1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
11 "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
12 "Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
38 msgid "address to call right now"
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
59 "%s would like to add you to his contact list.\n"
60 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
62 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
69 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgid "Linphone - a video internet phone"
91 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
92 "You won't be able to send or receive audio calls."
96 msgid "A free SIP video-phone"
97 msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
99 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
103 #: ../gtk/friendlist.c:205
104 msgid "Presence status"
105 msgstr "Anwesenheitsstatus"
107 #: ../gtk/friendlist.c:242
109 msgid "Search in %s directory"
112 #: ../gtk/friendlist.c:450
113 msgid "Invalid sip contact !"
116 #: ../gtk/friendlist.c:495
119 msgstr "Gesprächsverlauf"
121 #: ../gtk/friendlist.c:496
123 msgid "Send text to %s"
126 #: ../gtk/friendlist.c:497
128 msgid "Edit contact '%s'"
129 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
131 #: ../gtk/friendlist.c:498
133 msgid "Delete contact '%s'"
136 #: ../gtk/friendlist.c:540
138 msgid "Add new contact from %s directory"
141 #: ../gtk/propertybox.c:277
145 #: ../gtk/propertybox.c:283
149 #: ../gtk/propertybox.c:289
150 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
151 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
153 #: ../gtk/propertybox.c:296
157 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
161 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
165 #: ../gtk/propertybox.c:509
169 #: ../gtk/propertybox.c:649
173 #: ../gtk/propertybox.c:650
177 #: ../gtk/propertybox.c:651
181 #: ../gtk/propertybox.c:652
185 #: ../gtk/propertybox.c:653
189 #: ../gtk/propertybox.c:654
190 msgid "Brazilian Portugese"
193 #: ../gtk/propertybox.c:655
197 #: ../gtk/propertybox.c:656
201 #: ../gtk/propertybox.c:657
205 #: ../gtk/propertybox.c:658
209 #: ../gtk/propertybox.c:659
213 #: ../gtk/propertybox.c:660
217 #: ../gtk/propertybox.c:661
221 #: ../gtk/propertybox.c:662
225 #: ../gtk/propertybox.c:719
227 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
230 #: ../gtk/update.c:80
233 "A more recent version is availalble from %s.\n"
234 "Would you like to open a browser to download it ?"
237 #: ../gtk/update.c:91
238 msgid "You are running the lastest version."
241 #: ../gtk/buddylookup.c:85
242 msgid "Firstname, Lastname"
245 #: ../gtk/buddylookup.c:160
246 msgid "Error communicating with server."
249 #: ../gtk/buddylookup.c:164
251 msgid "Connecting..."
254 #: ../gtk/buddylookup.c:168
259 #: ../gtk/buddylookup.c:172
260 msgid "Receiving data..."
263 #: ../gtk/buddylookup.c:180
265 msgid "Found %i contact"
266 msgid_plural "Found %i contacts"
270 #: ../gtk/setupwizard.c:25
273 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
276 #: ../gtk/setupwizard.c:34
277 msgid "Create an account by choosing a username"
280 #: ../gtk/setupwizard.c:35
281 msgid "I have already an account and just want to use it"
284 #: ../gtk/setupwizard.c:53
285 msgid "Please choose a username:"
288 #: ../gtk/setupwizard.c:54
291 msgstr "Benutzername:"
293 #: ../gtk/setupwizard.c:92
295 msgid "Checking if '%s' is available..."
298 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
299 msgid "Please wait..."
302 #: ../gtk/setupwizard.c:101
303 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
306 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
310 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
311 msgid "Communication problem, please try again later."
