1327 msgstr "Wir werden fortgesetzt..."
1329 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1330 msgid "Call terminated."
1331 msgstr "Anruf beendet."
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1334 msgid "User is busy."
1335 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1337 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1338 msgid "User is temporarily unavailable."
1339 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1341 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1343 msgid "User does not want to be disturbed."
1344 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1347 msgid "Call declined."
1348 msgstr "Anruf abgewiesen"
1350 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1351 msgid "No response."
1352 msgstr "Keine Antwort."
1354 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1355 msgid "Protocol error."
1356 msgstr "Protokollfehler"
1358 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1364 msgstr "Nicht gefunden"
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1367 msgid "No common codecs"
1368 msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1371 msgid "Call failed."
1372 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1374 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1376 msgid "Registration on %s successful."
1377 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1381 msgid "Unregistration on %s done."
1382 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1385 msgid "no response timeout"
1386 msgstr "keine Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1388 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1390 msgid "Registration on %s failed: %s"
1391 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1395 msgid "We are transferred to %s"
1396 msgstr "Vermittlung nach %s"
1398 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1399 msgid "Authentication failure"
1400 msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1402 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1403 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1405 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1406 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1408 #~ msgid "Alsa sound source"
1409 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1411 #~ msgid "Alsa sound output"
1412 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1414 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1415 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1417 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1419 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1421 #~ msgid "DTMF generator"
1422 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1424 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1425 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1427 #~ msgid "The GSM codec"
1428 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1430 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1431 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1433 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1435 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1437 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1438 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1440 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1441 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1443 #~ msgid "Wav file recorder"
1444 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1446 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1447 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1449 #~ msgid "Audio resampler"
1450 #~ msgstr "Audio-Resampler"
1452 #~ msgid "RTP output filter"
1453 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1455 #~ msgid "RTP input filter"
1456 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1458 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1459 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1461 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1462 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1464 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1465 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1467 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1469 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1471 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1472 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1474 #~ msgid "A pixel format converter"
1475 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1477 #~ msgid "A video size converter"
1478 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1480 #~ msgid "a small video size converter"
1481 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1483 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1484 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1486 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1488 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1490 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1491 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1493 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1495 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1497 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1498 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1500 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1501 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1503 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1504 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1506 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1507 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1509 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1510 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1512 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1513 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1515 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1516 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1518 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1519 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1521 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1522 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1525 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1528 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1529 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1531 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1532 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1534 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1535 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1537 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1538 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1541 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1544 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1545 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1548 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1549 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1550 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1551 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1552 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1554 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1555 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1556 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1557 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1558 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1560 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1561 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1563 #~ msgid "A SDL-based video display"
1564 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1566 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1568 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1570 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1572 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1575 #~ msgid "ICE filter"
1576 #~ msgstr "ICE-Filter"
1579 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1580 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1582 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1583 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1585 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1586 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1588 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1589 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1591 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1592 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
1594 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1595 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
1597 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1598 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
1600 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1602 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
1605 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1606 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1608 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1609 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1611 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1612 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
1614 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1615 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
1617 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1618 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
1620 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1621 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
1624 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1625 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1628 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1629 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1630 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1633 #~ msgid "Incoming call from %s"
1634 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1637 #~ msgid "Call Details"
1638 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1645 #~ msgstr "Annehmen"
1648 #~ msgid "Incoming call from"
1649 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1652 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1653 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1659 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1661 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1662 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1664 #~ msgid "Could not reach destination."
1665 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1667 #~ msgid "Request Cancelled."
1668 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1670 #~ msgid "Bad request"
1671 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1673 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1674 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1676 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1677 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1680 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1682 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1683 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1686 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1687 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1689 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1692 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1693 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1695 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1696 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1699 #~ msgstr "Gegangen"
1701 #~ msgid "Waiting for Approval"
1702 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1704 #~ msgid "Be Right Back"
1705 #~ msgstr "Bald wieder da"
1707 #~ msgid "On The Phone"
1708 #~ msgstr "Am Höhrer"
1710 #~ msgid "Out To Lunch"
1711 #~ msgstr "Beim Essen"
1714 #~ msgid "SIP address"
1722 #~ msgid "Display filters"
1723 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1726 #~ msgid "_Properties"
1727 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1730 #~ msgid "Show logs"
1731 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1738 #~ msgid "Proxy in use"
1739 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1745 #~ msgid "Proxy accounts"
1746 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1751 #~ msgid "Address book"
1752 #~ msgstr "Adressbuch"
1757 #~ msgid "Shows the address book"
1758 #~ msgstr "Adressbuch"
1770 #~ msgid "Or chat !"
1771 #~ msgstr "Oder Chat"
1773 #~ msgid "Show more..."
