]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
c0d4b43c418c35ebdbdb98dfb67d75f8a653ce71
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 10:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
11 "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
12 "Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
19 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
23
24 #: ../gtk-glade/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr "Chat mit %s"
28
29 #: ../gtk-glade/main.c:92
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr ""
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:99
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:106
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:113
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:121
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk-glade/main.c:396
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Call with %s"
54 msgstr "Chat mit %s"
55
56 #: ../gtk-glade/main.c:707
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "Incoming call from %s"
59 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
60
61 #: ../gtk-glade/main.c:746
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "list ?\n"
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 msgstr ""
69
70 #: ../gtk-glade/main.c:824
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
74 " at domain <i>%s</i>:"
75 msgstr ""
76
77 #: ../gtk-glade/main.c:921
78 msgid "Website link"
79 msgstr ""
80
81 #: ../gtk-glade/main.c:957
82 msgid "Linphone - a video internet phone"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk-glade/main.c:976
86 #, c-format
87 msgid "%s (Default)"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:1229
91 msgid "A free SIP video-phone"
92 msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
93
94 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
95 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
96 msgid "Name"
97 msgstr "Name"
98
99 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
100 msgid "Presence status"
101 msgstr "Anwesenheitsstatus"
102
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
104 #, c-format
105 msgid "Search in %s directory"
106 msgstr ""
107
108 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
109 msgid "Invalid sip contact !"
110 msgstr ""
111
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Call %s"
115 msgstr "Gesprächsverlauf"
116
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
118 #, c-format
119 msgid "Send text to %s"
120 msgstr ""
121
122 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Edit contact '%s'"
125 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
126
127 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
128 #, c-format
129 msgid "Delete contact '%s'"
130 msgstr ""
131
132 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
133 #, c-format
134 msgid "Add new contact from %s directory"
135 msgstr ""
136
137 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
138 msgid "Rate (Hz)"
139 msgstr "Rate (Hz)"
140
141 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
142 msgid "Status"
143 msgstr "Status"
144
145 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
146 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
147 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
148
149 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
150 msgid "Parameters"
151 msgstr "Parameter"
152
153 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
154 msgid "Enabled"
155 msgstr "Freigegeben"
156
157 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
158 msgid "Disabled"
159 msgstr "Gesperrt"
160
161 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
162 msgid "Account"
163 msgstr "Konto"
164
165 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
166 msgid "English"
167 msgstr ""
168
169 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
170 msgid "French"
171 msgstr ""
172
173 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
174 msgid "Swedish"
175 msgstr ""
176
177 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
178 msgid "Italian"
179 msgstr ""
180
181 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
182 msgid "Spanish"
183 msgstr ""
184
185 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
186 msgid "Brazilian Portugese"
187 msgstr ""
188
189 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
190 msgid "Polish"
191 msgstr ""
192
193 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
194 msgid "German"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
198 msgid "Russian"
199 msgstr ""
200
201 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
202 msgid "Japanese"
203 msgstr ""
204
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
206 msgid "Dutch"
207 msgstr ""
208
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
210 msgid "Hungarian"
211 msgstr ""
212
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
214 msgid "Czech"
215 msgstr ""
216
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
218 msgid "Chinese"
219 msgstr ""
220
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
222 msgid ""
223 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
224 msgstr ""
225
226 #: ../gtk-glade/update.c:80
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "A more recent version is availalble from %s.\n"
230 "Would you like to open a browser to download it ?"
231 msgstr ""
232
233 #: ../gtk-glade/update.c:91
234 msgid "You are running the lastest version."
235 msgstr ""
236
237 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
238 msgid "Firstname, Lastname"
239 msgstr ""
240
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
242 msgid "Error communicating with server."
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
246 #, fuzzy
247 msgid "Connecting..."
248 msgstr "Verbindung"
249
250 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
251 #, fuzzy
252 msgid "Connected"
253 msgstr "Verbunden."
254
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
256 msgid "Receiving data..."
257 msgstr ""
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
260 #, c-format
261 msgid "Found %i contact"
262 msgid_plural "Found %i contacts"
263 msgstr[0] ""
264 msgstr[1] ""
265
266 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
267 msgid ""
268 "Welcome !\n"
269 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
270 msgstr ""
271
272 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
273 msgid "Create an account by choosing a username"
274 msgstr ""
275
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
277 msgid "I have already an account and just want to use it"
278 msgstr ""
279
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
281 msgid "Please choose a username:"
282 msgstr ""
283
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
285 #, fuzzy
286 msgid "Username:"
287 msgstr "Benutzername:"
288
289 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
290 #, c-format
291 msgid "Checking if '%s' is available..."
