]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
6a0b322f7f2704d1d5e04a406ef08df584230501
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
21 msgid "Aborted"
22 msgstr "Abgebrochen"
23
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
25 msgid "Missed"
26 msgstr "Entgangen"
27
28 #: ../gtk/calllogs.c:88
29 msgid "Declined"
30 msgstr "Abgewiesen"
31
32 #: ../gtk/calllogs.c:94
33 #, c-format
34 msgid "%i minute"
35 msgid_plural "%i minutes"
36 msgstr[0] "%i Minute"
37 msgstr[1] "%i Minuten"
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:97
40 #, c-format
41 msgid "%i second"
42 msgid_plural "%i seconds"
43 msgstr[0] "%i Sekunde"
44 msgstr[1] "%i Sekunden"
45
46 #: ../gtk/calllogs.c:100
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
50 "%s\t%s %s\t"
51 msgstr ""
52 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
53 "%s\t%s %s\t"
54
55 #: ../gtk/calllogs.c:102
56 msgid "n/a"
57 msgstr "nicht verfügbar"
58
59 #: ../gtk/calllogs.c:105
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
63 "%s\t%s"
64 msgstr ""
65
66 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
67 msgid "Conference"
68 msgstr "Konferenz"
69
70 #: ../gtk/conference.c:41
71 msgid "Me"
72 msgstr "Eigenes Telefon"
73
74 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
75 #, c-format
76 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
77 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
78
79 #: ../gtk/main.c:89
80 msgid "log to stdout some debug information while running."
81 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
82
83 #: ../gtk/main.c:96
84 msgid "path to a file to write logs into."
85 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
86
87 #: ../gtk/main.c:103
88 msgid "Start linphone with video disabled."
89 msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten."
90
91 #: ../gtk/main.c:110
92 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
93 msgstr ""
94 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
95 "nicht zeigen."
96
97 #: ../gtk/main.c:117
98 msgid "address to call right now"
99 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
100
101 #: ../gtk/main.c:124
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
103 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
104
105 #: ../gtk/main.c:131
106 msgid ""
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
109 msgstr ""
110 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
111 "C:\\Programme\\Linphone)"
112
113 #: ../gtk/main.c:498
114 #, c-format
115 msgid "Call with %s"
116 msgstr "Im Gespräch mit %s"
117
118 #: ../gtk/main.c:871
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "%s would like to add you to his contact list.\n"
122 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
123 "list ?\n"
124 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
125 msgstr ""
126 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
127 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
128 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
129 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
130
131 #: ../gtk/main.c:948
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
135 " at domain <i>%s</i>:"
136 msgstr ""
137 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
138 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
139
140 #: ../gtk/main.c:1051
141 msgid "Call error"
142 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
143
144 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
145 msgid "Call ended"
146 msgstr "Anruf beendet"
147
148 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
149 msgid "Incoming call"
150 msgstr "Eingehender Anruf"
151
152 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
153 msgid "Answer"
154 msgstr "Annehmen"
155
156 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
157 msgid "Decline"
158 msgstr "Abweisen"
159
160 #: ../gtk/main.c:1067
161 msgid "Call paused"
162 msgstr "Anruf wird gehalten"
163
164 #: ../gtk/main.c:1067
165 #, c-format
166 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
167 msgstr "<span size=\"large\">von %s</span>"
168
169 #: ../gtk/main.c:1116
170 #, c-format
171 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
172 msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
173
174 #: ../gtk/main.c:1278
175 msgid "Website link"
176 msgstr "Website-Verknüpfung"
177
178 #: ../gtk/main.c:1318
179 msgid "Linphone - a video internet phone"
180 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
181
182 #: ../gtk/main.c:1410
183 #, c-format
184 msgid "%s (Default)"
185 msgstr "%s (Vorgabe)"
186
187 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
188 #, c-format
189 msgid "We are transferred to %s"
190 msgstr "Vermittlung nach %s"
191
192 #: ../gtk/main.c:1724
193 msgid ""
194 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
195 "You won't be able to send or receive audio calls."
196 msgstr ""
197 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
198 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
199
200 #: ../gtk/main.c:1833
201 msgid "A free SIP video-phone"
202 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
203
204 #: ../gtk/friendlist.c:335
205 msgid "Add to addressbook"
206 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
207
208 #: ../gtk/friendlist.c:509
209 msgid "Presence status"
210 msgstr "Anwesenheitsstatus"
211
212 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
213 msgid "Name"
214 msgstr "Name"
215
216 #: ../gtk/friendlist.c:538
217 msgid "Call"
218 msgstr "Anrufen"
219
220 #: ../gtk/friendlist.c:543
221 #, fuzzy
222 msgid "Chat"
223 msgstr "Chat Raum"
224
225 #: ../gtk/friendlist.c:573
226 #, c-format
227 msgid "Search in %s directory"
228 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
229
230 #: ../gtk/friendlist.c:730
231 msgid "Invalid sip contact !"
232 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
233
234 #: ../gtk/friendlist.c:775
235 #, c-format
236 msgid "Call %s"
237 msgstr "„%s“ anrufen"
238
239 #: ../gtk/friendlist.c:776
240 #, c-format
241 msgid "Send text to %s"
242 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
243
244 #: ../gtk/friendlist.c:777
245 #, c-format
246 msgid "Edit contact '%s'"
247 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
248
249 #: ../gtk/friendlist.c:778
250 #, c-format
251 msgid "Delete contact '%s'"
252 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
253
254 #: ../gtk/friendlist.c:820
255 #, c-format
256 msgid "Add new contact from %s directory"
257 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
258
259 #: ../gtk/propertybox.c:368
260 msgid "Rate (Hz)"
261 msgstr "Rate (Hz)"
262
263 #: ../gtk/propertybox.c:374
264 msgid "Status"
265 msgstr "Status"
266
267 #: ../gtk/propertybox.c:380
268 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
269 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
270
271 #: ../gtk/propertybox.c:387
272 msgid "Parameters"
273 msgstr "Parameter"
274
275 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
276 msgid "Enabled"
277 msgstr "Freigegeben"
278
279 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
280 msgid "Disabled"
281 msgstr "Gesperrt"
282
283 #: ../gtk/propertybox.c:619
284 msgid "Account"
285 msgstr "Konto"
286
287 #: ../gtk/propertybox.c:759
288 msgid "English"
289 msgstr "Englisch"
290
291 #: ../gtk/propertybox.c:760
292 msgid "French"
293 msgstr "Französisch"
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:761
296 msgid "Swedish"
297 msgstr "Schwedisch"
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:762
300 msgid "Italian"
301 msgstr "Italienisch"
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:763
304 msgid "Spanish"
305 msgstr "Spanisch"
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:764
308 msgid "Brazilian Portugese"
309 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
310
311 #: ../gtk/propertybox.c:765
312 msgid "Polish"
313 msgstr "Polnisch"
314
315 #: ../gtk/propertybox.c:766
316 msgid "German"
317 msgstr "Deutsch"
318
319 #: ../gtk/propertybox.c:767
320 msgid "Russian"
321 msgstr "Russisch"
322
323 #: ../gtk/propertybox.c:768
324 msgid "Japanese"
325 msgstr "Japanisch"
326
327 #: ../gtk/propertybox.c:769
328 msgid "Dutch"
329 msgstr "Niederländisch"
330
331 #: ../gtk/propertybox.c:770
332 msgid "Hungarian"
333 msgstr "Ungarisch"
334
335 #: ../gtk/propertybox.c:771
336 msgid "Czech"
337 msgstr "Tschechisch"
338
339 #: ../gtk/propertybox.c:772
340 msgid "Chinese"
341 msgstr "Chinesisch"
342
343 #: ../gtk/propertybox.c:773
344 msgid "Traditional Chinese"
345 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
346
347 #: ../gtk/propertybox.c:774
348 msgid "Norwegian"
349 msgstr "Norwegisch"
350
351 #: ../gtk/propertybox.c:775
352 msgid "Hebrew"
353 msgstr ""
354
355 #: ../gtk/propertybox.c:842
356 msgid ""
357 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
358 msgstr ""
359 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
360 "wird."
