]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
daecd4e5603c9c8ca3fbf0b660c1761a8a8d14c4
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
11 "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
12 "Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
23
24 #: ../gtk/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr "Chat mit %s"
28
29 #: ../gtk/main.c:74
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr ""
32
33 #: ../gtk/main.c:81
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk/main.c:88
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk/main.c:95
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk/main.c:102
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk/main.c:442
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Call with %s"
54 msgstr "Chat mit %s"
55
56 #: ../gtk/main.c:825
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "%s would like to add you to his contact list.\n"
60 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
61 "list ?\n"
62 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
63 msgstr ""
64
65 #: ../gtk/main.c:903
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
69 " at domain <i>%s</i>:"
70 msgstr ""
71
72 #: ../gtk/main.c:1039
73 msgid "Website link"
74 msgstr ""
75
76 #: ../gtk/main.c:1075
77 msgid "Linphone - a video internet phone"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk/main.c:1094
81 #, c-format
82 msgid "%s (Default)"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk/main.c:1186
86 msgid "Windows"
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk/main.c:1363
90 msgid ""
91 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
92 "You won't be able to send or receive audio calls."
93 msgstr ""
94
95 #: ../gtk/main.c:1422
96 msgid "A free SIP video-phone"
97 msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
98
99 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
100 msgid "Name"
101 msgstr "Name"
102
103 #: ../gtk/friendlist.c:205
104 msgid "Presence status"
105 msgstr "Anwesenheitsstatus"
106
107 #: ../gtk/friendlist.c:242
108 #, c-format
109 msgid "Search in %s directory"
110 msgstr ""
111
112 #: ../gtk/friendlist.c:450
113 msgid "Invalid sip contact !"
114 msgstr ""
115
116 #: ../gtk/friendlist.c:495
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Call %s"
119 msgstr "Gesprächsverlauf"
120
121 #: ../gtk/friendlist.c:496
122 #, c-format
123 msgid "Send text to %s"
124 msgstr ""
125
126 #: ../gtk/friendlist.c:497
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Edit contact '%s'"
129 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
130
131 #: ../gtk/friendlist.c:498
132 #, c-format
133 msgid "Delete contact '%s'"
134 msgstr ""
135
136 #: ../gtk/friendlist.c:540
137 #, c-format
138 msgid "Add new contact from %s directory"
139 msgstr ""
140
141 #: ../gtk/propertybox.c:277
142 msgid "Rate (Hz)"
143 msgstr "Rate (Hz)"
144
145 #: ../gtk/propertybox.c:283
146 msgid "Status"
147 msgstr "Status"
148
149 #: ../gtk/propertybox.c:289
150 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
151 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
152
153 #: ../gtk/propertybox.c:296
154 msgid "Parameters"
155 msgstr "Parameter"
156
157 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
158 msgid "Enabled"
159 msgstr "Freigegeben"
160
161 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
162 msgid "Disabled"
163 msgstr "Gesperrt"
164
165 #: ../gtk/propertybox.c:509
166 msgid "Account"
167 msgstr "Konto"
168
169 #: ../gtk/propertybox.c:649
170 msgid "English"
171 msgstr ""
172
173 #: ../gtk/propertybox.c:650
174 msgid "French"
175 msgstr ""
176
177 #: ../gtk/propertybox.c:651
178 msgid "Swedish"
179 msgstr ""
180
181 #: ../gtk/propertybox.c:652
182 msgid "Italian"
183 msgstr ""
184
185 #: ../gtk/propertybox.c:653
186 msgid "Spanish"
187 msgstr ""
188
189 #: ../gtk/propertybox.c:654
190 msgid "Brazilian Portugese"
191 msgstr ""
192
193 #: ../gtk/propertybox.c:655
194 msgid "Polish"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk/propertybox.c:656
198 msgid "German"
199 msgstr ""
200
201 #: ../gtk/propertybox.c:657
202 msgid "Russian"
203 msgstr ""
204
205 #: ../gtk/propertybox.c:658
206 msgid "Japanese"
207 msgstr ""
208
209 #: ../gtk/propertybox.c:659
210 msgid "Dutch"
211 msgstr ""
212
213 #: ../gtk/propertybox.c:660
214 msgid "Hungarian"
215 msgstr ""
216
217 #: ../gtk/propertybox.c:661
218 msgid "Czech"
219 msgstr ""
220
221 #: ../gtk/propertybox.c:662
222 msgid "Chinese"
223 msgstr ""
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:719
226 msgid ""
227 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
228 msgstr ""
229
230 #: ../gtk/update.c:80
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "A more recent version is availalble from %s.\n"
234 "Would you like to open a browser to download it ?"
235 msgstr ""
236
237 #: ../gtk/update.c:91
238 msgid "You are running the lastest version."
239 msgstr ""
240
241 #: ../gtk/buddylookup.c:85
242 msgid "Firstname, Lastname"
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk/buddylookup.c:160
246 msgid "Error communicating with server."
247 msgstr ""
248
249 #: ../gtk/buddylookup.c:164
250 #, fuzzy
251 msgid "Connecting..."
252 msgstr "Verbindung"
253
254 #: ../gtk/buddylookup.c:168
255 #, fuzzy
256 msgid "Connected"
257 msgstr "Verbunden."