292 msgstr ""
293
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
295 msgid "Please wait..."
296 msgstr ""
297
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
299 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
300 msgstr ""
301
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
303 msgid "Ok !"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
307 msgid "Communication problem, please try again later."
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
311 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
315 msgid "Welcome to the account setup assistant"
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
319 msgid "Account setup assistant"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
323 #, fuzzy
324 msgid "Choosing a username"
325 msgstr "Benutzername:"
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
328 msgid "Verifying"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
332 #, fuzzy
333 msgid "Confirmation"
334 msgstr "Information"
335
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
337 msgid "Creating your account"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
341 msgid "Now ready !"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
345 #, fuzzy
346 msgid "<b>Calling...</b>"
347 msgstr "Kontaktliste"
348
349 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
350 msgid "00::00::00"
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
354 #, fuzzy
355 msgid "<b>In call with</b>"
356 msgstr "Kontaktliste"
357
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
359 #, c-format
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
364 #, fuzzy
365 msgid "<b>Call ended.</b>"
366 msgstr "Anruf beendet"
367
368 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
369 #, fuzzy
370 msgid "Unmute"
371 msgstr "Unbegrenzt"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
374 msgid "Mute"
375 msgstr ""
376
377 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
378 #, c-format
379 msgid "Please enter login information for %s"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
383 msgid "#"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
387 msgid "*"
388 msgstr ""
389
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
391 msgid "0"
392 msgstr ""
393
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
395 msgid "1"
396 msgstr ""
397
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
399 msgid "2"
400 msgstr ""
401
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
403 msgid "3"
404 msgstr ""
405
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
407 msgid "4"
408 msgstr ""
409
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
411 msgid "5"
412 msgstr "5"
413
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
415 msgid "6"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
419 msgid "7"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
423 msgid "8"
424 msgstr ""
425
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
427 msgid "9"
428 msgstr ""
429
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
431 #, fuzzy
432 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
433 msgstr "Kontaktinformationen"
434
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
436 #, fuzzy
437 msgid "<b>Contact list</b>"
438 msgstr "Kontaktliste"
439
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
441 #, fuzzy
442 msgid "<b>Welcome !</b>"
443 msgstr "Kontaktliste"
444
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
446 msgid "A"
447 msgstr ""
448
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
450 msgid ""
451 "ADSL\n"
452 "Fiber Channel"
453 msgstr ""
454
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
456 msgid ""
457 "All users\n"
458 "Online users"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
462 msgid "Assistant"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
466 #, fuzzy
467 msgid "Audio & Video"
468 msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
469
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
471 #, fuzzy
472 msgid "Audio only"
473 msgstr "Audio"
474
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
476 #, fuzzy
477 msgid "Automatically log me in"
478 msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
479
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
481 msgid "B"
482 msgstr ""
483
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
485 msgid "C"
486 msgstr ""
487
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
489 #, fuzzy
490 msgid "Call Details"
491 msgstr "Gesprächsverlauf"
492
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
494 #, fuzzy
495 msgid "Call history"
496 msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
497
498 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
499 msgid "Check for updates"
500 msgstr ""
501
502 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
503 #, fuzzy
504 msgid "Contacts"
505 msgstr "Rufe an"
506
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
508 msgid "D"
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
512 msgid "Default"
513 msgstr ""
514
515 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
516 #, fuzzy
517 msgid "Duration"
518 msgstr "Information"
519
520 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
521 #, fuzzy
522 msgid "Duration:"
523 msgstr "Information"
524
525 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
526 #, fuzzy
527 msgid "Enable self-view"
528 msgstr "Video einschalten"
529
530 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
531 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
535 msgid "Homepage"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
539 #, fuzzy
540 msgid "In call"
541 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
542
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
544 msgid "Internet connection:"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
548 msgid "Keypad"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
552 #, fuzzy
553 msgid "Login information"
554 msgstr "Kontaktinformationen"
555
556 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
557 msgid "Lookup:"
558 msgstr ""
559
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
561 #, fuzzy
562 msgid "My current identity:"
563 msgstr "SIP Identität"
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
566 #, fuzzy
567 msgid "Password"
568 msgstr "Passwort"
569
570 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
571 #, fuzzy
572 msgid "SIP address or phone number:"
573 msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