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:912
363 msgid "None"
364 msgstr "Keinen"
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:916
367 msgid "SRTP"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gtk/propertybox.c:922
371 msgid "ZRTP"
372 msgstr ""
373
374 #: ../gtk/update.c:80
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "A more recent version is availalble from %s.\n"
378 "Would you like to open a browser to download it ?"
379 msgstr ""
380 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
381 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
382
383 #: ../gtk/update.c:91
384 msgid "You are running the lastest version."
385 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
386
387 #: ../gtk/buddylookup.c:85
388 msgid "Firstname, Lastname"
389 msgstr "Vorname, Nachname"
390
391 #: ../gtk/buddylookup.c:160
392 msgid "Error communicating with server."
393 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
394
395 #: ../gtk/buddylookup.c:164
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Verbinden..."
398
399 #: ../gtk/buddylookup.c:168
400 msgid "Connected"
401 msgstr "Verbunden"
402
403 #: ../gtk/buddylookup.c:172
404 msgid "Receiving data..."
405 msgstr "Daten werden empfangen..."
406
407 #: ../gtk/buddylookup.c:180
408 #, c-format
409 msgid "Found %i contact"
410 msgid_plural "Found %i contacts"
411 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
412 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
413
414 #: ../gtk/setupwizard.c:33
415 msgid ""
416 "Welcome !\n"
417 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
418 msgstr ""
419 "Willkommen!\n"
420 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
421 "verwenden."
422
423 #: ../gtk/setupwizard.c:42
424 msgid "Create an account on linphone.org"
425 msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:43
428 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
429 msgstr ""
430 "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:44
433 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
434 msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
435
436 #: ../gtk/setupwizard.c:84
437 msgid "Enter your linphone.org username"
438 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
439
440 #: ../gtk/setupwizard.c:91
441 msgid "Username:"
442 msgstr "Benutzername:"
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
445 msgid "Password:"
446 msgstr "Passwort:"
447
448 #: ../gtk/setupwizard.c:113
449 msgid "Enter your account informations"
450 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
451
452 #: ../gtk/setupwizard.c:120
453 msgid "Username*"
454 msgstr "Benutzername*"
455
456 #: ../gtk/setupwizard.c:121
457 msgid "Password*"
458 msgstr "Passwort*"
459
460 #: ../gtk/setupwizard.c:124
461 msgid "Domain*"
462 msgstr "Domäne*"
463
464 #: ../gtk/setupwizard.c:125
465 msgid "Proxy"
466 msgstr "Proxy"
467
468 #: ../gtk/setupwizard.c:297
469 msgid "(*) Required fields"
470 msgstr "(*) erforderliche Felder"
471
472 #: ../gtk/setupwizard.c:298
473 msgid "Username: (*)"
474 msgstr "Benutzername: (*)"
475
476 #: ../gtk/setupwizard.c:300
477 msgid "Password: (*)"
478 msgstr "Passwort: (*)"
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:302
481 msgid "Email: (*)"
482 msgstr "E-Mail: (*)"
483
484 #: ../gtk/setupwizard.c:304
485 msgid "Confirm your password: (*)"
486 msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
487
488 #: ../gtk/setupwizard.c:368
489 msgid ""
490 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
491 "Please go back and try again."
492 msgstr ""
493 "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n"
494 "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n"
495 "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
496
497 #: ../gtk/setupwizard.c:379
498 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
499 msgstr ""
500 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
501
502 #: ../gtk/setupwizard.c:387
503 msgid ""
504 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
505 "email.\n"
506 "Then come back here and press Next button."