258
259 #: ../gtk/buddylookup.c:172
260 msgid "Receiving data..."
261 msgstr ""
262
263 #: ../gtk/buddylookup.c:180
264 #, c-format
265 msgid "Found %i contact"
266 msgid_plural "Found %i contacts"
267 msgstr[0] ""
268 msgstr[1] ""
269
270 #: ../gtk/setupwizard.c:25
271 msgid ""
272 "Welcome !\n"
273 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
274 msgstr ""
275
276 #: ../gtk/setupwizard.c:34
277 msgid "Create an account by choosing a username"
278 msgstr ""
279
280 #: ../gtk/setupwizard.c:35
281 msgid "I have already an account and just want to use it"
282 msgstr ""
283
284 #: ../gtk/setupwizard.c:53
285 msgid "Please choose a username:"
286 msgstr ""
287
288 #: ../gtk/setupwizard.c:54
289 #, fuzzy
290 msgid "Username:"
291 msgstr "Benutzername:"
292
293 #: ../gtk/setupwizard.c:92
294 #, c-format
295 msgid "Checking if '%s' is available..."
296 msgstr ""
297
298 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
299 msgid "Please wait..."
300 msgstr ""
301
302 #: ../gtk/setupwizard.c:101
303 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
307 msgid "Ok !"
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
311 msgid "Communication problem, please try again later."
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/setupwizard.c:134
315 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk/setupwizard.c:228
319 msgid "Welcome to the account setup assistant"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gtk/setupwizard.c:232
323 msgid "Account setup assistant"
324 msgstr ""
325
326 #: ../gtk/setupwizard.c:236
327 #, fuzzy
328 msgid "Choosing a username"
329 msgstr "Benutzername:"
330
331 #: ../gtk/setupwizard.c:240
332 msgid "Verifying"
333 msgstr ""
334
335 #: ../gtk/setupwizard.c:244
336 #, fuzzy
337 msgid "Confirmation"
338 msgstr "Information"
339
340 #: ../gtk/setupwizard.c:249
341 msgid "Creating your account"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gtk/setupwizard.c:253
345 msgid "Now ready !"
346 msgstr ""
347
348 #: ../gtk/incall_view.c:113
349 msgid "Transfer"
350 msgstr ""
351
352 #: ../gtk/incall_view.c:187
353 #, fuzzy
354 msgid "<b>Calling...</b>"
355 msgstr "Kontaktliste"
356
357 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
358 msgid "00::00::00"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk/incall_view.c:206
362 #, fuzzy
363 msgid "<b>Incoming call</b>"
364 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
365
366 #: ../gtk/incall_view.c:216
367 msgid ""
368 "Pause all calls\n"
369 "and answer"
370 msgstr ""
371
372 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
373 msgid "Answer"
374 msgstr ""
375
376 #: ../gtk/incall_view.c:244
377 #, fuzzy
378 msgid "<b>In call</b>"
379 msgstr "Kontaktliste"
380
381 #: ../gtk/incall_view.c:260
382 #, fuzzy
383 msgid "<b>Paused call</b>"
384 msgstr "Kontaktliste"
385
386 #: ../gtk/incall_view.c:272
387 #, c-format
388 msgid "%02i::%02i::%02i"
389 msgstr ""
390
391 #: ../gtk/incall_view.c:288
392 #, fuzzy
393 msgid "<b>Call ended.</b>"
394 msgstr "Anruf beendet"
395
396 #: ../gtk/incall_view.c:309
397 #, fuzzy
398 msgid "Unmute"
399 msgstr "Unbegrenzt"
400
401 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
402 msgid "Mute"
403 msgstr ""
404
405 #: ../gtk/incall_view.c:340
406 msgid "Resume"
407 msgstr ""
408
409 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
410 msgid "Pause"
411 msgstr ""
412
413 #: ../gtk/loginframe.c:93
414 #, c-format
415 msgid "Please enter login information for %s"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk/main.ui.h:1
419 msgid "#"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk/main.ui.h:2
423 msgid "*"
424 msgstr ""
425
426 #: ../gtk/main.ui.h:3
427 msgid "0"
428 msgstr ""
429
430 #: ../gtk/main.ui.h:4
431 msgid "1"
432 msgstr ""
433
434 #: ../gtk/main.ui.h:5
435 msgid "2"
436 msgstr ""
437
438 #: ../gtk/main.ui.h:6
439 msgid "3"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gtk/main.ui.h:7
443 msgid "4"
444 msgstr ""
445
446 #: ../gtk/main.ui.h:8
447 msgid "5"
448 msgstr "5"
449
450 #: ../gtk/main.ui.h:9
451 msgid "6"
452 msgstr ""
453
454 #: ../gtk/main.ui.h:10
455 msgid "7"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gtk/main.ui.h:11
459 msgid "8"
460 msgstr ""
461
462 #: ../gtk/main.ui.h:12
463 msgid "9"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gtk/main.ui.h:13
467 #, fuzzy
468 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
469 msgstr "Kontaktinformationen"
470
471 #: ../gtk/main.ui.h:14
472 #, fuzzy
473 msgid "<b>Contact list</b>"
474 msgstr "Kontaktliste"
475
476 #: ../gtk/main.ui.h:15
477 #, fuzzy
478 msgid "<b>Welcome !</b>"
479 msgstr "Kontaktliste"
480
481 #: ../gtk/main.ui.h:16
482 msgid "A"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gtk/main.ui.h:17
