]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
5429c1b019fe70fb99661454efe32a659688ae95
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 17:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
21 msgid "Aborted"
22 msgstr "Abgebrochen"
23
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
25 msgid "Missed"
26 msgstr "Entgangen"
27
28 #: ../gtk/calllogs.c:88
29 msgid "Declined"
30 msgstr "Abgewiesen"
31
32 #: ../gtk/calllogs.c:94
33 #, c-format
34 msgid "%i minute"
35 msgid_plural "%i minutes"
36 msgstr[0] "%i Minute"
37 msgstr[1] "%i Minuten"
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:97
40 #, c-format
41 msgid "%i second"
42 msgid_plural "%i seconds"
43 msgstr[0] "%i Sekunde"
44 msgstr[1] "%i Sekunden"
45
46 #: ../gtk/calllogs.c:100
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
50 "%s\t%s %s\t"
51 msgstr ""
52 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
53 "%s\t%s %s\t"
54
55 #: ../gtk/calllogs.c:102
56 msgid "n/a"
57 msgstr "nicht verfügbar"
58
59 #: ../gtk/calllogs.c:105
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
63 "%s\t%s"
64 msgstr ""
65
66 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:185
67 msgid "Conference"
68 msgstr "Konferenz"
69
70 #: ../gtk/conference.c:41
71 msgid "Me"
72 msgstr "Eigenes Telefon"
73
74 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
75 #, c-format
76 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
77 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
78
79 #: ../gtk/chat.c:32
80 #, c-format
81 msgid "Chat with %s"
82 msgstr "Chat mit %s"
83
84 #: ../gtk/main.c:89
85 msgid "log to stdout some debug information while running."
86 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
87
88 #: ../gtk/main.c:96
89 msgid "path to a file to write logs into."
90 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
91
92 #: ../gtk/main.c:103
93 msgid "Start linphone with video disabled."
94 msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten."
95
96 #: ../gtk/main.c:110
97 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
98 msgstr ""
99 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
100 "nicht zeigen."
101
102 #: ../gtk/main.c:117
103 msgid "address to call right now"
104 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
105
106 #: ../gtk/main.c:124
107 msgid "if set automatically answer incoming calls"
108 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
109
110 #: ../gtk/main.c:131
111 msgid ""
112 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
113 "\\Program Files\\Linphone)"
114 msgstr ""
115 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
116 "C:\\Programme\\Linphone)"
117
118 #: ../gtk/main.c:501
119 #, c-format
120 msgid "Call with %s"
121 msgstr "Im Gespräch mit %s"
122
123 #: ../gtk/main.c:879
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "%s would like to add you to his contact list.\n"
127 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
128 "list ?\n"
129 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
130 msgstr ""
131 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
132 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
133 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
134 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
135
136 #: ../gtk/main.c:957
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
140 " at domain <i>%s</i>:"
141 msgstr ""
142 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
143 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
144
145 #: ../gtk/main.c:1059
146 msgid "Call error"
147 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
148
149 #: ../gtk/main.c:1062 ../coreapi/linphonecore.c:2940
150 msgid "Call ended"
151 msgstr "Anruf beendet"
152
153 #: ../gtk/main.c:1065 ../coreapi/linphonecore.c:244
154 msgid "Incoming call"
155 msgstr "Eingehender Anruf"
156
157 #: ../gtk/main.c:1067 ../gtk/incall_view.c:423 ../gtk/main.ui.h:4
158 msgid "Answer"
159 msgstr "Annehmen"
160
161 #: ../gtk/main.c:1069 ../gtk/main.ui.h:5
162 msgid "Decline"
163 msgstr "Abweisen"
164
165 #: ../gtk/main.c:1075
166 msgid "Call paused"
167 msgstr "Anruf wird gehalten"
168
169 #: ../gtk/main.c:1075
170 #, c-format
171 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
172 msgstr "<span size=\"large\">von %s</span>"
173
174 #: ../gtk/main.c:1124
175 #, c-format
176 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
177 msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
178
179 #: ../gtk/main.c:1284
180 msgid "Website link"
181 msgstr "Website-Verknüpfung"
182
183 #: ../gtk/main.c:1324
184 msgid "Linphone - a video internet phone"
185 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
186
187 #: ../gtk/main.c:1416
188 #, c-format
189 msgid "%s (Default)"
190 msgstr "%s (Vorgabe)"
191
192 #: ../gtk/main.c:1696 ../coreapi/callbacks.c:765
193 #, c-format
194 msgid "We are transferred to %s"
195 msgstr "Vermittlung nach %s"
196
197 #: ../gtk/main.c:1706
198 msgid ""
199 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
200 "You won't be able to send or receive audio calls."