314 #: ../gtk/setupwizard.c:134
315 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
318 #: ../gtk/setupwizard.c:228
319 msgid "Welcome to the account setup assistant"
322 #: ../gtk/setupwizard.c:232
323 msgid "Account setup assistant"
326 #: ../gtk/setupwizard.c:236
328 msgid "Choosing a username"
329 msgstr "Benutzername:"
331 #: ../gtk/setupwizard.c:240
335 #: ../gtk/setupwizard.c:244
340 #: ../gtk/setupwizard.c:249
341 msgid "Creating your account"
344 #: ../gtk/setupwizard.c:253
348 #: ../gtk/incall_view.c:113
352 #: ../gtk/incall_view.c:187
354 msgid "<b>Calling...</b>"
355 msgstr "Kontaktliste"
357 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
361 #: ../gtk/incall_view.c:206
363 msgid "<b>Incoming call</b>"
364 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
366 #: ../gtk/incall_view.c:216
372 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
376 #: ../gtk/incall_view.c:244
378 msgid "<b>In call</b>"
379 msgstr "Kontaktliste"
381 #: ../gtk/incall_view.c:260
383 msgid "<b>Paused call</b>"
384 msgstr "Kontaktliste"
386 #: ../gtk/incall_view.c:272
388 msgid "%02i::%02i::%02i"
391 #: ../gtk/incall_view.c:288
393 msgid "<b>Call ended.</b>"
394 msgstr "Anruf beendet"
396 #: ../gtk/incall_view.c:309
401 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
405 #: ../gtk/incall_view.c:340
409 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
413 #: ../gtk/loginframe.c:93
415 msgid "Please enter login information for %s"
418 #: ../gtk/main.ui.h:1
422 #: ../gtk/main.ui.h:2
426 #: ../gtk/main.ui.h:3
430 #: ../gtk/main.ui.h:4
434 #: ../gtk/main.ui.h:5
438 #: ../gtk/main.ui.h:6
442 #: ../gtk/main.ui.h:7
446 #: ../gtk/main.ui.h:8
450 #: ../gtk/main.ui.h:9
454 #: ../gtk/main.ui.h:10
458 #: ../gtk/main.ui.h:11
462 #: ../gtk/main.ui.h:12
466 #: ../gtk/main.ui.h:13
468 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
469 msgstr "Kontaktinformationen"
471 #: ../gtk/main.ui.h:14
473 msgid "<b>Contact list</b>"
474 msgstr "Kontaktliste"
476 #: ../gtk/main.ui.h:15
478 msgid "<b>Welcome !</b>"
479 msgstr "Kontaktliste"
481 #: ../gtk/main.ui.h:16
485 #: ../gtk/main.ui.h:17
489 #: ../gtk/main.ui.h:18
492 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
494 #: ../gtk/main.ui.h:19
498 #: ../gtk/main.ui.h:21
500 msgid "Audio & video"
501 msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
503 #: ../gtk/main.ui.h:22
508 #: ../gtk/main.ui.h:23
510 msgid "Automatically log me in"
511 msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
513 #: ../gtk/main.ui.h:24
517 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
521 #: ../gtk/main.ui.h:26
522 msgid "Check _Updates"
525 #: ../gtk/main.ui.h:27
530 #: ../gtk/main.ui.h:28
534 #: ../gtk/main.ui.h:29
539 #: ../gtk/main.ui.h:30
542 msgstr "SIP Identität"
544 #: ../gtk/main.ui.h:31
549 #: ../gtk/main.ui.h:32
554 #: ../gtk/main.ui.h:33
556 msgid "Enable self-view"
557 msgstr "Video einschalten"
559 #: ../gtk/main.ui.h:34
560 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
563 #: ../gtk/main.ui.h:35
564 msgid "Fiber Channel"
567 #: ../gtk/main.ui.h:36
570 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
572 #: ../gtk/main.ui.h:37
573 msgid "Initiate a new call"
576 #: ../gtk/main.ui.h:38
577 msgid "Internet connection:"
580 #: ../gtk/main.ui.h:39
584 #: ../gtk/main.ui.h:40
586 msgid "Login information"
587 msgstr "Kontaktinformationen"
589 #: ../gtk/main.ui.h:41
593 #: ../gtk/main.ui.h:43
595 msgid "My current identity:"
596 msgstr "SIP Identität"
598 #: ../gtk/main.ui.h:44
603 #: ../gtk/main.ui.h:45
608 #: ../gtk/main.ui.h:47
610 msgid "SIP address or phone number:"
611 msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
613 #: ../gtk/main.ui.h:48
617 #: ../gtk/main.ui.h:49
619 msgid "Show debug window"
620 msgstr "Linphone Ende"
622 #: ../gtk/main.ui.h:50
625 msgstr "Benutzername:"
627 #: ../gtk/main.ui.h:51
632 #: ../gtk/main.ui.h:52
636 #: ../gtk/main.ui.h:53
641 #: ../gtk/main.ui.h:54
645 #: ../gtk/main.ui.h:55
649 #: ../gtk/main.ui.h:56
654 #: ../gtk/about.ui.h:1
655 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
658 #: ../gtk/about.ui.h:3
660 msgid "About linphone"
663 #: ../gtk/about.ui.h:4
664 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
667 #: ../gtk/about.ui.h:5
670 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
671 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
672 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
673 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
674 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
675 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
676 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
677 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
678 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
682 #: ../gtk/contact.ui.h:1
684 msgid "<b>Contact information</b>"
685 msgstr "Kontaktinformationen"
687 #: ../gtk/contact.ui.h:2
688 msgid "Allow this contact to see my presence status"
691 #: ../gtk/contact.ui.h:4
696 #: ../gtk/contact.ui.h:5
697 msgid "Show this contact presence status"
700 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
705 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
712 msgid "Linphone debug window"
713 msgstr "Linphone Ende"
715 #: ../gtk/password.ui.h:1
717 msgid "Linphone - Authentication required"
718 msgstr "Authentifikation erfordert"
720 #: ../gtk/password.ui.h:2
725 #: ../gtk/password.ui.h:3
726 msgid "Please enter the domain password"
729 #: ../gtk/password.ui.h:4
733 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
736 msgstr "Gesprächsverlauf"
738 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
741 msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
743 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
747 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
748 msgid "Configure a SIP account"
751 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
752 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
756 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
