]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
e1e619f5e26ccbf274d550360ff0326c03ec7d72
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 23:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
24
25 #: ../gtk/chat.c:27
26 #, c-format
27 msgid "Chat with %s"
28 msgstr "Chat mit %s"
29
30 #: ../gtk/main.c:74
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
33
34 #: ../gtk/main.c:81
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr ""
37 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
38 "nicht zeigen."
39
40 #: ../gtk/main.c:88
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
43
44 #: ../gtk/main.c:95
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
47
48 #: ../gtk/main.c:102
49 msgid ""
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
52 msgstr ""
53 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
54 "C:\\Programme\\Linphone)"
55
56 #: ../gtk/main.c:442
57 #, c-format
58 msgid "Call with %s"
59 msgstr "Im Gespräch mit %s"
60
61 #: ../gtk/main.c:826
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "list ?\n"
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 msgstr ""
69 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
70 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
71 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
72 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
73
74 #: ../gtk/main.c:904
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
78 " at domain <i>%s</i>:"
79 msgstr ""
80 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
81 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
82
83 #: ../gtk/main.c:1040
84 msgid "Website link"
85 msgstr "Website-Verknüpfung"
86
87 #: ../gtk/main.c:1076
88 msgid "Linphone - a video internet phone"
89 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
90
91 #: ../gtk/main.c:1095
92 #, c-format
93 msgid "%s (Default)"
94 msgstr "%s (Vorgabe)"
95
96 #: ../gtk/main.c:1187
97 msgid "Windows"
98 msgstr ""
99
100 #: ../gtk/main.c:1364
101 msgid ""
102 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
103 "You won't be able to send or receive audio calls."
104 msgstr ""
105 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
106 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
107
108 #: ../gtk/main.c:1423
109 msgid "A free SIP video-phone"
110 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
111
112 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
113 msgid "Name"
114 msgstr "Name"
115
116 #: ../gtk/friendlist.c:205
117 msgid "Presence status"
118 msgstr "Anwesenheitsstatus"
119
120 #: ../gtk/friendlist.c:242
121 #, c-format
122 msgid "Search in %s directory"
123 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
124
125 #: ../gtk/friendlist.c:450
126 msgid "Invalid sip contact !"
127 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
128
129 #: ../gtk/friendlist.c:495
130 #, c-format
131 msgid "Call %s"
132 msgstr "„%s“ anrufen"
133
134 #: ../gtk/friendlist.c:496
135 #, c-format
136 msgid "Send text to %s"
137 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
138
139 #: ../gtk/friendlist.c:497
140 #, c-format
141 msgid "Edit contact '%s'"
142 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
143
144 #: ../gtk/friendlist.c:498
145 #, c-format
146 msgid "Delete contact '%s'"
147 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
148
149 #: ../gtk/friendlist.c:540
150 #, c-format
151 msgid "Add new contact from %s directory"
152 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
153
154 #: ../gtk/propertybox.c:277
155 msgid "Rate (Hz)"
156 msgstr "Rate (Hz)"
157
158 #: ../gtk/propertybox.c:283
159 msgid "Status"
160 msgstr "Status"
161
162 #: ../gtk/propertybox.c:289
163 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
164 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
165
166 #: ../gtk/propertybox.c:296
167 msgid "Parameters"
168 msgstr "Parameter"
169
170 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
171 msgid "Enabled"
172 msgstr "Freigegeben"
173
174 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
175 msgid "Disabled"
176 msgstr "Gesperrt"
177
178 #: ../gtk/propertybox.c:510
179 msgid "Account"
180 msgstr "Konto"
181
182 #: ../gtk/propertybox.c:650
183 msgid "English"
184 msgstr "Englisch"
185
186 #: ../gtk/propertybox.c:651
187 msgid "French"
188 msgstr "Französisch"
189
190 #: ../gtk/propertybox.c:652
191 msgid "Swedish"
192 msgstr "Schwedisch"
193
194 #: ../gtk/propertybox.c:653
195 msgid "Italian"
196 msgstr "Italienisch"
197
198 #: ../gtk/propertybox.c:654
199 msgid "Spanish"
200 msgstr "Spanisch"
201
202 #: ../gtk/propertybox.c:655
203 msgid "Brazilian Portugese"
204 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
205
206 #: ../gtk/propertybox.c:656
207 msgid "Polish"
208 msgstr "Polnisch"
209
210 #: ../gtk/propertybox.c:657
211 msgid "German"
212 msgstr "Deutsch"
213
214 #: ../gtk/propertybox.c:658
215 msgid "Russian"
216 msgstr "Russisch"
217
218 #: ../gtk/propertybox.c:659
219 msgid "Japanese"
220 msgstr "Japanisch"
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:660
223 msgid "Dutch"
224 msgstr "Niederländisch"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:661
227 msgid "Hungarian"
228 msgstr "Ungarisch"
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:662
231 msgid "Czech"
232 msgstr "Tschechisch"
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:663
235 msgid "Chinese"
236 msgstr "Chinesisch"
237
238 #: ../gtk/propertybox.c:720
239 msgid ""
240 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
241 msgstr ""
242 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
243 "wird."
244
245 #: ../gtk/update.c:80
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "A more recent version is availalble from %s.\n"
249 "Would you like to open a browser to download it ?"
250 msgstr ""
251 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
252 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
253
254 #: ../gtk/update.c:91
255 msgid "You are running the lastest version."