486 msgid "ADSL"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk/main.ui.h:18
490 #, fuzzy
491 msgid "Add contact"
492 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
493
494 #: ../gtk/main.ui.h:19
495 msgid "All users"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/main.ui.h:21
499 #, fuzzy
500 msgid "Audio & video"
501 msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
502
503 #: ../gtk/main.ui.h:22
504 #, fuzzy
505 msgid "Audio only"
506 msgstr "Audio"
507
508 #: ../gtk/main.ui.h:23
509 #, fuzzy
510 msgid "Automatically log me in"
511 msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
512
513 #: ../gtk/main.ui.h:24
514 msgid "B"
515 msgstr ""
516
517 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
518 msgid "C"
519 msgstr ""
520
521 #: ../gtk/main.ui.h:26
522 msgid "Check _Updates"
523 msgstr ""
524
525 #: ../gtk/main.ui.h:27
526 #, fuzzy
527 msgid "Contacts"
528 msgstr "Rufe an"
529
530 #: ../gtk/main.ui.h:28
531 msgid "D"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gtk/main.ui.h:29
535 #, fuzzy
536 msgid "Decline"
537 msgstr "Leitung"
538
539 #: ../gtk/main.ui.h:30
540 #, fuzzy
541 msgid "Default"
542 msgstr "SIP Identität"
543
544 #: ../gtk/main.ui.h:31
545 #, fuzzy
546 msgid "Duration"
547 msgstr "Information"
548
549 #: ../gtk/main.ui.h:32
550 #, fuzzy
551 msgid "Duration:"
552 msgstr "Information"
553
554 #: ../gtk/main.ui.h:33
555 #, fuzzy
556 msgid "Enable self-view"
557 msgstr "Video einschalten"
558
559 #: ../gtk/main.ui.h:34
560 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
561 msgstr ""
562
563 #: ../gtk/main.ui.h:35
564 msgid "Fiber Channel"
565 msgstr ""
566
567 #: ../gtk/main.ui.h:36
568 #, fuzzy
569 msgid "In call"
570 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:37
573 msgid "Initiate a new call"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:38
577 msgid "Internet connection:"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:39
581 msgid "Keypad"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:40
585 #, fuzzy
586 msgid "Login information"
587 msgstr "Kontaktinformationen"
588
589 #: ../gtk/main.ui.h:41
590 msgid "Lookup:"
591 msgstr ""
592
593 #: ../gtk/main.ui.h:43
594 #, fuzzy
595 msgid "My current identity:"
596 msgstr "SIP Identität"
597
598 #: ../gtk/main.ui.h:44
599 #, fuzzy
600 msgid "Online users"
601 msgstr "Verbunden"
602
603 #: ../gtk/main.ui.h:45
604 #, fuzzy
605 msgid "Password"
606 msgstr "Passwort"
607
608 #: ../gtk/main.ui.h:47
609 #, fuzzy
610 msgid "SIP address or phone number:"
611 msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
612
613 #: ../gtk/main.ui.h:48
614 msgid "Search"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk/main.ui.h:49
618 #, fuzzy
619 msgid "Show debug window"
620 msgstr "Linphone Ende"
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Username"
625 msgstr "Benutzername:"
626
627 #: ../gtk/main.ui.h:51
628 #, fuzzy
629 msgid "_Help"
630 msgstr "Hilfe"
631
632 #: ../gtk/main.ui.h:52
633 msgid "_Homepage"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gtk/main.ui.h:53
637 #, fuzzy
638 msgid "_Linphone"
639 msgstr "Linphone"
640
641 #: ../gtk/main.ui.h:54
642 msgid "_Options"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gtk/main.ui.h:55
646 msgid "in"
647 msgstr ""
648
649 #: ../gtk/main.ui.h:56
650 #, fuzzy
651 msgid "label"
652 msgstr "label37"
653
654 #: ../gtk/about.ui.h:1
655 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk/about.ui.h:3
659 #, fuzzy
660 msgid "About linphone"
661 msgstr "linphone"
662
663 #: ../gtk/about.ui.h:4
664 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
665 msgstr ""
666
667 #: ../gtk/about.ui.h:5
668 msgid ""
669 "fr: Simon Morlat\n"
670 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
671 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
672 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
673 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
674 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
675 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
676 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
677 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
678 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
679 "hu: anonymous\n"
680 msgstr ""
681
682 #: ../gtk/contact.ui.h:1
683 #, fuzzy
684 msgid "<b>Contact information</b>"
685 msgstr "Kontaktinformationen"
686
687 #: ../gtk/contact.ui.h:2
688 msgid "Allow this contact to see my presence status"
689 msgstr ""
690
691 #: ../gtk/contact.ui.h:4
692 #, fuzzy
693 msgid "SIP Address"
694 msgstr "Adresse"
695
696 #: ../gtk/contact.ui.h:5
697 msgid "Show this contact presence status"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
701 #, fuzzy
702 msgid "gtk-cancel"
703 msgstr "Verbunden."