574
575 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
576 msgid "Search"
577 msgstr ""
578
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
580 msgid "Show debug messages"
581 msgstr ""
582
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
584 msgid "Start call"
585 msgstr ""
586
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
588 msgid "Terminate call"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
592 #, fuzzy
593 msgid "Username"
594 msgstr "Benutzername:"
595
596 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
597 #, fuzzy
598 msgid "_Linphone"
599 msgstr "Linphone"
600
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
602 #, fuzzy
603 msgid "_Modes"
604 msgstr "Codecs"
605
606 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
607 msgid "in"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
611 #, fuzzy
612 msgid "label"
613 msgstr "label37"
614
615 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
616 #, fuzzy
617 msgid "About linphone"
618 msgstr "linphone"
619
620 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
621 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
622 msgstr ""
623
624 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
625 msgid "Created by Simon Morlat\n"
626 msgstr ""
627
628 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
629 msgid ""
630 "fr: Simon Morlat\n"
631 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
632 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
633 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
634 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
635 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
636 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
637 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
638 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
639 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
640 "hu: anonymous\n"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
644 #, fuzzy
645 msgid "<b>Contact information</b>"
646 msgstr "Kontaktinformationen"
647
648 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
649 msgid "Allow this contact to see my presence status"
650 msgstr ""
651
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
653 #, fuzzy
654 msgid "SIP Address"
655 msgstr "Adresse"
656
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
658 msgid "Show this contact presence status"
659 msgstr ""
660
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
662 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
663 msgid "gtk-cancel"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
667 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
668 msgid "gtk-ok"
669 msgstr ""
670
671 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
672 #, fuzzy
673 msgid "Linphone debug window"
674 msgstr "Linphone Ende"
675
676 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
677 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
678 msgid "gtk-close"
679 msgstr ""
680
681 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
682 #, fuzzy
683 msgid "Linphone - Authentication required"
684 msgstr "Authentifikation erfordert"
685
686 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
687 #, fuzzy
688 msgid "Password:"
689 msgstr "Passwort"
690
691 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
692 msgid "Please enter the domain password"
693 msgstr ""
694
695 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
696 msgid "UserID"
697 msgstr ""
698
699 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
700 msgid "Configure a SIP account"
701 msgstr ""
702
703 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
704 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
705 msgstr ""
706
707 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
708 #, fuzzy
709 msgid "Publish presence information"
710 msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
711
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
713 msgid "Register at startup"
714 msgstr ""
715
716 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
717 #, fuzzy
718 msgid "Registration duration (sec):"
719 msgstr "Registrierungsdauer."
720
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
722 msgid "Route (optional):"
723 msgstr "Route (optional):"
724
725 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
726 #, fuzzy
727 msgid "SIP Proxy address:"
728 msgstr "SIP Proxy:"
729
730 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
731 #, fuzzy
732 msgid "Your SIP identity:"
733 msgstr "SIP Identität"
734
735 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
736 msgid "sip:"
737 msgstr "sip:"
738
739 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
740 #, fuzzy
741 msgid "Send"
742 msgstr "Ton"
743
744 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
745 msgid "Accept"
746 msgstr "Annehmen"
747
748 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
749 #, fuzzy
750 msgid "Decline"
751 msgstr "Leitung"
752
753 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
754 msgid "Incoming call"
755 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
756
757 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
758 #, fuzzy
759 msgid "Incoming call from"
760 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
761
762 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
763 #, fuzzy
764 msgid "Linphone - Incoming call"
765 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
766
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
768 msgid "0 stands for \"unlimited\""
769 msgstr ""
770
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
772 #, fuzzy
773 msgid "<b>Audio</b>"
774 msgstr "Kontaktliste"
775
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
777 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
781 #, fuzzy
782 msgid "<b>Codecs</b>"
783 msgstr "Kontaktliste"
784
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
786 msgid "<b>Default identity</b>"
787 msgstr ""
788
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
790 msgid "<b>Language</b>"
791 msgstr ""
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
794 #, fuzzy
795 msgid "<b>Level</b>"
796 msgstr "Kontaktliste"
797
798 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
799 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
803 #, fuzzy
804 msgid "<b>Ports</b>"
805 msgstr "Kontaktliste"
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
808 msgid "<b>Privacy</b>"
809 msgstr ""
810