256 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
257
258 #: ../gtk/buddylookup.c:85
259 msgid "Firstname, Lastname"
260 msgstr "Vorname, Nachname"
261
262 #: ../gtk/buddylookup.c:160
263 msgid "Error communicating with server."
264 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
265
266 #: ../gtk/buddylookup.c:164
267 msgid "Connecting..."
268 msgstr "Verbinden..."
269
270 #: ../gtk/buddylookup.c:168
271 msgid "Connected"
272 msgstr "Verbunden"
273
274 #: ../gtk/buddylookup.c:172
275 msgid "Receiving data..."
276 msgstr "Daten werden empfangen..."
277
278 #: ../gtk/buddylookup.c:180
279 #, c-format
280 msgid "Found %i contact"
281 msgid_plural "Found %i contacts"
282 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
283 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
284
285 #: ../gtk/setupwizard.c:25
286 msgid ""
287 "Welcome !\n"
288 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
289 msgstr ""
290 "Willkommen!\n"
291 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
292 "verwenden."
293
294 #: ../gtk/setupwizard.c:34
295 msgid "Create an account by choosing a username"
296 msgstr "Ein Konto durch die Auswahl eines Benutzernames erstellen"
297
298 #: ../gtk/setupwizard.c:35
299 msgid "I have already an account and just want to use it"
300 msgstr "Ich habe bereits ein Konto und möchte es benutzen."
301
302 #: ../gtk/setupwizard.c:53
303 msgid "Please choose a username:"
304 msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
305
306 #: ../gtk/setupwizard.c:54
307 msgid "Username:"
308 msgstr "Benutzername:"
309
310 #: ../gtk/setupwizard.c:92
311 #, c-format
312 msgid "Checking if '%s' is available..."
313 msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
314
315 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
316 msgid "Please wait..."
317 msgstr "Bitte warten..."
318
319 #: ../gtk/setupwizard.c:101
320 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
321 msgstr ""
322 "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
323 "einem anderen."
324
325 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
326 msgid "Ok !"
327 msgstr "OK!"
328
329 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
330 msgid "Communication problem, please try again later."
331 msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
332
333 #: ../gtk/setupwizard.c:134
334 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
335 msgstr ""
336 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
337
338 #: ../gtk/setupwizard.c:228
339 msgid "Welcome to the account setup assistant"
340 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
341
342 #: ../gtk/setupwizard.c:232
343 msgid "Account setup assistant"
344 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
345
346 #: ../gtk/setupwizard.c:236
347 msgid "Choosing a username"
348 msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
349
350 #: ../gtk/setupwizard.c:240
351 msgid "Verifying"
352 msgstr "Überprüfen"
353
354 #: ../gtk/setupwizard.c:244
355 msgid "Confirmation"
356 msgstr "Bestätigung"
357
358 #: ../gtk/setupwizard.c:249
359 msgid "Creating your account"
360 msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
361
362 #: ../gtk/setupwizard.c:253
363 msgid "Now ready !"
364 msgstr "Fertig!"
365
366 #: ../gtk/incall_view.c:61
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Call #%i"
369 msgstr "„%s“ anrufen"
370
371 #: ../gtk/incall_view.c:87
372 #, c-format
373 msgid "Transfer to call #%i with %s"
374 msgstr ""
375
376 #: ../gtk/incall_view.c:113
377 msgid "Transfer"
378 msgstr "Übertragung"
379
380 #: ../gtk/incall_view.c:187
381 msgid "<b>Calling...</b>"
382 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
383
384 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
385 msgid "00::00::00"
386 msgstr ""
387
388 #: ../gtk/incall_view.c:206
389 msgid "<b>Incoming call</b>"
390 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
391
392 #: ../gtk/incall_view.c:216
393 msgid ""
394 "Pause all calls\n"
395 "and answer"
396 msgstr ""
397 "Alle Anrufe halten\n"
398 "und annehmen"
399
400 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
401 msgid "Answer"
402 msgstr "Annehmen"
403
404 #: ../gtk/incall_view.c:244
405 msgid "<b>In call</b>"
406 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
407
408 #: ../gtk/incall_view.c:260
409 msgid "<b>Paused call</b>"
410 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
411
412 #: ../gtk/incall_view.c:272
413 #, c-format
414 msgid "%02i::%02i::%02i"
415 msgstr ""
416
417 #: ../gtk/incall_view.c:288
418 msgid "<b>Call ended.</b>"
419 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
420
421 #: ../gtk/incall_view.c:309
422 msgid "Unmute"
423 msgstr "Stumm aus"
424
425 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
426 msgid "Mute"
427 msgstr "Stumm"
428
429 #: ../gtk/incall_view.c:340
430 msgid "Resume"
431 msgstr "Fortsetzen"
432
433 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
434 msgid "Pause"
435 msgstr "Halten"
436
437 #: ../gtk/loginframe.c:93
438 #, c-format
439 msgid "Please enter login information for %s"