201 msgstr ""
202 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
203 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
204
205 #: ../gtk/main.c:1813
206 msgid "A free SIP video-phone"
207 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
208
209 #: ../gtk/friendlist.c:203
210 msgid "Add to addressbook"
211 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
212
213 #: ../gtk/friendlist.c:377 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
214 msgid "Name"
215 msgstr "Name"
216
217 #: ../gtk/friendlist.c:393
218 msgid "Presence status"
219 msgstr "Anwesenheitsstatus"
220
221 #: ../gtk/friendlist.c:432
222 #, c-format
223 msgid "Search in %s directory"
224 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
225
226 #: ../gtk/friendlist.c:646
227 msgid "Invalid sip contact !"
228 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
229
230 #: ../gtk/friendlist.c:691
231 #, c-format
232 msgid "Call %s"
233 msgstr "„%s“ anrufen"
234
235 #: ../gtk/friendlist.c:692
236 #, c-format
237 msgid "Send text to %s"
238 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
239
240 #: ../gtk/friendlist.c:693
241 #, c-format
242 msgid "Edit contact '%s'"
243 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
244
245 #: ../gtk/friendlist.c:694
246 #, c-format
247 msgid "Delete contact '%s'"
248 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
249
250 #: ../gtk/friendlist.c:736
251 #, c-format
252 msgid "Add new contact from %s directory"
253 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
254
255 #: ../gtk/propertybox.c:368
256 msgid "Rate (Hz)"
257 msgstr "Rate (Hz)"
258
259 #: ../gtk/propertybox.c:374
260 msgid "Status"
261 msgstr "Status"
262
263 #: ../gtk/propertybox.c:380
264 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
265 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
266
267 #: ../gtk/propertybox.c:387
268 msgid "Parameters"
269 msgstr "Parameter"
270
271 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
272 msgid "Enabled"
273 msgstr "Freigegeben"
274
275 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
276 msgid "Disabled"
277 msgstr "Gesperrt"
278
279 #: ../gtk/propertybox.c:619
280 msgid "Account"
281 msgstr "Konto"
282
283 #: ../gtk/propertybox.c:759
284 msgid "English"
285 msgstr "Englisch"
286
287 #: ../gtk/propertybox.c:760
288 msgid "French"
289 msgstr "Französisch"
290
291 #: ../gtk/propertybox.c:761
292 msgid "Swedish"
293 msgstr "Schwedisch"
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:762
296 msgid "Italian"
297 msgstr "Italienisch"
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:763
300 msgid "Spanish"
301 msgstr "Spanisch"
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:764
304 msgid "Brazilian Portugese"
305 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:765
308 msgid "Polish"
309 msgstr "Polnisch"
310
311 #: ../gtk/propertybox.c:766
312 msgid "German"
313 msgstr "Deutsch"
314
315 #: ../gtk/propertybox.c:767
316 msgid "Russian"
317 msgstr "Russisch"
318
319 #: ../gtk/propertybox.c:768
320 msgid "Japanese"
321 msgstr "Japanisch"
322
323 #: ../gtk/propertybox.c:769
324 msgid "Dutch"
325 msgstr "Niederländisch"
326
327 #: ../gtk/propertybox.c:770
328 msgid "Hungarian"
329 msgstr "Ungarisch"
330
331 #: ../gtk/propertybox.c:771
332 msgid "Czech"
333 msgstr "Tschechisch"
334
335 #: ../gtk/propertybox.c:772
336 msgid "Chinese"
337 msgstr "Chinesisch"
338
339 #: ../gtk/propertybox.c:773
340 msgid "Traditional Chinese"
341 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
342
343 #: ../gtk/propertybox.c:774
344 msgid "Norwegian"
345 msgstr "Norwegisch"
346
347 #: ../gtk/propertybox.c:831
348 msgid ""
349 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
350 msgstr ""
351 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
352 "wird."