507 msgstr ""
508 "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die "
509 "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n"
510 "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
511
512 #: ../gtk/setupwizard.c:554
513 msgid "Welcome to the account setup assistant"
514 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
515
516 #: ../gtk/setupwizard.c:559
517 msgid "Account setup assistant"
518 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
519
520 #: ../gtk/setupwizard.c:565
521 msgid "Configure your account (step 1/1)"
522 msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
523
524 #: ../gtk/setupwizard.c:570
525 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
526 msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
527
528 #: ../gtk/setupwizard.c:574
529 msgid "Enter account information (step 1/2)"
530 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
531
532 #: ../gtk/setupwizard.c:583
533 msgid "Validation (step 2/2)"
534 msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
535
536 #: ../gtk/setupwizard.c:588
537 msgid "Error"
538 msgstr "Fehler"
539
540 #: ../gtk/setupwizard.c:592
541 msgid "Terminating"
542 msgstr "Fertigstellen"
543
544 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
545 #, c-format
546 msgid "Call #%i"
547 msgstr "Anruf #%i"
548
549 #: ../gtk/incall_view.c:150
550 #, c-format
551 msgid "Transfer to call #%i with %s"
552 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
553
554 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
555 msgid "Not used"
556 msgstr "Nicht verwendet"
557
558 #: ../gtk/incall_view.c:219
559 msgid "ICE not activated"
560 msgstr "ICE nicht aktiviert"
561
562 #: ../gtk/incall_view.c:221
563 msgid "ICE failed"
564 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
565
566 #: ../gtk/incall_view.c:223
567 msgid "ICE in progress"
568 msgstr "ICE läuft"
569
570 #: ../gtk/incall_view.c:225
571 msgid "Going through one or more NATs"
572 msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert"
573
574 #: ../gtk/incall_view.c:227
575 msgid "Direct"
576 msgstr "Direkt"
577
578 #: ../gtk/incall_view.c:229
579 msgid "Through a relay server"
580 msgstr "Über einen Relay-Server"
581
582 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "download: %f\n"
586 "upload: %f (kbit/s)"
587 msgstr ""
588 "Herunterladen: %f\n"
589 "Hochladen: %f (kbit/s)"
590
591 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
592 msgid "Hang up"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gtk/incall_view.c:430
596 msgid "<b>Calling...</b>"
597 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
598
599 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
600 msgid "00::00::00"
601 msgstr ""
602
603 #: ../gtk/incall_view.c:444
604 msgid "<b>Incoming call</b>"
605 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
606
607 #: ../gtk/incall_view.c:481
608 msgid "good"
609 msgstr "gut"
610
611 #: ../gtk/incall_view.c:483
612 msgid "average"
613 msgstr "durchschnittlich"
614
615 #: ../gtk/incall_view.c:485
616 msgid "poor"
617 msgstr "schlecht"
618
619 #: ../gtk/incall_view.c:487
620 msgid "very poor"
621 msgstr "sehr schlecht"
622
623 #: ../gtk/incall_view.c:489
624 msgid "too bad"
625 msgstr "zu schlecht"
626
627 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
628 msgid "unavailable"
629 msgstr "nicht verfügbar"
630
631 #: ../gtk/incall_view.c:605
632 msgid "Secured by SRTP"
633 msgstr "Gesichert durch SRTP"
634
635 #: ../gtk/incall_view.c:611
636 #, c-format
637 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
638 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
639
640 #: ../gtk/incall_view.c:617
641 msgid "Set unverified"
642 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
643
644 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
645 msgid "Set verified"
646 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
647
648 #: ../gtk/incall_view.c:641
649 msgid "In conference"
650 msgstr "In Konferenz"
651
652 #: ../gtk/incall_view.c:641
653 msgid "<b>In call</b>"
654 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
655
656 #: ../gtk/incall_view.c:669
657 msgid "<b>Paused call</b>"
658 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
659
660 #: ../gtk/incall_view.c:682
661 #, c-format
662 msgid "%02i::%02i::%02i"
663 msgstr ""
664
665 #: ../gtk/incall_view.c:699
666 msgid "<b>Call ended.</b>"
667 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
668
669 #: ../gtk/incall_view.c:731
670 msgid "Transfer in progress"
671 msgstr "Vermittlung läuft"
672
673 #: ../gtk/incall_view.c:734
674 msgid "Transfer done."
675 msgstr "Vermittlung abgeschlossen."
676
677 #: ../gtk/incall_view.c:737
678 msgid "Transfer failed."
679 msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen."
680
681 #: ../gtk/incall_view.c:781
682 msgid "Resume"
683 msgstr "Fortsetzen"
684
685 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
686 msgid "Pause"
687 msgstr "Halten"
688
689 #: ../gtk/loginframe.c:93
690 #, c-format
691 msgid "Please enter login information for %s"
692 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
693
694 #: ../gtk/main.ui.h:1
695 msgid "<b>Callee name</b>"
696 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
697
698 #: ../gtk/main.ui.h:2
699 msgid "Send"
700 msgstr "Senden"
701
702 #: ../gtk/main.ui.h:3
703 #, fuzzy
704 msgid "End conference"
705 msgstr "In Konferenz"
706
707 #: ../gtk/main.ui.h:4
708 msgid "label"
709 msgstr ""
710
711 #: ../gtk/main.ui.h:8
712 msgid "Video"
713 msgstr ""
714
715 #: ../gtk/main.ui.h:10
716 msgid "Mute"
717 msgstr ""
718
719 #: ../gtk/main.ui.h:11
720 msgid "Transfer"
721 msgstr "Vermittlung"
722
723 #: ../gtk/main.ui.h:14
724 msgid "In call"
725 msgstr "Im Gespräch"
726
727 #: ../gtk/main.ui.h:15
728 msgid "Duration"
729 msgstr "Dauer"
730
731 #: ../gtk/main.ui.h:16
732 msgid "Call quality rating"
733 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
734
735 #: ../gtk/main.ui.h:17
736 msgid "_Options"
737 msgstr "_Optionen"
738
739 #: ../gtk/main.ui.h:18
740 msgid "Always start video"
741 msgstr "Video immer starten"
742
743 #: ../gtk/main.ui.h:19
744 msgid "Enable self-view"
745 msgstr "Selbstansicht ein"
746
747 #: ../gtk/main.ui.h:20
748 msgid "_Help"
749 msgstr "_Hilfe"
750
751 #: ../gtk/main.ui.h:21
752 msgid "Show debug window"
753 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
754
755 #: ../gtk/main.ui.h:22
756 msgid "_Homepage"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gtk/main.ui.h:23
760 msgid "Check _Updates"
761 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
762
763 #: ../gtk/main.ui.h:24
764 msgid "Account assistant"
765 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
766
767 #: ../gtk/main.ui.h:25
768 msgid "SIP address or phone number:"
769 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
770
771 #: ../gtk/main.ui.h:26
772 msgid "Initiate a new call"
773 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
774
775 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
776 msgid "Add"
777 msgstr "Hinzufügen"
778
779 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
780 msgid "Edit"
781 msgstr "Bearbeiten"
782
783 #: ../gtk/main.ui.h:29
784 msgid "D"
785 msgstr ""
786
787 #: ../gtk/main.ui.h:30
788 msgid "#"
789 msgstr ""
790
791 #: ../gtk/main.ui.h:31
792 msgid "0"
793 msgstr ""
794
795 #: ../gtk/main.ui.h:32
796 msgid "*"
797 msgstr ""
798
799 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
800 msgid "C"
801 msgstr ""
802
803 #: ../gtk/main.ui.h:34
804 msgid "9"
805 msgstr ""
806
807 #: ../gtk/main.ui.h:35
808 msgid "8"
809 msgstr ""
810
811 #: ../gtk/main.ui.h:36
812 msgid "7"
813 msgstr ""
814
815 #: ../gtk/main.ui.h:37
816 msgid "B"
817 msgstr ""
818
819 #: ../gtk/main.ui.h:38
820 msgid "6"
821 msgstr ""
822
823 #: ../gtk/main.ui.h:39
824 msgid "5"
825 msgstr ""
826
827 #: ../gtk/main.ui.h:40
828 msgid "4"
829 msgstr ""
830
831 #: ../gtk/main.ui.h:41
832 msgid "A"
833 msgstr ""
834
835 #: ../gtk/main.ui.h:42
836 msgid "3"
837 msgstr ""
838
839 #: ../gtk/main.ui.h:43
840 msgid "2"
841 msgstr ""
842
843 #: ../gtk/main.ui.h:44
844 msgid "1"
845 msgstr ""
846
847 #: ../gtk/main.ui.h:45
848 msgid "Search"
849 msgstr "Suchen"
850
851 #: ../gtk/main.ui.h:46
852 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
853 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
854
855 #: ../gtk/main.ui.h:47
856 msgid "Add contact"
857 msgstr "Kontakt hinzufügen"
858
859 #: ../gtk/main.ui.h:48
860 msgid "Keypad"
861 msgstr "Wähltastatur"
862
863 #: ../gtk/main.ui.h:49
864 msgid "Recent calls"
865 msgstr "Letzte Gespräche"
866
867 #: ../gtk/main.ui.h:50
868 msgid "My current identity:"
869 msgstr "Aktuelle Identität:"
870
871 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
872 msgid "Username"
873 msgstr "Benutzername"
874
875 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
876 msgid "Password"
877 msgstr "Passwort"
878
879 #: ../gtk/main.ui.h:53
880 msgid "Internet connection:"
881 msgstr "Internetverbindung:"
882
883 #: ../gtk/main.ui.h:54
884 msgid "Automatically log me in"
885 msgstr "Automatisch anmelden"
886
887 #: ../gtk/main.ui.h:55
888 msgid "Login information"
889 msgstr "Anmeldeinformationen"
890
891 #: ../gtk/main.ui.h:56
892 msgid "<b>Welcome !</b>"
893 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
894
895 #: ../gtk/main.ui.h:57
896 msgid "All users"
897 msgstr "Alle Teilnehmer"
898
899 #: ../gtk/main.ui.h:58
900 msgid "Online users"
901 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
902
903 #: ../gtk/main.ui.h:59
904 msgid "ADSL"
905 msgstr ""
906
907 #: ../gtk/main.ui.h:60
908 msgid "Fiber Channel"
909 msgstr "Glasfaserkabel"
910