760 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
765 msgid "Publish presence information"
766 msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
768 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
769 msgid "Register at startup"
772 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
774 msgid "Registration duration (sec):"
775 msgstr "Registrierungsdauer."
777 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
778 msgid "Route (optional):"
779 msgstr "Route (optional):"
781 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
783 msgid "SIP Proxy address:"
786 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
788 msgid "Your SIP identity:"
789 msgstr "SIP Identität"
791 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
795 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
800 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
805 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
806 msgid "0 stands for \"unlimited\""
809 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
812 msgstr "Kontaktliste"
814 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
815 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
818 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
820 msgid "<b>Codecs</b>"
821 msgstr "Kontaktliste"
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
825 msgid "<b>Default identity</b>"
826 msgstr "SIP Identität"
828 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
830 msgid "<b>Language</b>"
831 msgstr "Kontaktliste"
833 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
836 msgstr "Kontaktliste"
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
840 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
841 msgstr "Kontaktliste"
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
846 msgstr "Kontaktliste"
848 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
850 msgid "<b>Privacy</b>"
851 msgstr "Kontaktliste"
853 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
855 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
856 msgstr "Kontaktliste"
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
860 msgid "<b>Transport</b>"
861 msgstr "Kontaktliste"
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
866 msgstr "Kontaktliste"
868 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
869 msgid "ALSA special device (optional):"
872 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
876 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
877 msgid "Audio RTP/UDP:"
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
885 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
886 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
889 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
890 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
897 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
899 msgid "Capture device:"
900 msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
902 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
908 msgid "Direct connection to the Internet"
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
922 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
923 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
934 msgid "Enable echo cancellation"
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
938 msgid "Erase all passwords"
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
942 msgid "Manage SIP Accounts"
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
946 msgid "Multimedia settings"
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
951 msgid "Network settings"
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
956 msgid "Playback device:"
957 msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
960 msgid "Prefered video resolution:"
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
965 msgid "Public IP address:"
966 msgstr "Sip-Adresse:"
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
970 "Register to FONICS\n"
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
981 msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
997 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1001 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1009 msgid "Show advanced settings"
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1014 msgid "Stun server:"
1015 msgstr "Umleitungs-Server"
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1018 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1023 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1024 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1027 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1032 msgid "User interface"
1033 msgstr "Benutzername:"
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1036 msgid "Video RTP/UDP:"
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1041 msgid "Video codecs"
1042 msgstr "Videocodecs"
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1046 msgid "Video input device:"
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1050 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1055 msgid "Your resulting SIP address:"
1056 msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1060 msgid "Your username:"
1061 msgstr "Benutzername:"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1064 msgid "a sound card"
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1068 msgid "default camera"
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1072 msgid "default soundcard"
1075 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1077 msgid "<b>Search somebody</b>"
1078 msgstr "Kontaktliste"
1080 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1081 msgid "Add to my list"
1084 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1086 msgid "Search contacts in directory"
1087 msgstr "Kontaktinformationen"
1089 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1093 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1099 msgid "You have missed %i call."
1100 msgid_plural "You have missed %i calls."