704
705 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
706 #, fuzzy
707 msgid "gtk-ok"
708 msgstr "Entfernen"
709
710 #: ../gtk/log.ui.h:1
711 #, fuzzy
712 msgid "Linphone debug window"
713 msgstr "Linphone Ende"
714
715 #: ../gtk/password.ui.h:1
716 #, fuzzy
717 msgid "Linphone - Authentication required"
718 msgstr "Authentifikation erfordert"
719
720 #: ../gtk/password.ui.h:2
721 #, fuzzy
722 msgid "Password:"
723 msgstr "Passwort"
724
725 #: ../gtk/password.ui.h:3
726 msgid "Please enter the domain password"
727 msgstr ""
728
729 #: ../gtk/password.ui.h:4
730 msgid "UserID"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
734 #, fuzzy
735 msgid "Call back"
736 msgstr "Gesprächsverlauf"
737
738 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
739 #, fuzzy
740 msgid "Call history"
741 msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
742
743 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
744 msgid "Clear all"
745 msgstr ""
746
747 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
748 msgid "Configure a SIP account"
749 msgstr ""
750
751 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
752 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
753 msgstr ""
754
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
756 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
760 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
761 msgstr ""
762
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
764 #, fuzzy
765 msgid "Publish presence information"
766 msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
767
768 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
769 msgid "Register at startup"
770 msgstr ""
771
772 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
773 #, fuzzy
774 msgid "Registration duration (sec):"
775 msgstr "Registrierungsdauer."
776
777 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
778 msgid "Route (optional):"
779 msgstr "Route (optional):"
780
781 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
782 #, fuzzy
783 msgid "SIP Proxy address:"
784 msgstr "SIP Proxy:"
785
786 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
787 #, fuzzy
788 msgid "Your SIP identity:"
789 msgstr "SIP Identität"
790
791 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
792 msgid "sip:"
793 msgstr "sip:"
794
795 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
796 #, fuzzy
797 msgid "Send"
798 msgstr "Ton"
799
800 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
801 #, fuzzy
802 msgid "gtk-close"
803 msgstr "Verbunden."
804
805 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
806 msgid "0 stands for \"unlimited\""
807 msgstr ""
808
809 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
810 #, fuzzy
811 msgid "<b>Audio</b>"
812 msgstr "Kontaktliste"
813
814 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
815 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
816 msgstr ""
817
818 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
819 #, fuzzy
820 msgid "<b>Codecs</b>"
821 msgstr "Kontaktliste"
822
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
824 #, fuzzy
825 msgid "<b>Default identity</b>"
826 msgstr "SIP Identität"
827
828 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
829 #, fuzzy
830 msgid "<b>Language</b>"
831 msgstr "Kontaktliste"
832
833 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
834 #, fuzzy
835 msgid "<b>Level</b>"
836 msgstr "Kontaktliste"
837
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
839 #, fuzzy
840 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
841 msgstr "Kontaktliste"
842
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
844 #, fuzzy
845 msgid "<b>Ports</b>"
846 msgstr "Kontaktliste"
847
848 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
849 #, fuzzy
850 msgid "<b>Privacy</b>"
851 msgstr "Kontaktliste"
852
853 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
854 #, fuzzy
855 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
856 msgstr "Kontaktliste"
857
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
859 #, fuzzy
860 msgid "<b>Transport</b>"
861 msgstr "Kontaktliste"
862
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
864 #, fuzzy
865 msgid "<b>Video</b>"
866 msgstr "Kontaktliste"
867
868 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
869 msgid "ALSA special device (optional):"
870 msgstr ""
871
872 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
873 msgid "Add"
874 msgstr "Hinzufgen"
875
876 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
877 msgid "Audio RTP/UDP:"
878 msgstr ""
879
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
881 #, fuzzy
882 msgid "Audio codecs"
883 msgstr "Videocodecs"
884
885 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
886 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
887 msgstr ""
888
889 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
890 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
891 msgstr ""
892
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
894 msgid "CIF"
895 msgstr ""
896
897 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
898 #, fuzzy
899 msgid "Capture device:"
900 msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
901
902 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
903 #, fuzzy
904 msgid "Codecs"
905 msgstr "Codecs"
906
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
908 msgid "Direct connection to the Internet"
909 msgstr ""
910
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
912 msgid "Disable"
913 msgstr "Sperren"
914
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
916 #, fuzzy
917 msgid "Done"
918 msgstr "Gegangen"
919
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
921 #, fuzzy
922 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
923 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
924
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
926 msgid "Edit"
927 msgstr "Bearbeiten"
928
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
930 msgid "Enable"
931 msgstr "Freigeben"
932
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
934 msgid "Enable echo cancellation"
935 msgstr ""
936
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
938 msgid "Erase all passwords"
939 msgstr ""
940
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
942 msgid "Manage SIP Accounts"
943 msgstr ""
944
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
946 msgid "Multimedia settings"
947 msgstr ""
948
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
950 #, fuzzy
951 msgid "Network settings"
952 msgstr "Netzwerk"
953
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
955 #, fuzzy
956 msgid "Playback device:"
957 msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
958
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
960 msgid "Prefered video resolution:"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
964 #, fuzzy
965 msgid "Public IP address:"
966 msgstr "Sip-Adresse:"
967
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
969 msgid ""
970 "Register to FONICS\n"
971 "virtual network !"