440 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein"
441
442 #: ../gtk/main.ui.h:1
443 msgid "#"
444 msgstr ""
445
446 #: ../gtk/main.ui.h:2
447 msgid "*"
448 msgstr ""
449
450 #: ../gtk/main.ui.h:3
451 msgid "0"
452 msgstr ""
453
454 #: ../gtk/main.ui.h:4
455 msgid "1"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gtk/main.ui.h:5
459 msgid "2"
460 msgstr ""
461
462 #: ../gtk/main.ui.h:6
463 msgid "3"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gtk/main.ui.h:7
467 msgid "4"
468 msgstr ""
469
470 #: ../gtk/main.ui.h:8
471 msgid "5"
472 msgstr ""
473
474 #: ../gtk/main.ui.h:9
475 msgid "6"
476 msgstr ""
477
478 #: ../gtk/main.ui.h:10
479 msgid "7"
480 msgstr ""
481
482 #: ../gtk/main.ui.h:11
483 msgid "8"
484 msgstr ""
485
486 #: ../gtk/main.ui.h:12
487 msgid "9"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gtk/main.ui.h:13
491 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
492 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
493
494 #: ../gtk/main.ui.h:14
495 msgid "<b>Contact list</b>"
496 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
497
498 #: ../gtk/main.ui.h:15
499 msgid "<b>Welcome !</b>"
500 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
501
502 #: ../gtk/main.ui.h:16
503 msgid "A"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gtk/main.ui.h:17
507 msgid "ADSL"
508 msgstr ""
509
510 #: ../gtk/main.ui.h:18
511 msgid "Add contact"
512 msgstr "Kontakt hinzufügen"
513
514 #: ../gtk/main.ui.h:19
515 msgid "All users"
516 msgstr "Alle Teilnehmer"
517
518 #: ../gtk/main.ui.h:21
519 msgid "Audio & video"
520 msgstr "Audio & Video"
521
522 #: ../gtk/main.ui.h:22
523 msgid "Audio only"
524 msgstr "Nur Audio"
525
526 #: ../gtk/main.ui.h:23
527 msgid "Automatically log me in"
528 msgstr "Automatisch anmelden"
529
530 #: ../gtk/main.ui.h:24
531 msgid "B"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
535 msgid "C"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gtk/main.ui.h:26
539 msgid "Check _Updates"
540 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
541
542 #: ../gtk/main.ui.h:27
543 msgid "Contacts"
544 msgstr "Kontakte"
545
546 #: ../gtk/main.ui.h:28
547 msgid "D"
548 msgstr ""
549
550 #: ../gtk/main.ui.h:29
551 msgid "Decline"
552 msgstr "Abweisen"
553
554 #: ../gtk/main.ui.h:30
555 msgid "Default"
556 msgstr "Vorgabe"
557
558 #: ../gtk/main.ui.h:31
559 msgid "Duration"
560 msgstr "Dauer"
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:32
563 msgid "Duration:"
564 msgstr "Dauer:"
565
566 #: ../gtk/main.ui.h:33
567 msgid "Enable self-view"
568 msgstr "Selbstansicht einschalten"
569
570 #: ../gtk/main.ui.h:34
571 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
572 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
573
574 #: ../gtk/main.ui.h:35
575 msgid "Fiber Channel"
576 msgstr "Glasfaserkabel"
577
578 #: ../gtk/main.ui.h:36
579 msgid "In call"
580 msgstr "Im Gespräch"
581
582 #: ../gtk/main.ui.h:37
583 msgid "Initiate a new call"
584 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
585
586 #: ../gtk/main.ui.h:38
587 msgid "Internet connection:"
588 msgstr "Internetverbindung:"
589
590 #: ../gtk/main.ui.h:39
591 msgid "Keypad"
592 msgstr "Wähltastatur"
593
594 #: ../gtk/main.ui.h:40
595 msgid "Login information"
596 msgstr "Anmeldeinformationen"
597
598 #: ../gtk/main.ui.h:41
599 msgid "Lookup:"
600 msgstr "Suchen:"
601
602 #: ../gtk/main.ui.h:43
603 msgid "My current identity:"
604 msgstr "Aktuelle Identität:"
605
606 #: ../gtk/main.ui.h:44
607 msgid "Online users"
608 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
609
610 #: ../gtk/main.ui.h:45
611 msgid "Password"
612 msgstr "Passwort"
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:47
615 msgid "SIP address or phone number:"
616 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:48
619 msgid "Search"
620 msgstr "Suchen"
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:49
623 msgid "Show debug window"
624 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
625
626 #: ../gtk/main.ui.h:50
627 msgid "Username"
628 msgstr "Benutzername"
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:51
631 msgid "_Call history"
632 msgstr "Anrufchronik"
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:52
635 msgid "_Help"
636 msgstr "_Hilfe"
637
638 #: ../gtk/main.ui.h:53
639 msgid "_Homepage"
640 msgstr ""
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:54
643 msgid "_Linphone"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:55
647 msgid "_Options"
648 msgstr "_Optionen"
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:56
651 msgid "in"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:57
655 msgid "label"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk/about.ui.h:1
659 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gtk/about.ui.h:3
663 msgid "About linphone"
664 msgstr "Über Linphone"
665
666 #: ../gtk/about.ui.h:4
667 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
668 msgstr ""
669 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
670 "verwendet."