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
812 #, fuzzy
813 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
814 msgstr "Kontaktliste"
815
816 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
817 #, fuzzy
818 msgid "<b>Transport</b>"
819 msgstr "Kontaktliste"
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
822 msgid "<b>Video</b>"
823 msgstr ""
824
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
826 msgid "ALSA special device (optional):"
827 msgstr ""
828
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
830 msgid "Add"
831 msgstr "Hinzufgen"
832
833 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
834 msgid "Audio RTP/UDP:"
835 msgstr ""
836
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
838 #, fuzzy
839 msgid ""
840 "Audio codecs\n"
841 "Video codecs"
842 msgstr "Audio und Video Codecs"
843
844 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
845 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
846 msgstr ""
847
848 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
849 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
850 msgstr ""
851
852 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
853 msgid "CIF"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
857 #, fuzzy
858 msgid "Capture device:"
859 msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
862 #, fuzzy
863 msgid "Codecs"
864 msgstr "Codecs"
865
866 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
867 msgid "Direct connection to the Internet"
868 msgstr ""
869
870 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
871 msgid "Disable"
872 msgstr "Sperren"
873
874 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
875 #, fuzzy
876 msgid "Done"
877 msgstr "Gegangen"
878
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
880 #, fuzzy
881 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
882 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
883
884 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
885 msgid "Edit"
886 msgstr "Bearbeiten"
887
888 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
889 msgid "Enable"
890 msgstr "Freigeben"
891
892 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
893 msgid "Enable echo cancellation"
894 msgstr ""
895
896 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
897 msgid "Erase all passwords"
898 msgstr ""
899
900 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
901 msgid "Manage SIP Accounts"
902 msgstr ""
903
904 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
905 msgid "Multimedia settings"
906 msgstr ""
907
908 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
909 #, fuzzy
910 msgid "Network settings"
911 msgstr "Netzwerk"
912
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
914 #, fuzzy
915 msgid "Playback device:"
916 msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
917
918 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
919 msgid "Prefered video resolution:"
920 msgstr ""
921
922 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
923 #, fuzzy
924 msgid "Public IP address:"
925 msgstr "Sip-Adresse:"
926
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
928 msgid ""
929 "Register to FONICS\n"
930 "virtual network !"
931 msgstr ""
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
934 msgid "Remove"
935 msgstr "Entfernen"
936
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
938 #, fuzzy
939 msgid "Ring device:"
940 msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
941
942 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
943 #, fuzzy
944 msgid "Ring sound:"
945 msgstr "Klingelton:"
946
947 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
948 msgid "SIP (UDP):"
949 msgstr ""
950
951 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
952 msgid "Send DTMFs as SIP info"
953 msgstr ""
954
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
956 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
957 msgstr ""
958
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
960 msgid "Settings"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
964 msgid "Show advanced settings"
965 msgstr ""
966
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
968 #, fuzzy
969 msgid "Stun server:"
970 msgstr "Umleitungs-Server"
971
972 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
973 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
974 msgstr ""
975
976 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
977 #, fuzzy
978 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
979 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
980
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
982 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
983 msgstr ""
984
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
986 #, fuzzy
987 msgid "User interface"
988 msgstr "Benutzername:"
989
990 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
991 msgid "Video RTP/UDP:"
992 msgstr ""
993
994 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
995 #, fuzzy
996 msgid "Video input device:"
997 msgstr "Audiogerät"
998
999 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
1000 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Your resulting SIP address:"
1006 msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
1007
1008 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Your username:"
1011 msgstr "Benutzername:"
1012
1013 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1014 msgid "a sound card\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1018 msgid "default camera"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1022 msgid "default soundcard"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1026 msgid "default soundcard\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1030 msgid "gtk-go-down"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1034 msgid "gtk-go-up"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1038 msgid "gtk-media-play"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1042 msgid "<b>Search somebody</b>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1046 msgid "Add to my list"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1050 msgid "Search contacts in directory"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1054 msgid "Linphone"
1055 msgstr "Linphone"
1056
1057 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1058 msgid "Please wait"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "You have missed %i call."
1064 msgid_plural "You have missed %i calls."