972 msgstr ""
973
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
975 msgid "Remove"
976 msgstr "Entfernen"
977
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
979 #, fuzzy
980 msgid "Ring device:"
981 msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
982
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
984 #, fuzzy
985 msgid "Ring sound:"
986 msgstr "Klingelton:"
987
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
989 msgid "SIP (TCP):"
990 msgstr ""
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
993 msgid "SIP (UDP):"
994 msgstr ""
995
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
997 msgid "Send DTMFs as SIP info"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1001 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1005 msgid "Settings"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1009 msgid "Show advanced settings"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Stun server:"
1015 msgstr "Umleitungs-Server"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1018 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1024 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1025
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1027 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1031 #, fuzzy
1032 msgid "User interface"
1033 msgstr "Benutzername:"
1034
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1036 msgid "Video RTP/UDP:"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Video codecs"
1042 msgstr "Videocodecs"
1043
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Video input device:"
1047 msgstr "Audiogerät"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1050 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Your resulting SIP address:"
1056 msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
1057
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Your username:"
1061 msgstr "Benutzername:"
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1064 msgid "a sound card"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1068 msgid "default camera"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1072 msgid "default soundcard"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1076 #, fuzzy
1077 msgid "<b>Search somebody</b>"
1078 msgstr "Kontaktliste"
1079
1080 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1081 msgid "Add to my list"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Search contacts in directory"
1087 msgstr "Kontaktinformationen"
1088
1089 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1090 msgid "Linphone"
1091 msgstr "Linphone"
1092
1093 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1094 msgid "Please wait"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "You have missed %i call."
1100 msgid_plural "You have missed %i calls."
1101 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1102 msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1103
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1105 msgid "aborted"
1106 msgstr "abgebrochen"
1107
1108 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1109 msgid "completed"
1110 msgstr "beendet"
1111
1112 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1113 msgid "missed"
1114 msgstr "verpasst"
1115
1116 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "%s at %s\n"
1120 "From: %s\n"
1121 "To: %s\n"
1122 "Status: %s\n"
1123 "Duration: %i mn %i sec\n"
1124 msgstr ""
1125 "%s am %sVon: %s\n"
1126 "An: %s\n"
1127 "Status: %s\n"
1128 "Dauer: %i mn %i sec\n"
1129
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1131 msgid "Incoming call"
1132 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1133
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1135 msgid "Outgoing call"
1136 msgstr "Abgehendes Gespräch"
1137
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1139 msgid "Ready"
1140 msgstr "Bereit"
1141
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1143 msgid "Looking for telephone number destination..."
1144 msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
1145
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1147 msgid "Could not resolve this number."
1148 msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
1149
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1151 msgid ""
1152 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1153 "user@domain"
1154 msgstr ""
1155 "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
1156 "Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
1157
1158 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1159 msgid "Contacting"
1160 msgstr "Rufe an"
1161
1162 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Could not call"
1165 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1166
1167 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1168 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1172 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1176 msgid "Modifying call parameters..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1180 msgid "Connected."
1181 msgstr "Verbunden."
1182
1183 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Call aborted"
1186 msgstr "abgebrochen"
1187
1188 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1189 msgid "Call ended"
1190 msgstr "Anruf beendet"
1191
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Could not pause the call"
1195 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1196
1197 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Pausing the current call..."
1200 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1201
1202 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1203 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../coreapi/misc.c:147
1207 msgid ""
1208 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1209 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1210 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1211 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1212 msgstr ""
1213 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1214 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1215 "Emulation\n"
1216 "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
1217 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1218
1219 #: ../coreapi/misc.c:150
1220 msgid ""
1221 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1222 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1223 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1224 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1225 msgstr ""
1226 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1227 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1228 "Emulation\n"
1229 "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
1230 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1231
1232 #: ../coreapi/misc.c:474
1233 msgid "Stun lookup in progress..."
1234 msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
1235
1236 #: ../coreapi/friend.c:33
1237 msgid "Online"
1238 msgstr "Verbunden"
1239
1240 #: ../coreapi/friend.c:36
1241 msgid "Busy"
1242 msgstr "Besetzt"
1243
1244 #: ../coreapi/friend.c:39
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Be right back"
1247 msgstr "Bald wieder da"
1248
1249 #: ../coreapi/friend.c:42
1250 msgid "Away"
1251 msgstr "Abwesend"
1252
1253 #: ../coreapi/friend.c:45
1254 #, fuzzy
1255 msgid "On the phone"
1256 msgstr "Am Höhrer"
1257
1258 #: ../coreapi/friend.c:48
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Out to lunch"
1261 msgstr "Beim Essen"
1262
1263 #: ../coreapi/friend.c:51
1264 msgid "Do not disturb"
1265 msgstr "Nicht stören"
1266
1267 #: ../coreapi/friend.c:54
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Moved"
1270 msgstr "Codecs"
1271
1272 #: ../coreapi/friend.c:57
1273 msgid "Using another messaging service"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../coreapi/friend.c:60
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Offline"
1279 msgstr "Verbunden"
1280
1281 #: ../coreapi/friend.c:63
1282 msgid "Pending"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../coreapi/friend.c:66
1286 msgid "Unknown-bug"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../coreapi/proxy.c:187
1290 msgid ""
1291 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1292 "followed by a hostname."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../coreapi/proxy.c:193
1296 msgid ""
1297 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1298 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../coreapi/proxy.c:671
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Could not login as %s"
1304 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
1305
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1307 #, fuzzy
1308 msgid "is contacting you"
1309 msgstr "ruft Sie an"
1310
1311 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1312 msgid " and asked autoanswer."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1316 msgid "."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Remote ringing."