671
672 #: ../gtk/about.ui.h:5
673 msgid ""
674 "fr: Simon Morlat\n"
675 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
676 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
677 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
678 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
679 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
680 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
681 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
682 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
683 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
684 "hu: anonymous\n"
685 msgstr ""
686 "fr: Simon Morlat\n"
687 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
688 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
689 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
690 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
691 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
692 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
693 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
694 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
695 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
696 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
697 "hu: anonymous\n"
698
699 #: ../gtk/contact.ui.h:1
700 msgid "<b>Contact information</b>"
701 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
702
703 #: ../gtk/contact.ui.h:2
704 msgid "Allow this contact to see my presence status"
705 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
706
707 #: ../gtk/contact.ui.h:4
708 msgid "SIP Address"
709 msgstr "SIP-Adresse"
710
711 #: ../gtk/contact.ui.h:5
712 msgid "Show this contact presence status"
713 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
714
715 #: ../gtk/contact.ui.h:6
716 msgid "gtk-cancel"
717 msgstr ""
718
719 #: ../gtk/contact.ui.h:7
720 msgid "gtk-ok"
721 msgstr ""
722
723 #: ../gtk/log.ui.h:1
724 msgid "Linphone debug window"
725 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
726
727 #: ../gtk/password.ui.h:1
728 msgid "Linphone - Authentication required"
729 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
730
731 #: ../gtk/password.ui.h:2
732 msgid "Password:"
733 msgstr "Passwort:"
734
735 #: ../gtk/password.ui.h:3
736 msgid "Please enter the domain password"
737 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
738
739 #: ../gtk/password.ui.h:4
740 msgid "UserID"
741 msgstr "Benutzer-ID"
742
743 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
744 msgid "Call back"
745 msgstr "Zurückrufen"
746
747 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
748 msgid "Call history"
749 msgstr "Anrufchronik"
750
751 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
752 msgid "Clear all"
753 msgstr "Alle löschen"
754
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
756 msgid "Configure a SIP account"
757 msgstr "SIP-Konto konfigurieren"
758
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
760 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
761 msgstr "Linphone - SIP-Konto konfigurieren"
762
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
764 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
765 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
766
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
768 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
769 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
770
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
772 msgid "Publish presence information"
773 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
774
775 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
776 msgid "Register at startup"
777 msgstr "Beim Starten registrieren"
778
779 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
780 msgid "Registration duration (sec):"
781 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
782
783 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
784 msgid "Route (optional):"
785 msgstr "Route (optional):"
786
787 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
788 msgid "SIP Proxy address:"
789 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
790
791 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
792 msgid "Your SIP identity:"
793 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
794
795 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
796 msgid "sip:"
797 msgstr "sip:"
798
799 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
800 msgid "Send"
801 msgstr "Senden"
802
803 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
804 msgid "gtk-close"
805 msgstr ""
806
807 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
808 msgid "0 stands for \"unlimited\""
809 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
810
811 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
812 msgid "<b>Audio</b>"
813 msgstr "<b>Audio</b>"
814
815 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
816 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
817 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
818
819 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
820 msgid "<b>Codecs</b>"
821 msgstr "<b>Codecs</b>"
822
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
824 msgid "<b>Default identity</b>"
825 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
826
827 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
828 msgid "<b>Language</b>"
829 msgstr "<b>Sprache</b>"
830
831 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
832 msgid "<b>Level</b>"
833 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
834
835 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
836 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
837 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
838
839 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
840 msgid "<b>Ports</b>"
841 msgstr "<b>Ports</b>"
842
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
844 msgid "<b>Privacy</b>"
845 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
846
847 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
848 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
849 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
850
851 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
852 msgid "<b>Transport</b>"
853 msgstr "<b>Übertragung</b>"
854
855 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
856 msgid "<b>Video</b>"
857 msgstr "<b>Video</b>"
858
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
860 msgid "ALSA special device (optional):"
861 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
862
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
864 msgid "Add"
865 msgstr "Hinzufügen"
866
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
868 msgid "Audio RTP/UDP:"
869 msgstr ""
870
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
872 msgid "Audio codecs"
873 msgstr "Audio-Codecs"
874
875 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
876 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
877 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway unten angeben)"
878
879 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
880 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
881 msgstr "Hinter NAT / Firewall (mit STUN auflösen)"
882
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
884 msgid "CIF"
885 msgstr ""
886
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
888 msgid "Capture device:"
889 msgstr "Aufnahmegerät:"
890
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
892 msgid "Codecs"
893 msgstr "Codecs"
894
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
896 msgid "Direct connection to the Internet"
897 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
898
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
900 msgid "Disable"
901 msgstr "Sperren"
902
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
904 msgid "Done"
905 msgstr "Fertig"
906
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
908 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
909 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
910
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
912 msgid "Edit"
913 msgstr "Bearbeiten"
914
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
916 msgid "Enable"
917 msgstr "Freigeben"
918
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
920 msgid "Enable echo cancellation"
921 msgstr "Echounterdrückung ein"
922
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
924 msgid "Erase all passwords"
925 msgstr "Alle Passwörter löschen"
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
928 msgid "Manage SIP Accounts"
929 msgstr "SIP-Konten verwalten"
930
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
932 msgid "Multimedia settings"
933 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
934
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
936 msgid "Network settings"
937 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
938
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
940 msgid "Playback device:"
941 msgstr "Wiedergabegerät:"
942
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
944 msgid "Prefered video resolution:"
945 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
946
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
948 msgid "Public IP address:"
949 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
950
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
952 msgid ""
953 "Register to FONICS\n"
954 "virtual network !"
955 msgstr ""
956 "Am virtuellen FONICS\n"
957 "Netzwerk anmelden!"
958
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
960 msgid "Remove"
961 msgstr "Entfernen"
962
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
964 msgid "Ring device:"
965 msgstr "Gerät für Klingelton:"
966
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
968 msgid "Ring sound:"
969 msgstr "Klingelton:"
970
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
972 msgid "SIP (TCP):"
973 msgstr ""
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
976 msgid "SIP (UDP):"
977 msgstr ""
978
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
980 msgid "Send DTMFs as SIP info"
981 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
982
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
984 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
985 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
986
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
988 msgid "Settings"
989 msgstr "Einstellungen"
990
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
992 msgid "Show advanced settings"
993 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
994
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
996 msgid "Stun server:"
997 msgstr "STUN-Server:"
998
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1000 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1001 msgstr ""
1002 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1003 "verwenden."