911 #: ../gtk/main.ui.h:61
912 msgid "Default"
913 msgstr "Vorgabe"
914
915 #: ../gtk/main.ui.h:62
916 msgid "Delete"
917 msgstr ""
918
919 #: ../gtk/about.ui.h:1
920 msgid "About linphone"
921 msgstr "Über Linphone"
922
923 #: ../gtk/about.ui.h:2
924 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
925 msgstr ""
926
927 #: ../gtk/about.ui.h:4
928 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
929 msgstr ""
930 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
931 "verwendet."
932
933 #: ../gtk/about.ui.h:5
934 msgid ""
935 "fr: Simon Morlat\n"
936 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
937 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
938 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
939 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
940 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
941 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
942 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
943 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
944 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
945 "hu: anonymous\n"
946 msgstr ""
947 "fr: Simon Morlat\n"
948 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
949 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
950 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
951 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
952 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
953 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
954 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
955 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
956 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
957 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
958 "hu: anonymous\n"
959
960 #: ../gtk/contact.ui.h:2
961 msgid "SIP Address"
962 msgstr "SIP-Adresse"
963
964 #: ../gtk/contact.ui.h:3
965 msgid "Show this contact presence status"
966 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
967
968 #: ../gtk/contact.ui.h:4
969 msgid "Allow this contact to see my presence status"
970 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
971
972 #: ../gtk/contact.ui.h:5
973 msgid "<b>Contact information</b>"
974 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
975
976 #: ../gtk/log.ui.h:1
977 msgid "Linphone debug window"
978 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
979
980 #: ../gtk/log.ui.h:2
981 msgid "Scroll to end"
982 msgstr "Ans Ende rollen"
983
984 #: ../gtk/password.ui.h:1
985 msgid "Linphone - Authentication required"
986 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
987
988 #: ../gtk/password.ui.h:2
989 msgid "Please enter the domain password"
990 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
991
992 #: ../gtk/password.ui.h:3
993 msgid "UserID"
994 msgstr "Benutzer-ID"
995
996 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
997 msgid "Call history"
998 msgstr "Anrufchronik"
999
1000 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1001 msgid "Clear all"
1002 msgstr "Alle löschen"
1003
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1005 msgid "Call back"
1006 msgstr "Anrufen"
1007
1008 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1009 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1010 msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
1011
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1013 msgid "Your SIP identity:"
1014 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
1015
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1017 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1018 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
1019
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1021 msgid "sip:"
1022 msgstr "sip:"
1023
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1025 msgid "SIP Proxy address:"
1026 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
1027
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1029 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1030 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
1031
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1033 msgid "Route (optional):"
1034 msgstr "Route (optional):"
1035
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1037 msgid "Registration duration (sec):"
1038 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
1039
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1041 msgid "Register"
1042 msgstr "Registrieren"
1043
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1045 msgid "Publish presence information"
1046 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
1047
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1049 msgid "Configure a SIP account"
1050 msgstr "SIP-Konto einrichten"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1053 msgid "default soundcard"
1054 msgstr "Standard-Soundkarte"
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1057 msgid "a sound card"
1058 msgstr "eine Soundkarte"
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1061 msgid "default camera"
1062 msgstr "Standard-Kamera"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1065 msgid "CIF"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1069 msgid "Audio codecs"
1070 msgstr "Audio-Codecs"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1073 msgid "Video codecs"
1074 msgstr "Video-Codecs"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1077 msgid "SIP (UDP)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1081 msgid "SIP (TCP)"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1085 msgid "SIP (TLS)"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1089 msgid "Settings"
1090 msgstr "Einstellungen"
1091
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1093 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1094 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1095
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1097 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1098 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1099
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1101 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1102 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1103
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1105 msgid "<b>Transport</b>"
1106 msgstr "<b>Übertragung</b>"
1107
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1109 msgid "Media encryption type"
1110 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1111
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1113 msgid "Tunnel"
1114 msgstr "Tunnel"
1115
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1117 msgid "Video RTP/UDP:"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1121 msgid "Audio RTP/UDP:"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1125 msgid "DSCP fields"
1126 msgstr "DSCP-Felder"
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1129 msgid "Fixed"
1130 msgstr "Fest"
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1133 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1134 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1137 msgid "Direct connection to the Internet"
1138 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1141 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1142 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway darunter angeben)"
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1145 msgid "Public IP address:"
1146 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1147
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1150 msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)"
1151
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1153 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1154 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1155
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1157 msgid "Stun server:"
1158 msgstr "STUN-Server:"
1159
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1161 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1162 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
1163
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1165 msgid "Network settings"
1166 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1167
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1169 msgid "Ring sound:"
1170 msgstr "Klingelton:"
1171
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1173 msgid "ALSA special device (optional):"
1174 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
1175
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1177 msgid "Capture device:"
1178 msgstr "Aufnahmegerät:"
1179
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1181 msgid "Ring device:"
1182 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1185 msgid "Playback device:"
1186 msgstr "Wiedergabegerät:"
1187
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1189 msgid "Enable echo cancellation"
1190 msgstr "Echounterdrückung ein"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1193 msgid "<b>Audio</b>"
1194 msgstr "<b>Audio</b>"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1197 msgid "Video input device:"
1198 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1201 msgid "Prefered video resolution:"
1202 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1205 msgid "<b>Video</b>"
1206 msgstr "<b>Video</b>"
1207
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1209 msgid "Multimedia settings"
1210 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1211
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1213 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1214 msgstr ""
1215 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1216 "verwenden."