353
354 #: ../gtk/propertybox.c:901
355 msgid "None"
356 msgstr "Keinen"
357
358 #: ../gtk/propertybox.c:905
359 msgid "SRTP"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:911
363 msgid "ZRTP"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk/update.c:80
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "A more recent version is availalble from %s.\n"
370 "Would you like to open a browser to download it ?"
371 msgstr ""
372 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
373 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
374
375 #: ../gtk/update.c:91
376 msgid "You are running the lastest version."
377 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
378
379 #: ../gtk/buddylookup.c:85
380 msgid "Firstname, Lastname"
381 msgstr "Vorname, Nachname"
382
383 #: ../gtk/buddylookup.c:160
384 msgid "Error communicating with server."
385 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
386
387 #: ../gtk/buddylookup.c:164
388 msgid "Connecting..."
389 msgstr "Verbinden..."
390
391 #: ../gtk/buddylookup.c:168
392 msgid "Connected"
393 msgstr "Verbunden"
394
395 #: ../gtk/buddylookup.c:172
396 msgid "Receiving data..."
397 msgstr "Daten werden empfangen..."
398
399 #: ../gtk/buddylookup.c:180
400 #, c-format
401 msgid "Found %i contact"
402 msgid_plural "Found %i contacts"
403 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
404 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
405
406 #: ../gtk/setupwizard.c:33
407 msgid ""
408 "Welcome !\n"
409 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
410 msgstr ""
411 "Willkommen!\n"
412 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
413 "verwenden."
414
415 #: ../gtk/setupwizard.c:42
416 msgid "Create an account on linphone.org"
417 msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
418
419 #: ../gtk/setupwizard.c:43
420 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
421 msgstr ""
422 "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
423
424 #: ../gtk/setupwizard.c:44
425 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
426 msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
427
428 #: ../gtk/setupwizard.c:84
429 msgid "Enter your linphone.org username"
430 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:91
433 msgid "Username:"
434 msgstr "Benutzername:"
435
436 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
437 msgid "Password:"
438 msgstr "Passwort:"
439
440 #: ../gtk/setupwizard.c:113
441 msgid "Enter your account informations"
442 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:120
445 msgid "Username*"
446 msgstr "Benutzername*"
447
448 #: ../gtk/setupwizard.c:121
449 msgid "Password*"
450 msgstr "Passwort*"
451
452 #: ../gtk/setupwizard.c:124
453 msgid "Domain*"
454 msgstr "Domäne*"
455
456 #: ../gtk/setupwizard.c:125
457 msgid "Proxy"
458 msgstr "Proxy"
459
460 #: ../gtk/setupwizard.c:297
461 msgid "(*) Required fields"
462 msgstr "(*) erforderliche Felder"
463
464 #: ../gtk/setupwizard.c:298
465 msgid "Username: (*)"
466 msgstr "Benutzername: (*)"
467
468 #: ../gtk/setupwizard.c:300
469 msgid "Password: (*)"
470 msgstr "Passwort: (*)"
471
472 #: ../gtk/setupwizard.c:302
473 msgid "Email: (*)"
474 msgstr "E-Mail: (*)"
475
476 #: ../gtk/setupwizard.c:304
477 msgid "Confirm your password: (*)"
478 msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:368
481 msgid ""
482 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
483 "Please go back and try again."
484 msgstr ""
485 "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n"
486 "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n"
487 "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
488
489 #: ../gtk/setupwizard.c:379
490 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
491 msgstr ""
492 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
493
494 #: ../gtk/setupwizard.c:387
495 msgid ""
496 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
497 "email.\n"
498 "Then come back here and press Next button."