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1006 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1007 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1010 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1011 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1014 msgid "User interface"
1015 msgstr "Benutzeroberfläche"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1018 msgid "Video RTP/UDP:"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1022 msgid "Video codecs"
1023 msgstr "Video-Codecs"
1024
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1026 msgid "Video input device:"
1027 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1028
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1030 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1031 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1034 msgid "Your resulting SIP address:"
1035 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1036
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1038 msgid "Your username:"
1039 msgstr "Ihr Benutzername:"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1042 msgid "a sound card"
1043 msgstr "eine Soundkarte"
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1046 msgid "default camera"
1047 msgstr "Standard-Kamera"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1050 msgid "default soundcard"
1051 msgstr "Standard-Soundkarte"
1052
1053 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1054 msgid "<b>Search somebody</b>"
1055 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1056
1057 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1058 msgid "Add to my list"
1059 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1060
1061 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1062 msgid "Search contacts in directory"
1063 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1064
1065 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1066 msgid "Linphone"
1067 msgstr "Linphone"
1068
1069 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1070 msgid "Please wait"
1071 msgstr "Bitte warten"
1072
1073 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1074 #, c-format
1075 msgid "You have missed %i call."
1076 msgid_plural "You have missed %i calls."
1077 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1078 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1079
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1081 msgid "aborted"
1082 msgstr "abgebrochen"
1083
1084 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1085 msgid "completed"
1086 msgstr "beendet"
1087
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1089 msgid "missed"
1090 msgstr "entgangen"
1091
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "%s at %s\n"
1096 "From: %s\n"
1097 "To: %s\n"
1098 "Status: %s\n"
1099 "Duration: %i mn %i sec\n"
1100 msgstr ""
1101 "%s am %s\n"
1102 "Von: %s\n"
1103 "An: %s\n"
1104 "Status: %s\n"
1105 "Dauer: %i min %i sec\n"
1106
1107 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1108 msgid "Incoming call"
1109 msgstr "Eingehender Anruf"
1110
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1112 msgid "Outgoing call"
1113 msgstr "Abgehender Anruf"
1114
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1116 msgid "Ready"
1117 msgstr "Bereit"
1118
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1120 msgid "Looking for telephone number destination..."
1121 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1122
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1124 msgid "Could not resolve this number."
1125 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1126
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1128 msgid ""
1129 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1130 "user@domain"
1131 msgstr ""
1132 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1133 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1134
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1136 msgid "Contacting"
1137 msgstr "Verbindungsaufbau"
1138
1139 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1140 msgid "Could not call"
1141 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1142
1143 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1144 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1145 msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1146
1147 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1148 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1149 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1150
1151 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1152 msgid "Modifying call parameters..."
1153 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1154
1155 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1156 msgid "Connected."
1157 msgstr "Verbunden."
1158
1159 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1160 msgid "Call aborted"
1161 msgstr "Anruf abgebrochen"
1162
1163 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1164 msgid "Call ended"
1165 msgstr "Anruf beendet"
1166
1167 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1168 msgid "Could not pause the call"
1169 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1170
1171 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1172 msgid "Pausing the current call..."
1173 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1174
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1176 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1177 msgstr ""
1178 "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1179
1180 #: ../coreapi/misc.c:147
1181 msgid ""
1182 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1183 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1184 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1185 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1186 msgstr ""
1187 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1188 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1189 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1190 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1191
1192 #: ../coreapi/misc.c:150
1193 msgid ""
1194 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1195 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1196 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1197 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1198 msgstr ""
1199 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1200 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1201 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1202 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1203
1204 #: ../coreapi/misc.c:478
1205 msgid "Stun lookup in progress..."
1206 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1207
1208 #: ../coreapi/friend.c:33
1209 msgid "Online"
1210 msgstr "Angemeldet"
1211
1212 #: ../coreapi/friend.c:36
1213 msgid "Busy"
1214 msgstr "Besetzt"
1215
1216 #: ../coreapi/friend.c:39
1217 msgid "Be right back"
1218 msgstr "Bald wieder da"
1219
1220 #: ../coreapi/friend.c:42
1221 msgid "Away"
1222 msgstr "Abwesend"
1223
1224 #: ../coreapi/friend.c:45
1225 msgid "On the phone"
1226 msgstr "Im Gespräch"
1227
1228 #: ../coreapi/friend.c:48
1229 msgid "Out to lunch"
1230 msgstr "Beim Essen"
1231
1232 #: ../coreapi/friend.c:51
1233 msgid "Do not disturb"
1234 msgstr "Nicht stören"
1235
1236 #: ../coreapi/friend.c:54
1237 msgid "Moved"
1238 msgstr "Umgezogen"
1239
1240 #: ../coreapi/friend.c:57
1241 msgid "Using another messaging service"
1242 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1243
1244 #: ../coreapi/friend.c:60
1245 msgid "Offline"
1246 msgstr "Abgemeldet"
1247
1248 #: ../coreapi/friend.c:63
1249 msgid "Pending"
1250 msgstr "Ausstehend"
1251
1252 #: ../coreapi/friend.c:66
1253 msgid "Unknown-bug"
1254 msgstr "Unbekannter Fehler"
1255
1256 #: ../coreapi/proxy.c:187
1257 msgid ""
1258 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1259 "followed by a hostname."