1217
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1219 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1220 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1221
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1223 msgid "Your username:"
1224 msgstr "Ihr Benutzername:"
1225
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1227 msgid "Your resulting SIP address:"
1228 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1229
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1231 msgid "<b>Default identity</b>"
1232 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
1233
1234 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1235 msgid "Wizard"
1236 msgstr "Assistent"
1237
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1239 msgid "Remove"
1240 msgstr "Entfernen"
1241
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1243 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1244 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
1245
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1247 msgid "Erase all passwords"
1248 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1249
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1251 msgid "<b>Privacy</b>"
1252 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
1253
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1255 msgid "Manage SIP Accounts"
1256 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1257
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1259 msgid "Enable"
1260 msgstr "Freigeben"
1261
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1263 msgid "Disable"
1264 msgstr "Sperren"
1265
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1267 msgid "<b>Codecs</b>"
1268 msgstr "<b>Codecs</b>"
1269
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1271 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1272 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
1273
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1275 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1276 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1277
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1279 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1280 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1281
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1283 msgid "Enable adaptive rate control"
1284 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1285
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1287 msgid ""
1288 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1289 "bandwidth during a call.</i>"
1290 msgstr ""
1291 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
1292 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
1293
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1295 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1296 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
1297
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1299 msgid "Codecs"
1300 msgstr "Codecs"
1301
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1303 msgid "<b>Language</b>"
1304 msgstr "<b>Sprache</b>"
1305
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1307 msgid "Show advanced settings"
1308 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1309
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1311 msgid "<b>Level</b>"
1312 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
1313
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1315 msgid "User interface"
1316 msgstr "Benutzeroberfläche"
1317
1318 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1319 msgid "Done"
1320 msgstr "Fertig"
1321
1322 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1323 msgid "Search contacts in directory"
1324 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1325
1326 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1327 msgid "Add to my list"
1328 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1329
1330 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1331 msgid "<b>Search somebody</b>"
1332 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1333
1334 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1335 msgid "Linphone"
1336 msgstr "Linphone"
1337
1338 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1339 msgid "Please wait"
1340 msgstr "Bitte warten"
1341
1342 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1343 msgid "Dscp settings"
1344 msgstr "DSCP-Einstellungen"
1345
1346 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1347 msgid "SIP"
1348 msgstr "SIP"
1349
1350 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1351 msgid "Audio RTP stream"
1352 msgstr "Audio-RTP-Datenstrom"
1353
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1355 msgid "Video RTP stream"
1356 msgstr "Video-RTP-Datenstrom"
1357
1358 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1359 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1360 msgstr "<b>DSCP-Werte setzen (hexadezimal)</b>"
1361
1362 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1363 msgid "Call statistics"
1364 msgstr "Anrufstatistik"
1365
1366 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1367 msgid "Audio codec"
1368 msgstr "Audio-Codec"
1369
1370 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1371 msgid "Video codec"
1372 msgstr "Video-Codec"
1373
1374 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1375 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1376 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio"
1377
1378 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1379 msgid "Media connectivity"
1380 msgstr "Medienanbindung"
1381
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1383 msgid "Video IP bandwidth usage"
1384 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video"
1385
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1387 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1388 msgstr "<b>Anrufstatistik und -informationen</b>"
1389
1390 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1391 msgid "Configure VoIP tunnel"
1392 msgstr "VoIP-Tunnel einrichten"
1393
1394 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1395 msgid "Host"
1396 msgstr "Host"
1397
1398 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1399 msgid "Port"
1400 msgstr "Port"
1401
1402 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1403 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1404 msgstr "<b>Tunnel einrichten</b>"
1405
1406 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1407 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1408 msgstr "<b>HTTP-Proxy einrichten (optional)</b>"
1409
1410 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1411 msgid "aborted"
1412 msgstr "abgebrochen"
1413
1414 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1415 msgid "completed"
1416 msgstr "beendet"
1417
1418 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1419 msgid "missed"
1420 msgstr "entgangen"
1421
1422 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "%s at %s\n"
1426 "From: %s\n"
1427 "To: %s\n"
1428 "Status: %s\n"
1429 "Duration: %i mn %i sec\n"
1430 msgstr ""
1431 "%s am %s\n"
1432 "Von: %s\n"
1433 "An: %s\n"
1434 "Status: %s\n"
1435 "Dauer: %i min %i sec\n"
1436
1437 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1438 msgid "Outgoing call"
1439 msgstr "Abgehender Anruf"
1440
1441 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1442 msgid "Ready"
1443 msgstr "Bereit"
1444
1445 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1446 msgid "Looking for telephone number destination..."
1447 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1448
1449 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1450 msgid "Could not resolve this number."
1451 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1452
1453 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1454 msgid ""
1455 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1456 "user@domain"
1457 msgstr ""
1458 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1459 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1460
1461 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1462 msgid "Contacting"
1463 msgstr "Verbindungsaufbau"
1464
1465 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1466 msgid "Could not call"
1467 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1468
1469 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1470 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1471 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1472
1473 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1474 msgid "is contacting you"
1475 msgstr "ruft Sie an"
1476
1477 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1478 msgid " and asked autoanswer."
1479 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1480
1481 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1482 msgid "."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1486 msgid "Modifying call parameters..."
1487 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1488
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1490 msgid "Connected."
1491 msgstr "Verbunden."
1492
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1494 msgid "Call aborted"
1495 msgstr "Anruf abgebrochen"
1496
1497 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1498 msgid "Could not pause the call"
1499 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1500
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1502 msgid "Pausing the current call..."
1503 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1504
1505 #: ../coreapi/misc.c:148
1506 msgid ""
1507 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1508 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1509 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1510 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1511 msgstr ""
1512 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1513 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1514 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1515 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1516
1517 #: ../coreapi/misc.c:151
1518 msgid ""
1519 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1520 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1521 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1522 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1523 msgstr ""
1524 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1525 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1526 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1527 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1528
1529 #: ../coreapi/misc.c:496
1530 msgid "Stun lookup in progress..."