1322 msgstr "Registrierung"
1323
1324 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Remote ringing..."
1327 msgstr "Registrierung"
1328
1329 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1330 msgid "Early media."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Call with %s is paused."
1336 msgstr "Chat mit %s"
1337
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1339 #, c-format
1340 msgid "Call answered by %s - on hold."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Call resumed."
1346 msgstr "Anruf beendet"
1347
1348 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Call answered by %s."
1351 msgstr ""
1352 "Anrufen oder\n"
1353 "Entgegennehmen"
1354
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1356 msgid "We are being paused..."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1360 msgid "We have been resumed..."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1364 msgid "Call terminated."
1365 msgstr "Anruf beendet"
1366
1367 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1368 msgid "User is busy."
1369 msgstr "Besetzt."
1370
1371 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1372 msgid "User is temporarily unavailable."
1373 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1374
1375 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1377 msgid "User does not want to be disturbed."
1378 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1379
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1381 msgid "Call declined."
1382 msgstr "Anruf abgewiesen"
1383
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1385 msgid "No response."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1389 msgid "Protocol error."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Redirected"
1395 msgstr "Nach %s umgeleitet..."
1396
1397 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1398 msgid "Not found"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1402 msgid "No common codecs"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Call failed."
1408 msgstr "Anruf annulliert"
1409
1410 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1411 #, c-format
1412 msgid "Registration on %s successful."
1413 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1414
1415 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Unregistration on %s done."
1418 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1419
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1421 msgid "no response timeout"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Registration on %s failed: %s"
1427 msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
1428
1429 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1430 #, c-format
1431 msgid "We are transferred to %s"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Authentication failure"
1437 msgstr "Authentifikationsinformation"
1438
1439 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1440 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1444 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1448 msgid "Alsa sound source"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1452 msgid "Alsa sound output"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1456 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1460 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1464 msgid "DTMF generator"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1468 msgid "The GSM full-rate codec"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1472 msgid "The GSM codec"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1476 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1480 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1484 msgid "A filter to make conferencing"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1488 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1489 msgid "Raw files and wav reader"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1493 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1494 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1495 msgid "Wav file recorder"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1499 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1503 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1504 msgid "Audio resampler"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1508 msgid "RTP output filter"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1512 msgid "RTP input filter"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1516 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1517 msgid "The free and wonderful speex codec"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1521 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1525 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1529 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1533 msgid "A filter that outputs a static image."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1537 msgid "A pixel format converter"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1541 msgid "A video size converter"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1545 msgid "a small video size converter"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1549 msgid "Echo canceller using speex library"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1553 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1557 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1561 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1565 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1569 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1573 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1577 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1578 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1582 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1586 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1590 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1594 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1598 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1602 msgid ""
1603 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1604 "spec."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1608 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1612 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1616 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1620 msgid ""
1621 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1625 msgid ""
1626 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1627 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1628 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1629 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1630 "versions cannot be guaranteed."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1634 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1638 msgid "A SDL-based video display"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1642 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1643 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1644 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1645 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1646 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1650 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1654 msgid "ICE filter"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1658 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1662 msgid "Parametric sound equalizer."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1666 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1670 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1671 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1675 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1676 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1680 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1684 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1685 msgid "Inter ticker communication filter."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1689 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1693 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1697 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1701 msgid "A video display using X11+Xv"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. .id=
1705 #. .name=
1706 #. .text=
1707 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1708 msgid "Sound capture filter for Android"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. .id=
1712 #. .name=
1713 #. .text=
1714 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1715 msgid "Sound playback filter for Android"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1719 msgid "A filter that captures Android video."
1720 msgstr ""
1721
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1724 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1725 #~ "to use IPv6"
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1728 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1729 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgid "Incoming call from %s"
1733 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1734
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgid "Call Details"
1737 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1738
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgid "_Modes"
1741 #~ msgstr "Codecs"
1742
1743 #~ msgid "Accept"
1744 #~ msgstr "Annehmen"
1745
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgid "Incoming call from"
1748 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1752 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid ""
1756 #~ "Audio codecs\n"
1757 #~ "Video codecs"
1758 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1759
1760 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1761 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1762
1763 #~ msgid "Could not reach destination."
1764 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1765
1766 #~ msgid "Request Cancelled."