1065 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1066 msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1067
1068 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1069 msgid "aborted"
1070 msgstr "abgebrochen"
1071
1072 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1073 msgid "completed"
1074 msgstr "beendet"
1075
1076 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1077 msgid "missed"
1078 msgstr "verpasst"
1079
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "%s at %s\n"
1084 "From: %s\n"
1085 "To: %s\n"
1086 "Status: %s\n"
1087 "Duration: %i mn %i sec\n"
1088 msgstr ""
1089 "%s am %sVon: %s\n"
1090 "An: %s\n"
1091 "Status: %s\n"
1092 "Dauer: %i mn %i sec\n"
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1095 msgid "Outgoing call"
1096 msgstr "Abgehendes Gespräch"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:625
1099 msgid ""
1100 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1101 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1102 msgstr ""
1103 "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1104 "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
1105 "IPv6 verwenden wollen"
1106
1107 #: ../coreapi/linphonecore.c:1074
1108 msgid "Ready"
1109 msgstr "Bereit"
1110
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:1505
1112 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:1703
1116 msgid "Looking for telephone number destination..."
1117 msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
1118
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1705
1120 msgid "Could not resolve this number."
1121 msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
1122
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:1749
1124 msgid ""
1125 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1126 "user@domain"
1127 msgstr ""
1128 "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
1129 "Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
1130
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:1890
1132 msgid "Contacting"
1133 msgstr "Rufe an"
1134
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:1896
1136 msgid "could not call"
1137 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1138
1139 #: ../coreapi/linphonecore.c:1942
1140 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1141 msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1142
1143 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337 ../coreapi/callbacks.c:32
1144 msgid "Connected."
1145 msgstr "Verbunden."
1146
1147 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
1148 msgid "Call ended"
1149 msgstr "Anruf beendet"
1150
1151 #: ../coreapi/misc.c:142
1152 msgid ""
1153 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1154 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1155 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1156 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1157 msgstr ""
1158 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1159 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1160 "Emulation\n"
1161 "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
1162 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1163
1164 #: ../coreapi/misc.c:145
1165 msgid ""
1166 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1167 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1168 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1169 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1170 msgstr ""
1171 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1172 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1173 "Emulation\n"
1174 "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
1175 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1176
1177 #: ../coreapi/misc.c:492
1178 msgid "Stun lookup in progress..."
1179 msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
1180
1181 #: ../coreapi/friend.c:33
1182 msgid "Online"
1183 msgstr "Verbunden"
1184
1185 #: ../coreapi/friend.c:36
1186 msgid "Busy"
1187 msgstr "Besetzt"
1188
1189 #: ../coreapi/friend.c:39
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Be right back"
1192 msgstr "Bald wieder da"
1193
1194 #: ../coreapi/friend.c:42
1195 msgid "Away"
1196 msgstr "Abwesend"
1197
1198 #: ../coreapi/friend.c:45
1199 #, fuzzy
1200 msgid "On the phone"
1201 msgstr "Am Höhrer"
1202
1203 #: ../coreapi/friend.c:48
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Out to lunch"
1206 msgstr "Beim Essen"
1207
1208 #: ../coreapi/friend.c:51
1209 msgid "Do not disturb"
1210 msgstr "Nicht stören"
1211
1212 #: ../coreapi/friend.c:54
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Moved"
1215 msgstr "Codecs"
1216
1217 #: ../coreapi/friend.c:57
1218 msgid "Using another messaging service"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../coreapi/friend.c:60
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Offline"
1224 msgstr "Verbunden"
1225
1226 #: ../coreapi/friend.c:63
1227 msgid "Pending"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../coreapi/friend.c:66
1231 msgid "Unknown-bug"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../coreapi/proxy.c:176
1235 msgid ""
1236 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1237 "followed by a hostname."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../coreapi/proxy.c:182
1241 msgid ""
1242 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1243 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../coreapi/proxy.c:621
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Could not login as %s"
1249 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
1250
1251 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1252 #, fuzzy
1253 msgid "is contacting you"
1254 msgstr "ruft Sie an"
1255
1256 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1257 msgid " and asked autoanswer."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1261 msgid "."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Remote ringing."
1267 msgstr "Registrierung"
1268
1269 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1270 msgid "Early media."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1274 msgid "Call terminated."
1275 msgstr "Anruf beendet"
1276
1277 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1278 msgid "User is busy."
1279 msgstr "Besetzt."
1280
1281 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1282 msgid "User is temporarily unavailable."
1283 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1284
1285 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1286 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1287 msgid "User does not want to be disturbed."
1288 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1289
1290 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1291 msgid "Call declined."
1292 msgstr "Anruf abgewiesen"
1293
1294 #: ../coreapi/callbacks.c:280
1295 msgid "No response."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1299 msgid "Error."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Redirected"
1305 msgstr "Nach %s umgeleitet..."
1306
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:304
1308 msgid "Not found"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../coreapi/callbacks.c:312
1312 msgid "No common codecs"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:316
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Call failed."