1531 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1532
1533 #: ../coreapi/misc.c:630
1534 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1535 msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..."
1536
1537 #: ../coreapi/friend.c:33
1538 msgid "Online"
1539 msgstr "Angemeldet"
1540
1541 #: ../coreapi/friend.c:36
1542 msgid "Busy"
1543 msgstr "Besetzt"
1544
1545 #: ../coreapi/friend.c:39
1546 msgid "Be right back"
1547 msgstr "Bald wieder da"
1548
1549 #: ../coreapi/friend.c:42
1550 msgid "Away"
1551 msgstr "Abwesend"
1552
1553 #: ../coreapi/friend.c:45
1554 msgid "On the phone"
1555 msgstr "Im Gespräch"
1556
1557 #: ../coreapi/friend.c:48
1558 msgid "Out to lunch"
1559 msgstr "Beim Essen"
1560
1561 #: ../coreapi/friend.c:51
1562 msgid "Do not disturb"
1563 msgstr "Nicht stören"
1564
1565 #: ../coreapi/friend.c:54
1566 msgid "Moved"
1567 msgstr "Umgezogen"
1568
1569 #: ../coreapi/friend.c:57
1570 msgid "Using another messaging service"
1571 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1572
1573 #: ../coreapi/friend.c:60
1574 msgid "Offline"
1575 msgstr "Abgemeldet"
1576
1577 #: ../coreapi/friend.c:63
1578 msgid "Pending"
1579 msgstr "Ausstehend"
1580
1581 #: ../coreapi/friend.c:66
1582 msgid "Unknown-bug"
1583 msgstr "Unbekannter Fehler"
1584
1585 #: ../coreapi/proxy.c:204
1586 msgid ""
1587 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1588 "followed by a hostname."
1589 msgstr ""
1590 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1591 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1592
1593 #: ../coreapi/proxy.c:210
1594 msgid ""
1595 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1596 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1597 msgstr ""
1598 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1599 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1600 "alice@beispiel.net"
1601
1602 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not login as %s"
1605 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1606
1607 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1608 msgid "Remote ringing."
1609 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1610
1611 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1612 msgid "Remote ringing..."
1613 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1614
1615 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1616 msgid "Early media."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1620 #, c-format
1621 msgid "Call with %s is paused."
1622 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1623
1624 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1625 #, c-format
1626 msgid "Call answered by %s - on hold."
1627 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1628
1629 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1630 msgid "Call resumed."
1631 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1632
1633 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1634 #, c-format
1635 msgid "Call answered by %s."
1636 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1637
1638 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1639 msgid "Incompatible, check codecs..."
1640 msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs..."
1641
1642 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1643 msgid "We have been resumed."
1644 msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
1645
1646 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1647 msgid "We are paused by other party."
1648 msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
1649
1650 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1651 msgid "Call is updated by remote."
1652 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
1653
1654 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1655 msgid "Call terminated."
1656 msgstr "Anruf beendet."
1657
1658 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1659 msgid "User is busy."
1660 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1661
1662 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1663 msgid "User is temporarily unavailable."
1664 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1665
1666 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1667 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1668 msgid "User does not want to be disturbed."
1669 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1670
1671 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1672 msgid "Call declined."
1673 msgstr "Anruf abgewiesen"
1674
1675 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1676 msgid "No response."
1677 msgstr "Keine Antwort."
1678
1679 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1680 msgid "Protocol error."
1681 msgstr "Protokollfehler"
1682
1683 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1684 msgid "Redirected"
1685 msgstr "Umgeleitet"
1686
1687 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1688 msgid "Incompatible media parameters."
1689 msgstr "Inkompatible Medienparameter."
1690
1691 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1692 msgid "Call failed."
1693 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1694
1695 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1696 #, c-format
1697 msgid "Registration on %s successful."
1698 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1699
1700 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1701 #, c-format
1702 msgid "Unregistration on %s done."
1703 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1704
1705 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1706 msgid "no response timeout"
1707 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1708
1709 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1710 #, c-format
1711 msgid "Registration on %s failed: %s"
1712 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1713
1714 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1715 #, c-format
1716 msgid "Authentication token is %s"
1717 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1718
1719 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1720 #, c-format
1721 msgid "You have missed %i call."
1722 msgid_plural "You have missed %i calls."
1723 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1724 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1725
1726 #~ msgid "Chat with %s"
1727 #~ msgstr "Chat mit %s"
1728
1729 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1730 #~ msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
1731
1732 #~ msgid "Lookup:"
1733 #~ msgstr "Suchen:"
1734
1735 #~ msgid "in"
1736 #~ msgstr "in"
1737
1738 #~ msgid "Contacts"
1739 #~ msgstr "Kontakte"
1740
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "Register to FONICS\n"
1743 #~ "virtual network !"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Am virtuellen FONICS\n"
1746 #~ "Netzwerk anmelden!"
1747
1748 #~ msgid "Enable video"
1749 #~ msgstr "Video ein"
1750
1751 #~ msgid "edit"
1752 #~ msgstr "Bearbeiten"
1753
1754 #~ msgid "No common codecs"
1755 #~ msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1756
1757 #~ msgid "Authentication failure"
1758 #~ msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1759
1760 #~ msgid "We are being paused..."
1761 #~ msgstr "Anruf wird gehalten..."
1762
1763 #~ msgid "Please choose a username:"
1764 #~ msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
1765
1766 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1767 #~ msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
1768
1769 #~ msgid "Please wait..."
1770 #~ msgstr "Bitte warten..."
1771
1772 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
1775 #~ "einem anderen."
1776
1777 #~ msgid "Ok !"
1778 #~ msgstr "OK!"
1779
1780 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1781 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1782
1783 #~ msgid "Choosing a username"
1784 #~ msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
1785
1786 #~ msgid "Verifying"
1787 #~ msgstr "Überprüfen"
1788
1789 #~ msgid "Confirmation"
1790 #~ msgstr "Bestätigung"
1791
1792 #~ msgid "Creating your account"
1793 #~ msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
1794
1795 #~ msgid "Now ready !"
1796 #~ msgstr "Fertig!"