1101 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1102 msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1106 msgstr "abgebrochen"
1108 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1112 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1116 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1123 "Duration: %i mn %i sec\n"
1128 "Dauer: %i mn %i sec\n"
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1131 msgid "Incoming call"
1132 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1135 msgid "Outgoing call"
1136 msgstr "Abgehendes Gespräch"
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1143 msgid "Looking for telephone number destination..."
1144 msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1147 msgid "Could not resolve this number."
1148 msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1152 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1155 "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
1156 "Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
1158 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1162 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1164 msgid "Could not call"
1165 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1167 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1168 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1171 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1172 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1176 msgid "Modifying call parameters..."
1179 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1183 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1185 msgid "Call aborted"
1186 msgstr "abgebrochen"
1188 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1190 msgstr "Anruf beendet"
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1194 msgid "Could not pause the call"
1195 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1197 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1199 msgid "Pausing the current call..."
1200 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1202 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1203 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1206 #: ../coreapi/misc.c:147
1208 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1209 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1210 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1211 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1213 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1214 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1216 "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
1217 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1219 #: ../coreapi/misc.c:150
1221 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1222 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1223 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1224 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1226 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1227 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1229 "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
1230 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1232 #: ../coreapi/misc.c:474
1233 msgid "Stun lookup in progress..."
1234 msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
1236 #: ../coreapi/friend.c:33
1240 #: ../coreapi/friend.c:36
1244 #: ../coreapi/friend.c:39
1246 msgid "Be right back"
1247 msgstr "Bald wieder da"
1249 #: ../coreapi/friend.c:42
1253 #: ../coreapi/friend.c:45
1255 msgid "On the phone"
1258 #: ../coreapi/friend.c:48
1260 msgid "Out to lunch"
1263 #: ../coreapi/friend.c:51
1264 msgid "Do not disturb"
1265 msgstr "Nicht stören"
1267 #: ../coreapi/friend.c:54
1272 #: ../coreapi/friend.c:57
1273 msgid "Using another messaging service"
1276 #: ../coreapi/friend.c:60
1281 #: ../coreapi/friend.c:63
1285 #: ../coreapi/friend.c:66
1289 #: ../coreapi/proxy.c:187
1291 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1292 "followed by a hostname."
1295 #: ../coreapi/proxy.c:193
1297 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1298 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1301 #: ../coreapi/proxy.c:671
1303 msgid "Could not login as %s"
1304 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1308 msgid "is contacting you"
1309 msgstr "ruft Sie an"
1311 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1312 msgid " and asked autoanswer."
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1319 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1321 msgid "Remote ringing."
1322 msgstr "Registrierung"
1324 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1326 msgid "Remote ringing..."
1327 msgstr "Registrierung"
1329 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1330 msgid "Early media."
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1335 msgid "Call with %s is paused."
1336 msgstr "Chat mit %s"
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1340 msgid "Call answered by %s - on hold."
1343 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1345 msgid "Call resumed."
1346 msgstr "Anruf beendet"
1348 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1350 msgid "Call answered by %s."
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1356 msgid "We are being paused..."
1359 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1360 msgid "We have been resumed..."
1363 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1364 msgid "Call terminated."
1365 msgstr "Anruf beendet"
1367 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1368 msgid "User is busy."
1371 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1372 msgid "User is temporarily unavailable."
1373 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1375 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1377 msgid "User does not want to be disturbed."
1378 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1381 msgid "Call declined."
1382 msgstr "Anruf abgewiesen"
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1385 msgid "No response."
1388 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1389 msgid "Protocol error."
1392 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1395 msgstr "Nach %s umgeleitet..."
1397 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1402 msgid "No common codecs"
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1407 msgid "Call failed."
1408 msgstr "Anruf annulliert"
1410 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1412 msgid "Registration on %s successful."
1413 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1415 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1417 msgid "Unregistration on %s done."
1418 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1421 msgid "no response timeout"
1424 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1426 msgid "Registration on %s failed: %s"
1427 msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
1429 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1431 msgid "We are transferred to %s"
1434 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1436 msgid "Authentication failure"
1437 msgstr "Authentifikationsinformation"
1439 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1440 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1443 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1444 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1447 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1448 msgid "Alsa sound source"
1451 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1452 msgid "Alsa sound output"
1455 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1456 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1459 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1460 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1463 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1464 msgid "DTMF generator"
1467 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1468 msgid "The GSM full-rate codec"
1471 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1472 msgid "The GSM codec"
1475 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1476 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1479 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1480 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1483 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1484 msgid "A filter to make conferencing"
1487 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1488 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1489 msgid "Raw files and wav reader"
1492 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1493 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1494 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1495 msgid "Wav file recorder"
1498 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1499 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1502 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1503 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1504 msgid "Audio resampler"
1507 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1508 msgid "RTP output filter"
1511 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1512 msgid "RTP input filter"
1515 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1516 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1517 msgid "The free and wonderful speex codec"
1520 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1521 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1524 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1525 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1528 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1529 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1532 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1533 msgid "A filter that outputs a static image."