499 msgstr ""
500 "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die "
501 "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n"
502 "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
503
504 #: ../gtk/setupwizard.c:554
505 msgid "Welcome to the account setup assistant"
506 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
507
508 #: ../gtk/setupwizard.c:559
509 msgid "Account setup assistant"
510 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
511
512 #: ../gtk/setupwizard.c:565
513 msgid "Configure your account (step 1/1)"
514 msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
515
516 #: ../gtk/setupwizard.c:570
517 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
518 msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
519
520 #: ../gtk/setupwizard.c:574
521 msgid "Enter account information (step 1/2)"
522 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
523
524 #: ../gtk/setupwizard.c:583
525 msgid "Validation (step 2/2)"
526 msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
527
528 #: ../gtk/setupwizard.c:588
529 msgid "Error"
530 msgstr "Fehler"
531
532 #: ../gtk/setupwizard.c:592
533 msgid "Terminating"
534 msgstr "Fertigstellen"
535
536 #: ../gtk/incall_view.c:69
537 #, c-format
538 msgid "Call #%i"
539 msgstr "Anruf #%i"
540
541 #: ../gtk/incall_view.c:129
542 #, c-format
543 msgid "Transfer to call #%i with %s"
544 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
545
546 #: ../gtk/incall_view.c:157
547 msgid "Transfer"
548 msgstr "Vermittlung"
549
550 #: ../gtk/incall_view.c:208 ../gtk/incall_view.c:211
551 msgid "Not used"
552 msgstr "Nicht verwendet"
553
554 #: ../gtk/incall_view.c:218
555 msgid "ICE not activated"
556 msgstr "ICE nicht aktiviert"
557
558 #: ../gtk/incall_view.c:220
559 msgid "ICE failed"
560 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
561
562 #: ../gtk/incall_view.c:222
563 msgid "ICE in progress"
564 msgstr "ICE läuft"
565
566 #: ../gtk/incall_view.c:224
567 msgid "Going through one or more NATs"
568 msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert"
569
570 #: ../gtk/incall_view.c:226
571 msgid "Direct"
572 msgstr "Direkt"
573
574 #: ../gtk/incall_view.c:228
575 msgid "Through a relay server"
576 msgstr "Über einen Relay-Server"
577
578 #: ../gtk/incall_view.c:237 ../gtk/incall_view.c:241
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "download: %f\n"
582 "upload: %f (kbit/s)"
583 msgstr ""
584 "Herunterladen: %f\n"
585 "Hochladen: %f (kbit/s)"
586
587 #: ../gtk/incall_view.c:402
588 msgid "<b>Calling...</b>"
589 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
590
591 #: ../gtk/incall_view.c:405 ../gtk/incall_view.c:614
592 msgid "00::00::00"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gtk/incall_view.c:416
596 msgid "<b>Incoming call</b>"
597 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
598
599 #: ../gtk/incall_view.c:453
600 msgid "good"
601 msgstr "gut"
602
603 #: ../gtk/incall_view.c:455
604 msgid "average"
605 msgstr "durchschnittlich"
606
607 #: ../gtk/incall_view.c:457
608 msgid "poor"
609 msgstr "schlecht"
610
611 #: ../gtk/incall_view.c:459
612 msgid "very poor"
613 msgstr "sehr schlecht"
614
615 #: ../gtk/incall_view.c:461
616 msgid "too bad"
617 msgstr "zu schlecht"
618
619 #: ../gtk/incall_view.c:462 ../gtk/incall_view.c:478
620 msgid "unavailable"
621 msgstr "nicht verfügbar"
622
623 #: ../gtk/incall_view.c:578
624 msgid "Secured by SRTP"
625 msgstr "Gesichert durch SRTP"
626
627 #: ../gtk/incall_view.c:584
628 #, c-format
629 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
630 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
631
632 #: ../gtk/incall_view.c:590
633 msgid "Set unverified"
634 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
635
636 #: ../gtk/incall_view.c:590 ../gtk/main.ui.h:3
637 msgid "Set verified"
638 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
639
640 #: ../gtk/incall_view.c:612
641 msgid "In conference"
642 msgstr "In Konferenz"
643
644 #: ../gtk/incall_view.c:612
645 msgid "<b>In call</b>"
646 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
647
648 #: ../gtk/incall_view.c:632
649 msgid "<b>Paused call</b>"
650 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
651
652 #: ../gtk/incall_view.c:644
653 #, c-format
654 msgid "%02i::%02i::%02i"
655 msgstr ""
656
657 #: ../gtk/incall_view.c:661
658 msgid "<b>Call ended.</b>"
659 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
660
661 #: ../gtk/incall_view.c:689
662 msgid "Transfer in progress"
663 msgstr "Vermittlung läuft"
664
665 #: ../gtk/incall_view.c:692
666 msgid "Transfer done."