1260 msgstr ""
1261 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1262 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1263
1264 #: ../coreapi/proxy.c:193
1265 msgid ""
1266 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1267 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1268 msgstr ""
1269 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1270 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1271 "alice@beispiel.net"
1272
1273 #: ../coreapi/proxy.c:671
1274 #, c-format
1275 msgid "Could not login as %s"
1276 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1277
1278 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1279 msgid "is contacting you"
1280 msgstr "ruft Sie an"
1281
1282 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1283 msgid " and asked autoanswer."
1284 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1285
1286 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1287 msgid "."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1291 msgid "Remote ringing."
1292 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1293
1294 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1295 msgid "Remote ringing..."
1296 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1297
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1299 msgid "Early media."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1303 #, c-format
1304 msgid "Call with %s is paused."
1305 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1306
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1308 #, c-format
1309 msgid "Call answered by %s - on hold."
1310 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1311
1312 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1313 msgid "Call resumed."
1314 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1315
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1317 #, c-format
1318 msgid "Call answered by %s."
1319 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1320
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1322 msgid "We are being paused..."
1323 msgstr "Anruf wird gehalten..."
1324
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1326 msgid "We have been resumed..."
1327 msgstr "Wir werden fortgesetzt..."
1328
1329 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1330 msgid "Call terminated."
1331 msgstr "Anruf beendet."
1332
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1334 msgid "User is busy."
1335 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1336
1337 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1338 msgid "User is temporarily unavailable."
1339 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1340
1341 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1343 msgid "User does not want to be disturbed."
1344 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1345
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1347 msgid "Call declined."
1348 msgstr "Anruf abgewiesen"
1349
1350 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1351 msgid "No response."
1352 msgstr "Keine Antwort."
1353
1354 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1355 msgid "Protocol error."
1356 msgstr "Protokollfehler"
1357
1358 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1359 msgid "Redirected"
1360 msgstr "Umgeleitet"
1361
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1363 msgid "Not found"
1364 msgstr "Nicht gefunden"
1365
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1367 msgid "No common codecs"
1368 msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1369
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1371 msgid "Call failed."
1372 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1373
1374 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1375 #, c-format
1376 msgid "Registration on %s successful."
1377 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1378
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1380 #, c-format
1381 msgid "Unregistration on %s done."
1382 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1383
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1385 msgid "no response timeout"
1386 msgstr "keine Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1387
1388 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1389 #, c-format
1390 msgid "Registration on %s failed: %s"
1391 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1392
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1394 #, c-format
1395 msgid "We are transferred to %s"
1396 msgstr "Vermittlung nach %s"
1397
1398 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1399 msgid "Authentication failure"
1400 msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1401
1402 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1403 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1404
1405 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1406 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1407
1408 #~ msgid "Alsa sound source"
1409 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1410
1411 #~ msgid "Alsa sound output"
1412 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1413
1414 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1415 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1416
1417 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1418 #~ msgstr ""
1419 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1420
1421 #~ msgid "DTMF generator"
1422 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1423
1424 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1425 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1426
1427 #~ msgid "The GSM codec"
1428 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1429
1430 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1431 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1432
1433 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1434 #~ msgstr ""
1435 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1436
1437 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1438 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1439
1440 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1441 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1442
1443 #~ msgid "Wav file recorder"
1444 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1445
1446 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1447 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1448
1449 #~ msgid "Audio resampler"
1450 #~ msgstr "Audio-Resampler"
1451
1452 #~ msgid "RTP output filter"
1453 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1454
1455 #~ msgid "RTP input filter"
1456 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1457
1458 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1459 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1460
1461 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1462 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1463
1464 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1465 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1466
1467 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1468 #~ msgstr ""
1469 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1470
1471 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1472 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1473
1474 #~ msgid "A pixel format converter"
1475 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1476
1477 #~ msgid "A video size converter"
1478 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1479
1480 #~ msgid "a small video size converter"
1481 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1482
1483 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1484 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1485
1486 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1487 #~ msgstr ""
1488 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1489
1490 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1491 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1492
1493 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1496
1497 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1498 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1499
1500 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1501 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1502
1503 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1504 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1505
1506 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1507 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1508
1509 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1510 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1511
1512 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1513 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1514
1515 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1516 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1517
1518 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1519 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1520
1521 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1522 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1523
1524 #~ msgid ""
1525 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1526 #~ "RFC2190 spec."
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1529 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1530
1531 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1532 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1533
1534 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1535 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1536
1537 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1538 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1539
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1542 #~ "spec."
1543 #~ msgstr ""
1544 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1545 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1546
1547 #~ msgid ""
1548 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1549 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1550 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1551 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1552 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1555 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1556 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1557 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1558 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1559
1560 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1561 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1562
1563 #~ msgid "A SDL-based video display"
1564 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1565
1566 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1567 #~ msgstr ""
1568 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1569
1570 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1571 #~ msgstr ""
1572 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1573 #~ "aufzuzeichnen."
1574
1575 #~ msgid "ICE filter"
1576 #~ msgstr "ICE-Filter"
1577
1578 #~ msgid ""
1579 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1580 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1581
1582 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1583 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1584
1585 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1586 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1587
1588 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1589 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1590
1591 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1592 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
1593
1594 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1595 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
1596
1597 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1598 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
1599
1600 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
1603 #~ "zeichnen"
1604
1605 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1606 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1607
1608 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1609 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1610
1611 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1612 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
1613
1614 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1615 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
1616
1617 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1618 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
1619
1620 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1621 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
1622
1623 #~ msgid ""
1624 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1625 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1626 #~ "to use IPv6"
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1629 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1630 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #~ msgid "Incoming call from %s"
1634 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1635
1636 #, fuzzy
1637 #~ msgid "Call Details"
1638 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1639
1640 #, fuzzy
1641 #~ msgid "_Modes"
1642 #~ msgstr "Codecs"
1643
1644 #~ msgid "Accept"
1645 #~ msgstr "Annehmen"
1646
1647 #, fuzzy
1648 #~ msgid "Incoming call from"
1649 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1650
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1653 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid ""
1657 #~ "Audio codecs\n"
1658 #~ "Video codecs"
1659 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1660
1661 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1662 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1663
1664 #~ msgid "Could not reach destination."