1797
1798 #~ msgid "Register at startup"
1799 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "Pause all calls\n"
1803 #~ "and answer"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1806 #~ "und annehmen"
1807
1808 #~ msgid "Unmute"
1809 #~ msgstr "Stumm aus"
1810
1811 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1812 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1813
1814 #~ msgid "Audio & video"
1815 #~ msgstr "Audio & Video"
1816
1817 #~ msgid "Audio only"
1818 #~ msgstr "Nur Audio"
1819
1820 #~ msgid "Duration:"
1821 #~ msgstr "Dauer:"
1822
1823 #~ msgid "_Call history"
1824 #~ msgstr "Anrufchronik"
1825
1826 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1827 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1828
1829 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1830 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1831
1832 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1835
1836 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1837 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1838
1839 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1840 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1841
1842 #~ msgid "Alsa sound source"
1843 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1844
1845 #~ msgid "Alsa sound output"
1846 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1847
1848 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1849 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1850
1851 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1854
1855 #~ msgid "DTMF generator"
1856 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1857
1858 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1859 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1860
1861 #~ msgid "The GSM codec"
1862 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1863
1864 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1865 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1866
1867 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1870
1871 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1872 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1873
1874 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1875 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1876
1877 #~ msgid "Wav file recorder"
1878 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1879
1880 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1881 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1882
1883 #~ msgid "RTP output filter"
1884 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1885
1886 #~ msgid "RTP input filter"
1887 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1888
1889 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1890 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1891
1892 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1893 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1894
1895 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1896 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1897
1898 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1901
1902 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1903 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1904
1905 #~ msgid "A pixel format converter"
1906 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1907
1908 #~ msgid "A video size converter"
1909 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1910
1911 #~ msgid "a small video size converter"
1912 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1913
1914 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1915 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1916
1917 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1918 #~ msgstr ""
1919 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1920
1921 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1922 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1923
1924 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1927
1928 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1929 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1930
1931 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1932 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1933
1934 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1935 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1936
1937 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1938 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1939
1940 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1941 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1942
1943 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1944 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1945
1946 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1947 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1948
1949 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1950 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1951
1952 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1953 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1954
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1957 #~ "RFC2190 spec."
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1960 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1961
1962 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1963 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1964
1965 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1966 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1967
1968 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1969 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1970
1971 #~ msgid ""
1972 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1973 #~ "spec."
1974 #~ msgstr ""
1975 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1976 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1980 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1981 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1982 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1983 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1986 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1987 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1988 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1989 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1990
1991 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1992 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1993
1994 #~ msgid "A SDL-based video display"
1995 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1996
1997 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
2000
2001 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
2004 #~ "aufzuzeichnen."
2005
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2008 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
2009
2010 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2011 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
2012
2013 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2014 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
2015
2016 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2017 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
2018
2019 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2020 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
2021
2022 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2023 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
2024
2025 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2026 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
2027
2028 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
2031 #~ "zeichnen"
2032
2033 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2034 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2035
2036 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2037 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2038
2039 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2040 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
2041
2042 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2043 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
2044
2045 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2046 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
2047
2048 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2049 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
2050
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2053 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2054 #~ "to use IPv6"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
2057 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
2058 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
2059
2060 #, fuzzy
2061 #~ msgid "Incoming call from %s"
2062 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "_Modes"
2066 #~ msgstr "Codecs"
2067
2068 #~ msgid "Accept"
2069 #~ msgstr "Annehmen"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgid "Incoming call from"
2073 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2077 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Audio codecs\n"
2082 #~ "Video codecs"
2083 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
2084
2085 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2086 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
2087
2088 #~ msgid "Could not reach destination."
2089 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
2090
2091 #~ msgid "Request Cancelled."
2092 #~ msgstr "Anruf annulliert."
2093
2094 #~ msgid "Bad request"
2095 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
2096
2097 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2098 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
2099
2100 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2101 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
2102
2103 #~ msgid "Timeout."
2104 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
2105
2106 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2107 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2111 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
2114 #~ "Ressource:"
2115
2116 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2117 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
2118
2119 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2120 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
2121
2122 #~ msgid "Gone"
2123 #~ msgstr "Gegangen"
2124
2125 #~ msgid "Waiting for Approval"
2126 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
2127
2128 #~ msgid "Be Right Back"
2129 #~ msgstr "Bald wieder da"
2130
2131 #~ msgid "On The Phone"
2132 #~ msgstr "Am Höhrer"
2133
2134 #~ msgid "Out To Lunch"
2135 #~ msgstr "Beim Essen"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgid "SIP address"
2139 #~ msgstr "Adresse"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid "_View"
2143 #~ msgstr "Video"
2144
2145 #, fuzzy
2146 #~ msgid "Display filters"
2147 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid "_Properties"
2151 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
2152
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid "Show logs"
2155 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "_About"
2159 #~ msgstr "Konto"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "Proxy in use"
2163 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2164
2165 #~ msgid "Sound"
2166 #~ msgstr "Ton"
2167
2168 #, fuzzy
2169 #~ msgid "Proxy accounts"
2170 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2171
2172 #~ msgid "Go"
2173 #~ msgstr "Start"
2174
2175 #~ msgid "Address book"
2176 #~ msgstr "Adressbuch"
2177
2178 #~ msgid "Exit"
2179 #~ msgstr "Beenden"
2180
2181 #~ msgid "Shows the address book"
2182 #~ msgstr "Adressbuch"
2183
2184 #~ msgid "..."
2185 #~ msgstr "..."
2186
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "Hangup\n"
2189 #~ "or refuse"
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "Auflegen\n"
2192 #~ "oder Abweisen"
2193
2194 #~ msgid "Or chat !"
2195 #~ msgstr "Oder Chat"
2196
2197 #~ msgid "Show more..."
2198 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
2199
2200 #~ msgid "Playback level:"
2201 #~ msgstr "Abhörpegel"
2202
2203 #~ msgid "Recording level:"
2204 #~ msgstr "Aufnamepegel"
2205
2206 #~ msgid "Ring level:"
2207 #~ msgstr "Klingelpegel"
2208
2209 #~ msgid "Controls"
2210 #~ msgstr "Kontrolle"
2211
2212 #~ msgid "Reachable"
2213 #~ msgstr "Erreichbar"
2214
2215 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2216 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
2217
2218 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
2221 #~ "sind."