1774 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1776 #~ msgid "Playback level:"
1777 #~ msgstr "Abhörpegel"
1779 #~ msgid "Recording level:"
1780 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1782 #~ msgid "Ring level:"
1783 #~ msgstr "Klingelpegel"
1786 #~ msgstr "Kontrolle"
1788 #~ msgid "Reachable"
1789 #~ msgstr "Erreichbar"
1791 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1792 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1794 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1796 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1802 #~ msgid "Moved temporarily"
1803 #~ msgstr "Unterwegs"
1805 #~ msgid "Alternative service"
1806 #~ msgstr "Andere Dienste"
1812 #~ msgstr "Anwesenheit"
1814 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1815 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1820 #~ msgid "My online friends"
1821 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1825 #~ "Made in Old Europe"
1828 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1831 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1832 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1834 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1835 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1837 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1838 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1840 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1842 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1844 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1845 #~ "linphone es verwendet"
1848 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1849 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1851 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1852 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1853 #~ "nicht ausgefüllt"
1855 #~ msgid "No firewall"
1856 #~ msgstr "Kein Firewall"
1858 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1859 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1861 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1862 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1864 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1865 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1867 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1868 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1870 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1871 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1873 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1874 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1876 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1877 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1883 #~ msgstr "Mikrofon"
1885 #~ msgid "Recording source:"
1886 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1888 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1890 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1896 #~ msgid "Sound properties"
1897 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1899 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1900 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1902 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1903 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1906 #~ msgstr "SIP-Port"
1912 #~ msgstr "Identität"
1914 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1915 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1917 #~ msgid "Remote services"
1918 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1920 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1922 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1928 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1929 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1932 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1935 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1936 #~ "nicht verwendet werden."
1938 #~ msgid "No information availlable"
1939 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1941 #~ msgid "Codec information"
1942 #~ msgstr "Codec Information"
1944 #~ msgid "Address Book"
1945 #~ msgstr "Adressbuch"
1948 #~ msgstr "Auswählen"
1951 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1952 #~ "using the following alternate ressource:"
1954 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1960 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1961 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1963 #~ msgid "Send registration:"
1964 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1969 #~ msgid "Subscribe policy:"
1970 #~ msgstr "Subskription Police"
1972 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1973 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1975 #~ msgid "New incoming subscription"
1976 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1978 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1979 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1982 #~ msgstr "Ablehnen"
1984 #~ msgid "Authentication required for realm"
1985 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1988 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1991 #~ msgstr "Bereich:"
1993 #~ msgid "Chat Room"
1994 #~ msgstr "Chat Raum"
1999 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2000 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2003 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2004 #~ "continue anyway ?"
2006 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2007 #~ "dennoch fortfahren?"
2009 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2010 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2013 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2014 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2018 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2019 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2020 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2021 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2023 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2024 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2033 #~ msgstr "Abweisen"
2035 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2037 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2038 #~ "anwendername@domainname>"
2040 #~ msgid "Stun lookup done..."
2041 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2043 #~ msgid "enter sip uri here"
2044 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2046 #~ msgid "User manual"
2047 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2049 #~ msgid "Ring sound selection"
2050 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2052 #~ msgid "Communication ended."
2053 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2056 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2057 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2060 #~ msgid "Server address"
2061 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2063 #~ msgid "28k modem"
2064 #~ msgstr "28K Modem"
2066 #~ msgid "56k modem"
2067 #~ msgstr "56K Modem"
2069 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2070 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2072 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2073 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2075 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2076 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2078 #~ msgid "Connection type:"
2079 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2083 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2084 #~ "fully configured and working."
2086 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2087 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2089 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2091 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2098 #~ "Auflegen oder\n"
2101 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2102 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2104 #~ msgid "Timeout..."
2105 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2111 #~ msgstr "Adressbuch"
2113 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2115 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2117 #~ msgid "Address of record:"
2118 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2121 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2123 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2125 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2126 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2128 #~ msgid "sip address:"
2129 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2135 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2136 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2137 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2138 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2139 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2141 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2142 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2143 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2144 #~ "ihrer Distribution\n"
2145 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2147 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2149 #~ msgid "Unregistration successfull."
2150 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2152 #~ msgid "Select network interface to use:"
2153 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2155 #~ msgid "Network interface properties"
2156 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2162 #~ msgstr "April 2001"
2164 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2166 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2169 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2170 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2172 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2173 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2176 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2177 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2178 #~ "and then run linphone.\n"
2179 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2180 #~ "parameters 'box."
2182 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2184 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2185 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2186 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2187 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2190 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2191 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2192 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2194 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2195 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2196 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2198 #~ msgid "Use it as a:"
2199 #~ msgstr "Verwenden als:"
2201 #~ msgid "Outbound proxy"
2202 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2205 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2208 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2209 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2220 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2221 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2224 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2225 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2227 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2228 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2231 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2232 #~ "the distribution for details."
2234 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2235 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2238 #~ msgid "Interface not found."
2239 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2245 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2246 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2248 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2249 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2250 #~ "artsd) beenden?"
2252 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2253 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2256 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2257 #~ "from registrar server..."
2258 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2260 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2261 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2263 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2264 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2267 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2268 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2270 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2271 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2272 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2274 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2275 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"