1536 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1537 msgid "A pixel format converter"
1540 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1541 msgid "A video size converter"
1544 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1545 msgid "a small video size converter"
1548 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1549 msgid "Echo canceller using speex library"
1552 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1553 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1556 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1557 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1560 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1561 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1564 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1565 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1568 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1569 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1572 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1573 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1576 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1577 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1578 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1581 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1582 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1585 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1586 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1589 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1590 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1593 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1594 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1597 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1598 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1601 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1603 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1607 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1608 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1611 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1612 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1615 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1616 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1619 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1621 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1624 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1626 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1627 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1628 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1629 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1630 "versions cannot be guaranteed."
1633 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1634 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1637 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1638 msgid "A SDL-based video display"
1641 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1642 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1643 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1644 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1645 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1646 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1649 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1650 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1653 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1657 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1658 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1661 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1662 msgid "Parametric sound equalizer."
1665 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1666 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1669 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1670 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1671 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1674 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1675 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1676 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1679 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1680 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1683 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1684 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1685 msgid "Inter ticker communication filter."
1688 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1689 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1692 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1693 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1696 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1697 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1700 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1701 msgid "A video display using X11+Xv"
1707 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1708 msgid "Sound capture filter for Android"
1714 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1715 msgid "Sound playback filter for Android"
1718 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1719 msgid "A filter that captures Android video."
1723 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1724 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1727 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1728 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1729 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1732 #~ msgid "Incoming call from %s"
1733 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1736 #~ msgid "Call Details"
1737 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1744 #~ msgstr "Annehmen"
1747 #~ msgid "Incoming call from"
1748 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1751 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1752 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1758 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1760 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1761 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1763 #~ msgid "Could not reach destination."
1764 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1766 #~ msgid "Request Cancelled."
1767 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1769 #~ msgid "Bad request"
1770 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1772 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1773 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1775 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1776 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1779 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1781 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1782 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1785 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1786 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1788 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1791 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1792 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1794 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1795 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1798 #~ msgstr "Gegangen"
1800 #~ msgid "Waiting for Approval"
1801 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1803 #~ msgid "Be Right Back"
1804 #~ msgstr "Bald wieder da"
1806 #~ msgid "On The Phone"
1807 #~ msgstr "Am Höhrer"
1809 #~ msgid "Out To Lunch"
1810 #~ msgstr "Beim Essen"
1813 #~ msgid "SIP address"
1821 #~ msgid "Display filters"
1822 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1825 #~ msgid "_Properties"
1826 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1829 #~ msgid "Show logs"
1830 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1837 #~ msgid "Proxy in use"
1838 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1844 #~ msgid "Proxy accounts"
1845 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1850 #~ msgid "Address book"
1851 #~ msgstr "Adressbuch"
1856 #~ msgid "Shows the address book"
1857 #~ msgstr "Adressbuch"
1869 #~ msgid "Or chat !"
1870 #~ msgstr "Oder Chat"
1872 #~ msgid "Show more..."
1873 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1875 #~ msgid "Playback level:"
1876 #~ msgstr "Abhörpegel"
1878 #~ msgid "Recording level:"
1879 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1881 #~ msgid "Ring level:"
1882 #~ msgstr "Klingelpegel"
1885 #~ msgstr "Kontrolle"
1887 #~ msgid "Reachable"
1888 #~ msgstr "Erreichbar"
1890 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1891 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1893 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1895 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1901 #~ msgid "Moved temporarily"
1902 #~ msgstr "Unterwegs"
1904 #~ msgid "Alternative service"
1905 #~ msgstr "Andere Dienste"
1911 #~ msgstr "Anwesenheit"
1913 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1914 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1919 #~ msgid "My online friends"
1920 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1924 #~ "Made in Old Europe"
1927 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1930 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1931 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1933 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1934 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1936 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1937 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1939 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1941 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1943 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1944 #~ "linphone es verwendet"
1947 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1948 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1950 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1951 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1952 #~ "nicht ausgefüllt"
1954 #~ msgid "No firewall"
1955 #~ msgstr "Kein Firewall"
1957 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1958 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1960 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1961 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1963 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1964 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1966 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1967 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1969 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1970 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1972 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1973 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1975 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1976 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1982 #~ msgstr "Mikrofon"
1984 #~ msgid "Recording source:"
1985 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1987 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1989 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1995 #~ msgid "Sound properties"
1996 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1998 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1999 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2001 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2002 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2005 #~ msgstr "SIP-Port"
2011 #~ msgstr "Identität"
2013 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2014 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2016 #~ msgid "Remote services"
2017 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2019 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2021 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2027 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2028 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2031 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2034 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2035 #~ "nicht verwendet werden."