1767 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1768
1769 #~ msgid "Bad request"
1770 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1771
1772 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1773 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1774
1775 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1776 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1777
1778 #~ msgid "Timeout."
1779 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1780
1781 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1782 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1786 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1789 #~ "Ressource:"
1790
1791 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1792 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1793
1794 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1795 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1796
1797 #~ msgid "Gone"
1798 #~ msgstr "Gegangen"
1799
1800 #~ msgid "Waiting for Approval"
1801 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1802
1803 #~ msgid "Be Right Back"
1804 #~ msgstr "Bald wieder da"
1805
1806 #~ msgid "On The Phone"
1807 #~ msgstr "Am Höhrer"
1808
1809 #~ msgid "Out To Lunch"
1810 #~ msgstr "Beim Essen"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgid "SIP address"
1814 #~ msgstr "Adresse"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "_View"
1818 #~ msgstr "Video"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "Display filters"
1822 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "_Properties"
1826 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid "Show logs"
1830 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "_About"
1834 #~ msgstr "Konto"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "Proxy in use"
1838 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1839
1840 #~ msgid "Sound"
1841 #~ msgstr "Ton"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Proxy accounts"
1845 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1846
1847 #~ msgid "Go"
1848 #~ msgstr "Start"
1849
1850 #~ msgid "Address book"
1851 #~ msgstr "Adressbuch"
1852
1853 #~ msgid "Exit"
1854 #~ msgstr "Beenden"
1855
1856 #~ msgid "Shows the address book"
1857 #~ msgstr "Adressbuch"
1858
1859 #~ msgid "..."
1860 #~ msgstr "..."
1861
1862 #~ msgid ""
1863 #~ "Hangup\n"
1864 #~ "or refuse"
1865 #~ msgstr ""
1866 #~ "Auflegen\n"
1867 #~ "oder Abweisen"
1868
1869 #~ msgid "Or chat !"
1870 #~ msgstr "Oder Chat"
1871
1872 #~ msgid "Show more..."
1873 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1874
1875 #~ msgid "Playback level:"
1876 #~ msgstr "Abhörpegel"
1877
1878 #~ msgid "Recording level:"
1879 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1880
1881 #~ msgid "Ring level:"
1882 #~ msgstr "Klingelpegel"
1883
1884 #~ msgid "Controls"
1885 #~ msgstr "Kontrolle"
1886
1887 #~ msgid "Reachable"
1888 #~ msgstr "Erreichbar"
1889
1890 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1891 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1892
1893 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1896 #~ "sind."
1897
1898 #~ msgid "mn"
1899 #~ msgstr "mn"
1900
1901 #~ msgid "Moved temporarily"
1902 #~ msgstr "Unterwegs"
1903
1904 #~ msgid "Alternative service"
1905 #~ msgstr "Andere Dienste"
1906
1907 #~ msgid "URL:"
1908 #~ msgstr "URL:"
1909
1910 #~ msgid "Presence"
1911 #~ msgstr "Anwesenheit"
1912
1913 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1914 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1915
1916 #~ msgid "DTMF"
1917 #~ msgstr "DTMF"
1918
1919 #~ msgid "My online friends"
1920 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "C: 2001\n"
1924 #~ "Made in Old Europe"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "C: 2001\n"
1927 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1931 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1934 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1935
1936 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1937 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1938
1939 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1940 #~ msgid ""
1941 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1944 #~ "linphone es verwendet"
1945
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1948 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1951 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1952 #~ "nicht ausgefüllt"
1953
1954 #~ msgid "No firewall"
1955 #~ msgstr "Kein Firewall"
1956
1957 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1958 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1959
1960 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1961 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1962
1963 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1964 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1965
1966 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1967 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1968
1969 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1970 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1971
1972 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1973 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1974
1975 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1976 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1977
1978 #~ msgid "Other"
1979 #~ msgstr "Andere"
1980
1981 #~ msgid "micro"
1982 #~ msgstr "Mikrofon"
1983
1984 #~ msgid "Recording source:"
1985 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1986
1987 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1990 #~ "gehörter Echo)"
1991
1992 #~ msgid "Listen"
1993 #~ msgstr "Anhören"
1994
1995 #~ msgid "Sound properties"
1996 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1997
1998 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1999 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2000
2001 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2002 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2003
2004 #~ msgid "SIP port"
2005 #~ msgstr "SIP-Port"
2006
2007 #~ msgid "@"
2008 #~ msgstr "@"
2009
2010 #~ msgid "Identity"
2011 #~ msgstr "Identität"
2012
2013 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2014 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2015
2016 #~ msgid "Remote services"
2017 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2018
2019 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2022 #~ "Passwort,...)"
2023
2024 #~ msgid "SIP"
2025 #~ msgstr "SIP"
2026
2027 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2028 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2029
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2032 #~ "the internet."
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2035 #~ "nicht verwendet werden."
2036
2037 #~ msgid "No information availlable"
2038 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2039
2040 #~ msgid "Codec information"
2041 #~ msgstr "Codec Information"
2042
2043 #~ msgid "Address Book"
2044 #~ msgstr "Adressbuch"
2045
2046 #~ msgid "Select"
2047 #~ msgstr "Auswählen"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2051 #~ "using the following alternate ressource:"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2054 #~ "verwenden:"
2055
2056 #~ msgid "None."