1318 msgstr "Anruf annulliert"
1319
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1321 #, c-format
1322 msgid "Registration on %s successful."
1323 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1324
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:366
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Unregistration on %s done."
1328 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1329
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Registration on %s failed: %s"
1333 msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
1334
1335 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1336 msgid "no response timeout"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1340 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1344 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1348 msgid "Alsa sound source"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1352 msgid "Alsa sound output"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1356 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1360 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1364 msgid "DTMF generator"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1368 msgid "The GSM full-rate codec"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1372 msgid "The GSM codec"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1376 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1380 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1384 msgid "A filter to make conferencing"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1388 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1389 msgid "Raw files and wav reader"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1393 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1394 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1395 msgid "Wav file recorder"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1399 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1403 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1404 msgid "frequency resampler"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1408 msgid "RTP output filter"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1412 msgid "RTP input filter"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1416 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1417 msgid "The free and wonderful speex codec"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1421 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1425 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1429 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1433 msgid "A filter that outputs a static image."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1437 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1441 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1445 msgid "A pixel format converter"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1449 msgid "A video size converter"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1453 msgid "a small video size converter"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1457 msgid "Echo canceller using speex library"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1461 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1465 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1469 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1473 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1477 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1481 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1485 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1486 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1490 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1494 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1498 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1502 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1506 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1510 msgid ""
1511 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1512 "spec."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1516 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1520 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1524 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1528 msgid ""
1529 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1533 msgid ""
1534 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1535 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1536 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1537 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1538 "versions cannot be guaranteed."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1542 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1546 msgid "A generic video display"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1550 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1551 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1552 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1553 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1554 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1558 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1562 msgid "ICE filter"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1566 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1570 msgid "Parametric sound equalizer."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1574 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1575 msgstr ""
1576
1577 #~ msgid "Could not reach destination."
1578 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1579
1580 #~ msgid "Request Cancelled."
1581 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1582
1583 #~ msgid "Bad request"
1584 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1585
1586 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1587 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1588
1589 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1590 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1591
1592 #~ msgid "Timeout."
1593 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1594
1595 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1596 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1597
1598 #~ msgid ""
1599 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1600 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1603 #~ "Ressource:"
1604
1605 #, fuzzy
1606 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1607 #~ msgstr "Kontaktliste"
1608
1609 #, fuzzy
1610 #~ msgid "Show current call"
1611 #~ msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1612
1613 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1614 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1615
1616 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1617 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1618
1619 #~ msgid "Gone"
1620 #~ msgstr "Gegangen"
1621
1622 #~ msgid "Waiting for Approval"
1623 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1624
1625 #~ msgid "Be Right Back"
1626 #~ msgstr "Bald wieder da"
1627
1628 #~ msgid "On The Phone"
1629 #~ msgstr "Am Höhrer"
1630
1631 #~ msgid "Out To Lunch"
1632 #~ msgstr "Beim Essen"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #~ msgid "gtk-connect"
1636 #~ msgstr "Verbunden."
1637
1638 #, fuzzy
1639 #~ msgid "SIP address"
1640 #~ msgstr "Adresse"
1641
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgid "_View"
1644 #~ msgstr "Video"
1645
1646 #, fuzzy
1647 #~ msgid "Display filters"
1648 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1649
1650 #, fuzzy
1651 #~ msgid "_Properties"
1652 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1653
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgid "Show logs"
1656 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1657
1658 #, fuzzy
1659 #~ msgid "_About"
1660 #~ msgstr "Konto"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgid "gtk-remove"
1664 #~ msgstr "Entfernen"
1665
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgid "Proxy in use"
1668 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1669
1670 #~ msgid "Sound"
1671 #~ msgstr "Ton"
1672
1673 #, fuzzy
1674 #~ msgid "Default identity"
1675 #~ msgstr "SIP Identität"
1676
1677 #, fuzzy
1678 #~ msgid "Proxy accounts"
1679 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1680
1681 #~ msgid "Go"
1682 #~ msgstr "Start"
1683
1684 #~ msgid "Address book"
1685 #~ msgstr "Adressbuch"
1686
1687 #~ msgid "Exit"
1688 #~ msgstr "Beenden"
1689
1690 #~ msgid "Help"
1691 #~ msgstr "Hilfe"
1692
1693 #~ msgid "Shows the address book"
1694 #~ msgstr "Adressbuch"
1695
1696 #~ msgid "..."
1697 #~ msgstr "..."