2222
2223 #~ msgid "mn"
2224 #~ msgstr "mn"
2225
2226 #~ msgid "Moved temporarily"
2227 #~ msgstr "Unterwegs"
2228
2229 #~ msgid "Alternative service"
2230 #~ msgstr "Andere Dienste"
2231
2232 #~ msgid "URL:"
2233 #~ msgstr "URL:"
2234
2235 #~ msgid "Presence"
2236 #~ msgstr "Anwesenheit"
2237
2238 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2239 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
2240
2241 #~ msgid "DTMF"
2242 #~ msgstr "DTMF"
2243
2244 #~ msgid "My online friends"
2245 #~ msgstr "Meine online Freunde"
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "C: 2001\n"
2249 #~ "Made in Old Europe"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "C: 2001\n"
2252 #~ "In Alt Europa erzeugt"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2256 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
2259 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
2260
2261 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2262 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
2263
2264 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
2269 #~ "linphone es verwendet"
2270
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2273 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
2276 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
2277 #~ "nicht ausgefüllt"
2278
2279 #~ msgid "No firewall"
2280 #~ msgstr "Kein Firewall"
2281
2282 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2283 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2284
2285 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2286 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2287
2288 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2289 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2290
2291 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2292 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2293
2294 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2295 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2296
2297 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2298 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2299
2300 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2301 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2302
2303 #~ msgid "Other"
2304 #~ msgstr "Andere"
2305
2306 #~ msgid "micro"
2307 #~ msgstr "Mikrofon"
2308
2309 #~ msgid "Recording source:"
2310 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2311
2312 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2315 #~ "gehörter Echo)"
2316
2317 #~ msgid "Listen"
2318 #~ msgstr "Anhören"
2319
2320 #~ msgid "Sound properties"
2321 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
2322
2323 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2324 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2325
2326 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2327 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2328
2329 #~ msgid "SIP port"
2330 #~ msgstr "SIP-Port"
2331
2332 #~ msgid "@"
2333 #~ msgstr "@"
2334
2335 #~ msgid "Identity"
2336 #~ msgstr "Identität"
2337
2338 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2339 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2340
2341 #~ msgid "Remote services"
2342 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2343
2344 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2347 #~ "Passwort,...)"
2348
2349 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2350 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2351
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2354 #~ "the internet."
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2357 #~ "nicht verwendet werden."
2358
2359 #~ msgid "No information availlable"
2360 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2361
2362 #~ msgid "Codec information"
2363 #~ msgstr "Codec Information"
2364
2365 #~ msgid "Address Book"
2366 #~ msgstr "Adressbuch"
2367
2368 #~ msgid "Select"
2369 #~ msgstr "Auswählen"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2373 #~ "using the following alternate ressource:"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2376 #~ "verwenden:"
2377
2378 #~ msgid "None."
2379 #~ msgstr "Nichts."
2380
2381 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2382 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2383
2384 #~ msgid "Send registration:"
2385 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2386
2387 #~ msgid "Name:"
2388 #~ msgstr "Name:"
2389
2390 #~ msgid "Subscribe policy:"
2391 #~ msgstr "Subskription Police"
2392
2393 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2394 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2395
2396 #~ msgid "New incoming subscription"
2397 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2398
2399 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2400 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2401
2402 #~ msgid "Refuse"
2403 #~ msgstr "Ablehnen"
2404
2405 #~ msgid "Authentication required for realm"
2406 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2407
2408 #~ msgid "userid:"
2409 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2410
2411 #~ msgid "realm:"
2412 #~ msgstr "Bereich:"
2413
2414 #~ msgid "Text:"
2415 #~ msgstr "Text"
2416
2417 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2418 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2422 #~ "continue anyway ?"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2425 #~ "dennoch fortfahren?"
2426
2427 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2428 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2432 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2433 #~ "away...).\n"
2434 #~ "Do you agree ?"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2437 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2438 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2439 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2440
2441 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2442 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2443
2444 #~ msgid "Wait"
2445 #~ msgstr "Warten"
2446
2447 #~ msgid "Deny"
2448 #~ msgstr "Abweisen"
2449
2450 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2453 #~ "anwendername@domainname>"
2454
2455 #~ msgid "Stun lookup done..."
2456 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2457
2458 #~ msgid "enter sip uri here"
2459 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2460
2461 #~ msgid "User manual"
2462 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2463
2464 #~ msgid "Ring sound selection"
2465 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2466
2467 #~ msgid "Communication ended."
2468 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2472 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "Server address"
2476 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2477
2478 #~ msgid "28k modem"
2479 #~ msgstr "28K Modem"
2480
2481 #~ msgid "56k modem"
2482 #~ msgstr "56K Modem"
2483
2484 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2485 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2486
2487 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2488 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2489
2490 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2491 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2492
2493 #~ msgid "Connection type:"
2494 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid ""
2498 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2499 #~ "fully configured and working."
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2502 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2503
2504 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2507 #~ "ein."
2508
2509 #~ msgid ""
2510 #~ "Release or\n"
2511 #~ "Refuse"
2512 #~ msgstr ""
2513 #~ "Auflegen oder\n"
2514 #~ "Abweisen"
2515
2516 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2517 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2518
2519 #~ msgid "Timeout..."
2520 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2521
2522 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2523 #~ msgstr ""
2524 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2525
2526 #~ msgid "Address of record:"
2527 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2528
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2533
2534 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2535 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2536
2537 #~ msgid "sip address:"
2538 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2539
2540 #~ msgid "Modify"
2541 #~ msgstr "Ändern"
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2545 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2546 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2547 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2548 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2551 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2552 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2553 #~ "ihrer Distribution\n"
2554 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2555 #~ "org\n"
2556 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2557
2558 #~ msgid "Unregistration successfull."
2559 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2560
2561 #~ msgid "Select network interface to use:"
2562 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2563
2564 #~ msgid "Network interface properties"
2565 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2566
2567 #~ msgid "RTP"
2568 #~ msgstr "RTP"
2569
2570 #~ msgid "C: 2001"
2571 #~ msgstr "April 2001"
2572
2573 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2576 #~ "glib.\n"
2577
2578 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2579 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2580
2581 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2582 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2583
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2586 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2587 #~ "and then run linphone.\n"
2588 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2589 #~ "parameters 'box."
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2592 #~ "finden.\n"
2593 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2594 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2595 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2596 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2600 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2601 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2604 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2605 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2606
2607 #~ msgid "Use it as a:"
2608 #~ msgstr "Verwenden als:"
2609
2610 #~ msgid "Outbound proxy"
2611 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2615 #~ "firewall."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2618 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2619
2620 #~ msgid "kbit/s"
2621 #~ msgstr "Kbits/s"
2622
2623 #~ msgid "OSS"
2624 #~ msgstr "OSS"
2625
2626 #~ msgid "ALSA"
2627 #~ msgstr "ALSA"
2628
2629 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2630 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2631
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2634 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2637 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2641 #~ "the distribution for details."
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2644 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2645 #~ "Distribution)."
2646
2647 #~ msgid "Interface not found."
2648 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2649
2650 #~ msgid "Warning"
2651 #~ msgstr "Warnung"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2655 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2658 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2659 #~ "artsd) beenden?"
2660
2661 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2662 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2666 #~ "from registrar server..."
2667 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2668
2669 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2670 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2671
2672 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2673 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2677 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2680 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2681 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2682
2683 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2684 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"