1665 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1666
1667 #~ msgid "Request Cancelled."
1668 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1669
1670 #~ msgid "Bad request"
1671 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1672
1673 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1674 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1675
1676 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1677 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1678
1679 #~ msgid "Timeout."
1680 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1681
1682 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1683 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1684
1685 #~ msgid ""
1686 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1687 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1690 #~ "Ressource:"
1691
1692 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1693 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1694
1695 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1696 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1697
1698 #~ msgid "Gone"
1699 #~ msgstr "Gegangen"
1700
1701 #~ msgid "Waiting for Approval"
1702 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1703
1704 #~ msgid "Be Right Back"
1705 #~ msgstr "Bald wieder da"
1706
1707 #~ msgid "On The Phone"
1708 #~ msgstr "Am Höhrer"
1709
1710 #~ msgid "Out To Lunch"
1711 #~ msgstr "Beim Essen"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "SIP address"
1715 #~ msgstr "Adresse"
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "_View"
1719 #~ msgstr "Video"
1720
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgid "Display filters"
1723 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1724
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgid "_Properties"
1727 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1728
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgid "Show logs"
1731 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "_About"
1735 #~ msgstr "Konto"
1736
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgid "Proxy in use"
1739 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1740
1741 #~ msgid "Sound"
1742 #~ msgstr "Ton"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Proxy accounts"
1746 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1747
1748 #~ msgid "Go"
1749 #~ msgstr "Start"
1750
1751 #~ msgid "Address book"
1752 #~ msgstr "Adressbuch"
1753
1754 #~ msgid "Exit"
1755 #~ msgstr "Beenden"
1756
1757 #~ msgid "Shows the address book"
1758 #~ msgstr "Adressbuch"
1759
1760 #~ msgid "..."
1761 #~ msgstr "..."
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "Hangup\n"
1765 #~ "or refuse"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "Auflegen\n"
1768 #~ "oder Abweisen"
1769
1770 #~ msgid "Or chat !"
1771 #~ msgstr "Oder Chat"
1772
1773 #~ msgid "Show more..."
1774 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1775
1776 #~ msgid "Playback level:"
1777 #~ msgstr "Abhörpegel"
1778
1779 #~ msgid "Recording level:"
1780 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1781
1782 #~ msgid "Ring level:"
1783 #~ msgstr "Klingelpegel"
1784
1785 #~ msgid "Controls"
1786 #~ msgstr "Kontrolle"
1787
1788 #~ msgid "Reachable"
1789 #~ msgstr "Erreichbar"
1790
1791 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1792 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1793
1794 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1797 #~ "sind."
1798
1799 #~ msgid "mn"
1800 #~ msgstr "mn"
1801
1802 #~ msgid "Moved temporarily"
1803 #~ msgstr "Unterwegs"
1804
1805 #~ msgid "Alternative service"
1806 #~ msgstr "Andere Dienste"
1807
1808 #~ msgid "URL:"
1809 #~ msgstr "URL:"
1810
1811 #~ msgid "Presence"
1812 #~ msgstr "Anwesenheit"
1813
1814 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1815 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1816
1817 #~ msgid "DTMF"
1818 #~ msgstr "DTMF"
1819
1820 #~ msgid "My online friends"
1821 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1822
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "C: 2001\n"
1825 #~ "Made in Old Europe"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "C: 2001\n"
1828 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1829
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1832 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1835 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1836
1837 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1838 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1839
1840 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1845 #~ "linphone es verwendet"
1846
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1849 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1852 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1853 #~ "nicht ausgefüllt"
1854
1855 #~ msgid "No firewall"
1856 #~ msgstr "Kein Firewall"
1857
1858 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1859 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1860
1861 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1862 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1863
1864 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1865 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1866
1867 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1868 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1869
1870 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1871 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1872
1873 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1874 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1875
1876 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1877 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1878
1879 #~ msgid "Other"
1880 #~ msgstr "Andere"
1881
1882 #~ msgid "micro"
1883 #~ msgstr "Mikrofon"
1884
1885 #~ msgid "Recording source:"
1886 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1887
1888 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1891 #~ "gehörter Echo)"
1892
1893 #~ msgid "Listen"
1894 #~ msgstr "Anhören"
1895
1896 #~ msgid "Sound properties"
1897 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1898
1899 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1900 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1901
1902 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1903 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1904
1905 #~ msgid "SIP port"
1906 #~ msgstr "SIP-Port"
1907
1908 #~ msgid "@"
1909 #~ msgstr "@"
1910
1911 #~ msgid "Identity"
1912 #~ msgstr "Identität"
1913
1914 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1915 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1916
1917 #~ msgid "Remote services"
1918 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1919
1920 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1923 #~ "Passwort,...)"
1924
1925 #~ msgid "SIP"
1926 #~ msgstr "SIP"
1927
1928 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1929 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1930
1931 #~ msgid ""
1932 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1933 #~ "the internet."