2057 #~ msgstr "Nichts."
2058
2059 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2060 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2061
2062 #~ msgid "Send registration:"
2063 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2064
2065 #~ msgid "Name:"
2066 #~ msgstr "Name:"
2067
2068 #~ msgid "Subscribe policy:"
2069 #~ msgstr "Subskription Police"
2070
2071 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2072 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2073
2074 #~ msgid "New incoming subscription"
2075 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2076
2077 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2078 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2079
2080 #~ msgid "Refuse"
2081 #~ msgstr "Ablehnen"
2082
2083 #~ msgid "Authentication required for realm"
2084 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2085
2086 #~ msgid "userid:"
2087 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2088
2089 #~ msgid "realm:"
2090 #~ msgstr "Bereich:"
2091
2092 #~ msgid "Chat Room"
2093 #~ msgstr "Chat Raum"
2094
2095 #~ msgid "Text:"
2096 #~ msgstr "Text"
2097
2098 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2099 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2103 #~ "continue anyway ?"
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2106 #~ "dennoch fortfahren?"
2107
2108 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2109 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2113 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2114 #~ "away...).\n"
2115 #~ "Do you agree ?"
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2118 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2119 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2120 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2121
2122 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2123 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2124
2125 #~ msgid "None"
2126 #~ msgstr "Keinen"
2127
2128 #~ msgid "Wait"
2129 #~ msgstr "Warten"
2130
2131 #~ msgid "Deny"
2132 #~ msgstr "Abweisen"
2133
2134 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2135 #~ msgstr ""
2136 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2137 #~ "anwendername@domainname>"
2138
2139 #~ msgid "Stun lookup done..."
2140 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2141
2142 #~ msgid "enter sip uri here"
2143 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2144
2145 #~ msgid "User manual"
2146 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2147
2148 #~ msgid "Ring sound selection"
2149 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2150
2151 #~ msgid "Communication ended."
2152 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2153
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2156 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid "Server address"
2160 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2161
2162 #~ msgid "28k modem"
2163 #~ msgstr "28K Modem"
2164
2165 #~ msgid "56k modem"
2166 #~ msgstr "56K Modem"
2167
2168 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2169 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2170
2171 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2172 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2173
2174 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2175 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2176
2177 #~ msgid "Connection type:"
2178 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2179
2180 #, fuzzy
2181 #~ msgid ""
2182 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2183 #~ "fully configured and working."
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2186 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2187
2188 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2191 #~ "ein."
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "Release or\n"
2195 #~ "Refuse"
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Auflegen oder\n"
2198 #~ "Abweisen"
2199
2200 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2201 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2202
2203 #~ msgid "Timeout..."
2204 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2205
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "Add address\n"
2209 #~ "book"
2210 #~ msgstr "Adressbuch"
2211
2212 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2215
2216 #~ msgid "Address of record:"
2217 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2218
2219 #~ msgid ""
2220 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2223
2224 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2225 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2226
2227 #~ msgid "sip address:"
2228 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2229
2230 #~ msgid "Modify"
2231 #~ msgstr "Ändern"
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2235 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2236 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2237 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2238 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2239 #~ msgstr ""
2240 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2241 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2242 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2243 #~ "ihrer Distribution\n"
2244 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2245 #~ "org\n"
2246 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2247
2248 #~ msgid "Unregistration successfull."
2249 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2250
2251 #~ msgid "Select network interface to use:"
2252 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2253
2254 #~ msgid "Network interface properties"
2255 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2256
2257 #~ msgid "RTP"
2258 #~ msgstr "RTP"
2259
2260 #~ msgid "C: 2001"
2261 #~ msgstr "April 2001"
2262
2263 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2266 #~ "glib.\n"
2267
2268 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2269 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2270
2271 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2272 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2276 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2277 #~ "and then run linphone.\n"
2278 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2279 #~ "parameters 'box."
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2282 #~ "finden.\n"
2283 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2284 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2285 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2286 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2287
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2290 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2291 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2294 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2295 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2296
2297 #~ msgid "Use it as a:"
2298 #~ msgstr "Verwenden als:"
2299
2300 #~ msgid "Outbound proxy"
2301 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2305 #~ "firewall."
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2308 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2309
2310 #~ msgid "kbit/s"
2311 #~ msgstr "Kbits/s"
2312
2313 #~ msgid "OSS"
2314 #~ msgstr "OSS"
2315
2316 #~ msgid "ALSA"
2317 #~ msgstr "ALSA"
2318
2319 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2320 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2324 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2327 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2331 #~ "the distribution for details."
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2334 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2335 #~ "Distribution)."
2336
2337 #~ msgid "Interface not found."
2338 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2339
2340 #~ msgid "Warning"
2341 #~ msgstr "Warnung"
2342
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2345 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2348 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2349 #~ "artsd) beenden?"
2350
2351 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2352 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2356 #~ "from registrar server..."
2357 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2358
2359 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2360 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2361
2362 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2363 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2364
2365 #~ msgid ""
2366 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2367 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2370 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2371 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2372
2373 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2374 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"