1698
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "Call or\n"
1701 #~ "answer"
1702 #~ msgstr ""
1703 #~ "Anrufen oder\n"
1704 #~ "Entgegennehmen"
1705
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "Hangup\n"
1708 #~ "or refuse"
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Auflegen\n"
1711 #~ "oder Abweisen"
1712
1713 #~ msgid "Or chat !"
1714 #~ msgstr "Oder Chat"
1715
1716 #~ msgid "Show more..."
1717 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1718
1719 #~ msgid "Playback level:"
1720 #~ msgstr "Abhörpegel"
1721
1722 #~ msgid "Recording level:"
1723 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1724
1725 #~ msgid "Ring level:"
1726 #~ msgstr "Klingelpegel"
1727
1728 #~ msgid "Controls"
1729 #~ msgstr "Kontrolle"
1730
1731 #~ msgid "Reachable"
1732 #~ msgstr "Erreichbar"
1733
1734 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1735 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1736
1737 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1738 #~ msgstr ""
1739 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1740 #~ "sind."
1741
1742 #~ msgid "mn"
1743 #~ msgstr "mn"
1744
1745 #~ msgid "Moved temporarily"
1746 #~ msgstr "Unterwegs"
1747
1748 #~ msgid "Alternative service"
1749 #~ msgstr "Andere Dienste"
1750
1751 #~ msgid "URL:"
1752 #~ msgstr "URL:"
1753
1754 #~ msgid "Presence"
1755 #~ msgstr "Anwesenheit"
1756
1757 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1758 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1759
1760 #~ msgid "DTMF"
1761 #~ msgstr "DTMF"
1762
1763 #~ msgid "My online friends"
1764 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "C: 2001\n"
1768 #~ "Made in Old Europe"
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "C: 2001\n"
1771 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1772
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1775 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1778 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1779
1780 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1781 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1782
1783 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1788 #~ "linphone es verwendet"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1792 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1795 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1796 #~ "nicht ausgefüllt"
1797
1798 #~ msgid "No firewall"
1799 #~ msgstr "Kein Firewall"
1800
1801 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1802 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1803
1804 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1805 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1806
1807 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1808 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1809
1810 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1811 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1812
1813 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1814 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1815
1816 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1817 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1818
1819 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1820 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1821
1822 #~ msgid "Other"
1823 #~ msgstr "Andere"
1824
1825 #~ msgid "micro"
1826 #~ msgstr "Mikrofon"
1827
1828 #~ msgid "Recording source:"
1829 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1830
1831 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1834 #~ "gehörter Echo)"
1835
1836 #~ msgid "Listen"
1837 #~ msgstr "Anhören"
1838
1839 #~ msgid "Sound properties"
1840 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1841
1842 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1843 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1844
1845 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1846 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1847
1848 #~ msgid "SIP port"
1849 #~ msgstr "SIP-Port"
1850
1851 #~ msgid "@"
1852 #~ msgstr "@"
1853
1854 #~ msgid "Identity"
1855 #~ msgstr "Identität"
1856
1857 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1858 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1859
1860 #~ msgid "Remote services"
1861 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1862
1863 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1866 #~ "Passwort,...)"
1867
1868 #~ msgid "Authentication information"
1869 #~ msgstr "Authentifikationsinformation"
1870
1871 #~ msgid "SIP"
1872 #~ msgstr "SIP"
1873
1874 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1875 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1876
1877 #~ msgid "Video Codecs"
1878 #~ msgstr "Videocodecs"
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1882 #~ "the internet."
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1885 #~ "nicht verwendet werden."
1886
1887 #~ msgid "No information availlable"
1888 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1889
1890 #~ msgid "Codec information"
1891 #~ msgstr "Codec Information"
1892
1893 #~ msgid "Address Book"
1894 #~ msgstr "Adressbuch"
1895
1896 #~ msgid "Select"
1897 #~ msgstr "Auswählen"
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1901 #~ "using the following alternate ressource:"
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1904 #~ "verwenden:"
1905
1906 #~ msgid "None."
1907 #~ msgstr "Nichts."