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1936 #~ "nicht verwendet werden."
1937
1938 #~ msgid "No information availlable"
1939 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1940
1941 #~ msgid "Codec information"
1942 #~ msgstr "Codec Information"
1943
1944 #~ msgid "Address Book"
1945 #~ msgstr "Adressbuch"
1946
1947 #~ msgid "Select"
1948 #~ msgstr "Auswählen"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1952 #~ "using the following alternate ressource:"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1955 #~ "verwenden:"
1956
1957 #~ msgid "None."
1958 #~ msgstr "Nichts."
1959
1960 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1961 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1962
1963 #~ msgid "Send registration:"
1964 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1965
1966 #~ msgid "Name:"
1967 #~ msgstr "Name:"
1968
1969 #~ msgid "Subscribe policy:"
1970 #~ msgstr "Subskription Police"
1971
1972 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1973 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1974
1975 #~ msgid "New incoming subscription"
1976 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1977
1978 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1979 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1980
1981 #~ msgid "Refuse"
1982 #~ msgstr "Ablehnen"
1983
1984 #~ msgid "Authentication required for realm"
1985 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1986
1987 #~ msgid "userid:"
1988 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1989
1990 #~ msgid "realm:"
1991 #~ msgstr "Bereich:"
1992
1993 #~ msgid "Chat Room"
1994 #~ msgstr "Chat Raum"
1995
1996 #~ msgid "Text:"
1997 #~ msgstr "Text"
1998
1999 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2000 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2001
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2004 #~ "continue anyway ?"
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2007 #~ "dennoch fortfahren?"
2008
2009 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2010 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2011
2012 #~ msgid ""
2013 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2014 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2015 #~ "away...).\n"
2016 #~ "Do you agree ?"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2019 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2020 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2021 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2022
2023 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2024 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2025
2026 #~ msgid "None"
2027 #~ msgstr "Keinen"
2028
2029 #~ msgid "Wait"
2030 #~ msgstr "Warten"
2031
2032 #~ msgid "Deny"
2033 #~ msgstr "Abweisen"
2034
2035 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2038 #~ "anwendername@domainname>"
2039
2040 #~ msgid "Stun lookup done..."
2041 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2042
2043 #~ msgid "enter sip uri here"
2044 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2045
2046 #~ msgid "User manual"
2047 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2048
2049 #~ msgid "Ring sound selection"
2050 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2051
2052 #~ msgid "Communication ended."
2053 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2057 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "Server address"
2061 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2062
2063 #~ msgid "28k modem"
2064 #~ msgstr "28K Modem"
2065
2066 #~ msgid "56k modem"
2067 #~ msgstr "56K Modem"
2068
2069 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2070 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2071
2072 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2073 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2074
2075 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2076 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2077
2078 #~ msgid "Connection type:"
2079 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2084 #~ "fully configured and working."
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2087 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2088
2089 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2092 #~ "ein."
2093
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "Release or\n"
2096 #~ "Refuse"
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "Auflegen oder\n"
2099 #~ "Abweisen"
2100
2101 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2102 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2103
2104 #~ msgid "Timeout..."
2105 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "Add address\n"
2110 #~ "book"
2111 #~ msgstr "Adressbuch"
2112
2113 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2116
2117 #~ msgid "Address of record:"
2118 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2124
2125 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2126 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2127
2128 #~ msgid "sip address:"
2129 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2130
2131 #~ msgid "Modify"
2132 #~ msgstr "Ändern"
2133
2134 #~ msgid ""
2135 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2136 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2137 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2138 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2139 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2142 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2143 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2144 #~ "ihrer Distribution\n"
2145 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2146 #~ "org\n"
2147 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2148
2149 #~ msgid "Unregistration successfull."
2150 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2151
2152 #~ msgid "Select network interface to use:"
2153 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2154
2155 #~ msgid "Network interface properties"
2156 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2157
2158 #~ msgid "RTP"
2159 #~ msgstr "RTP"
2160
2161 #~ msgid "C: 2001"
2162 #~ msgstr "April 2001"
2163
2164 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2167 #~ "glib.\n"
2168
2169 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2170 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2171
2172 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2173 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2174
2175 #~ msgid ""
2176 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2177 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2178 #~ "and then run linphone.\n"
2179 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2180 #~ "parameters 'box."
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2183 #~ "finden.\n"
2184 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2185 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2186 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2187 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2188
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2191 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2192 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2195 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2196 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2197
2198 #~ msgid "Use it as a:"
2199 #~ msgstr "Verwenden als:"
2200
2201 #~ msgid "Outbound proxy"
2202 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2206 #~ "firewall."
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2209 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2210
2211 #~ msgid "kbit/s"
2212 #~ msgstr "Kbits/s"
2213
2214 #~ msgid "OSS"
2215 #~ msgstr "OSS"
2216
2217 #~ msgid "ALSA"
2218 #~ msgstr "ALSA"
2219
2220 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2221 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2225 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2226 #~ msgstr ""
2227 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2228 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2229
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2232 #~ "the distribution for details."
2233 #~ msgstr ""
2234 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2235 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2236 #~ "Distribution)."
2237
2238 #~ msgid "Interface not found."
2239 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2240
2241 #~ msgid "Warning"
2242 #~ msgstr "Warnung"
2243
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2246 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2249 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2250 #~ "artsd) beenden?"
2251
2252 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2253 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2257 #~ "from registrar server..."
2258 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2259
2260 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2261 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2262
2263 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2264 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2268 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2271 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2272 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2273
2274 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2275 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"