2037 #~ msgid "No information availlable"
2038 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2040 #~ msgid "Codec information"
2041 #~ msgstr "Codec Information"
2043 #~ msgid "Address Book"
2044 #~ msgstr "Adressbuch"
2047 #~ msgstr "Auswählen"
2050 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2051 #~ "using the following alternate ressource:"
2053 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2059 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2060 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2062 #~ msgid "Send registration:"
2063 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2068 #~ msgid "Subscribe policy:"
2069 #~ msgstr "Subskription Police"
2071 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2072 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2074 #~ msgid "New incoming subscription"
2075 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2077 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2078 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2081 #~ msgstr "Ablehnen"
2083 #~ msgid "Authentication required for realm"
2084 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2087 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2090 #~ msgstr "Bereich:"
2092 #~ msgid "Chat Room"
2093 #~ msgstr "Chat Raum"
2098 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2099 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2102 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2103 #~ "continue anyway ?"
2105 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2106 #~ "dennoch fortfahren?"
2108 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2109 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2112 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2113 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2117 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2118 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2119 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2120 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2122 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2123 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2132 #~ msgstr "Abweisen"
2134 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2136 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2137 #~ "anwendername@domainname>"
2139 #~ msgid "Stun lookup done..."
2140 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2142 #~ msgid "enter sip uri here"
2143 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2145 #~ msgid "User manual"
2146 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2148 #~ msgid "Ring sound selection"
2149 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2151 #~ msgid "Communication ended."
2152 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2155 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2156 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2159 #~ msgid "Server address"
2160 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2162 #~ msgid "28k modem"
2163 #~ msgstr "28K Modem"
2165 #~ msgid "56k modem"
2166 #~ msgstr "56K Modem"
2168 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2169 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2171 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2172 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2174 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2175 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2177 #~ msgid "Connection type:"
2178 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2182 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2183 #~ "fully configured and working."
2185 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2186 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2188 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2190 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2197 #~ "Auflegen oder\n"
2200 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2201 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2203 #~ msgid "Timeout..."
2204 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2210 #~ msgstr "Adressbuch"
2212 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2214 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2216 #~ msgid "Address of record:"
2217 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2220 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2222 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2224 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2225 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2227 #~ msgid "sip address:"
2228 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2234 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2235 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2236 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2237 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2238 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2240 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2241 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2242 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2243 #~ "ihrer Distribution\n"
2244 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2246 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2248 #~ msgid "Unregistration successfull."
2249 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2251 #~ msgid "Select network interface to use:"
2252 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2254 #~ msgid "Network interface properties"
2255 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2261 #~ msgstr "April 2001"
2263 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2265 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2268 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2269 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2271 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2272 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2275 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2276 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2277 #~ "and then run linphone.\n"
2278 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2279 #~ "parameters 'box."
2281 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2283 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2284 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2285 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2286 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2289 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2290 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2291 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2293 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2294 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2295 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2297 #~ msgid "Use it as a:"
2298 #~ msgstr "Verwenden als:"
2300 #~ msgid "Outbound proxy"
2301 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2304 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2307 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2308 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2319 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2320 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2323 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2324 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2326 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2327 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2330 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2331 #~ "the distribution for details."
2333 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2334 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2337 #~ msgid "Interface not found."
2338 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2344 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2345 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2347 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2348 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2349 #~ "artsd) beenden?"
2351 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2352 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2355 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2356 #~ "from registrar server..."
2357 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2359 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2360 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2362 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2363 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2366 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2367 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2369 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2370 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2371 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2373 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2374 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"