1908
1909 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1910 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1911
1912 #~ msgid "Send registration:"
1913 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1914
1915 #~ msgid "Name:"
1916 #~ msgstr "Name:"
1917
1918 #~ msgid "Subscribe policy:"
1919 #~ msgstr "Subskription Police"
1920
1921 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1922 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1923
1924 #~ msgid "New incoming subscription"
1925 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1926
1927 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1928 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1929
1930 #~ msgid "Refuse"
1931 #~ msgstr "Ablehnen"
1932
1933 #~ msgid "Authentication required for realm"
1934 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1935
1936 #~ msgid "userid:"
1937 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1938
1939 #~ msgid "realm:"
1940 #~ msgstr "Bereich:"
1941
1942 #~ msgid "Chat Room"
1943 #~ msgstr "Chat Raum"
1944
1945 #~ msgid "Text:"
1946 #~ msgstr "Text"
1947
1948 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1949 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
1950
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1953 #~ "continue anyway ?"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
1956 #~ "dennoch fortfahren?"
1957
1958 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1959 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1963 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1964 #~ "away...).\n"
1965 #~ "Do you agree ?"
1966 #~ msgstr ""
1967 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
1968 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
1969 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
1970 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
1971
1972 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1973 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
1974
1975 #~ msgid "None"
1976 #~ msgstr "Keinen"
1977
1978 #~ msgid "Wait"
1979 #~ msgstr "Warten"
1980
1981 #~ msgid "Deny"
1982 #~ msgstr "Abweisen"
1983
1984 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
1987 #~ "anwendername@domainname>"
1988
1989 #~ msgid "Stun lookup done..."
1990 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
1991
1992 #~ msgid "enter sip uri here"
1993 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
1994
1995 #~ msgid "User manual"
1996 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
1997
1998 #~ msgid "Ring sound selection"
1999 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2000
2001 #~ msgid "Communication ended."
2002 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2006 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "Server address"
2010 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2011
2012 #~ msgid "28k modem"
2013 #~ msgstr "28K Modem"
2014
2015 #~ msgid "56k modem"
2016 #~ msgstr "56K Modem"
2017
2018 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2019 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2020
2021 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2022 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2023
2024 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2025 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2026
2027 #~ msgid "Connection type:"
2028 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2033 #~ "fully configured and working."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2036 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2037
2038 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2041 #~ "ein."
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Release or\n"
2045 #~ "Refuse"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Auflegen oder\n"
2048 #~ "Abweisen"
2049
2050 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2051 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2052
2053 #~ msgid "Timeout..."
2054 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2055
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "Add address\n"
2059 #~ "book"
2060 #~ msgstr "Adressbuch"
2061
2062 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2065
2066 #~ msgid "Address of record:"
2067 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2073
2074 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2075 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2076
2077 #~ msgid "sip address:"
2078 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2079
2080 #~ msgid "Modify"
2081 #~ msgstr "Ändern"
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2085 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2086 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2087 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2088 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2091 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2092 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2093 #~ "ihrer Distribution\n"
2094 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2095 #~ "org\n"
2096 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2097
2098 #~ msgid "Unregistration successfull."
2099 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2100
2101 #~ msgid "Select network interface to use:"
2102 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2103
2104 #~ msgid "Network interface properties"
2105 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2106
2107 #~ msgid "RTP"
2108 #~ msgstr "RTP"
2109
2110 #~ msgid "C: 2001"
2111 #~ msgstr "April 2001"
2112
2113 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2116 #~ "glib.\n"
2117
2118 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2119 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2120
2121 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2122 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2123
2124 #~ msgid ""
2125 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2126 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2127 #~ "and then run linphone.\n"
2128 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2129 #~ "parameters 'box."
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2132 #~ "finden.\n"
2133 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2134 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2135 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2136 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2140 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2141 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2144 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2145 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2146
2147 #~ msgid "Use it as a:"
2148 #~ msgstr "Verwenden als:"
2149
2150 #~ msgid "Outbound proxy"
2151 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2152
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2155 #~ "firewall."
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2158 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2159
2160 #~ msgid "kbit/s"
2161 #~ msgstr "Kbits/s"
2162
2163 #~ msgid "OSS"
2164 #~ msgstr "OSS"
2165
2166 #~ msgid "ALSA"
2167 #~ msgstr "ALSA"
2168
2169 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2170 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2174 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2177 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2181 #~ "the distribution for details."
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2184 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2185 #~ "Distribution)."
2186
2187 #~ msgid "Interface not found."
2188 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2189
2190 #~ msgid "Warning"
2191 #~ msgstr "Warnung"
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2195 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2198 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2199 #~ "artsd) beenden?"
2200
2201 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2202 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2206 #~ "from registrar server..."
2207 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2208
2209 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2210 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2211
2212 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2213 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2214
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2217 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2220 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2221 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2222
2223 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2224 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"