667 msgstr "Vermittlung abgeschlossen."
668
669 #: ../gtk/incall_view.c:695
670 msgid "Transfer failed."
671 msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen."
672
673 #: ../gtk/incall_view.c:740
674 msgid "Resume"
675 msgstr "Fortsetzen"
676
677 #: ../gtk/incall_view.c:747 ../gtk/main.ui.h:6
678 msgid "Pause"
679 msgstr "Halten"
680
681 #: ../gtk/loginframe.c:93
682 #, c-format
683 msgid "Please enter login information for %s"
684 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
685
686 #: ../gtk/main.ui.h:1
687 msgid "<b>Callee name</b>"
688 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
689
690 #: ../gtk/main.ui.h:2
691 msgid "label"
692 msgstr ""
693
694 #: ../gtk/main.ui.h:7
695 msgid "Video"
696 msgstr ""
697
698 #: ../gtk/main.ui.h:8
699 msgid "In call"
700 msgstr "Im Gespräch"
701
702 #: ../gtk/main.ui.h:9
703 msgid "Duration"
704 msgstr "Dauer"
705
706 #: ../gtk/main.ui.h:10
707 msgid "Call quality rating"
708 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
709
710 #: ../gtk/main.ui.h:11
711 msgid "_Options"
712 msgstr "_Optionen"
713
714 #: ../gtk/main.ui.h:12
715 msgid "Always start video"
716 msgstr "Video immer starten"
717
718 #: ../gtk/main.ui.h:13
719 msgid "Enable self-view"
720 msgstr "Selbstansicht ein"
721
722 #: ../gtk/main.ui.h:14
723 msgid "_Help"
724 msgstr "_Hilfe"
725
726 #: ../gtk/main.ui.h:15
727 msgid "Show debug window"
728 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
729
730 #: ../gtk/main.ui.h:16
731 msgid "_Homepage"
732 msgstr ""
733
734 #: ../gtk/main.ui.h:17
735 msgid "Check _Updates"
736 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
737
738 #: ../gtk/main.ui.h:18
739 msgid "Account assistant"
740 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
741
742 #: ../gtk/main.ui.h:19
743 msgid "Initiate a new call"
744 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
745
746 #: ../gtk/main.ui.h:20
747 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
748 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
749
750 #: ../gtk/main.ui.h:21
751 msgid "SIP address or phone number:"
752 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
753
754 #: ../gtk/main.ui.h:22
755 msgid "Lookup:"
756 msgstr "Suchen:"
757
758 #: ../gtk/main.ui.h:23
759 msgid "in"
760 msgstr "in"
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:24
763 msgid "Search"
764 msgstr "Suchen"
765
766 #: ../gtk/main.ui.h:25
767 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
768 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
769
770 #: ../gtk/main.ui.h:26
771 msgid "Add contact"
772 msgstr "Kontakt hinzufügen"
773
774 #: ../gtk/main.ui.h:27
775 msgid "Contacts"
776 msgstr "Kontakte"
777
778 #: ../gtk/main.ui.h:28
779 msgid "Recent calls"
780 msgstr "Letzte Gespräche"
781
782 #: ../gtk/main.ui.h:29
783 msgid "D"
784 msgstr ""
785
786 #: ../gtk/main.ui.h:30
787 msgid "#"
788 msgstr ""
789
790 #: ../gtk/main.ui.h:31
791 msgid "0"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gtk/main.ui.h:32
795 msgid "*"
796 msgstr ""
797
798 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
799 msgid "C"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gtk/main.ui.h:34
803 msgid "9"
804 msgstr ""
805
806 #: ../gtk/main.ui.h:35
807 msgid "8"
808 msgstr ""
809
810 #: ../gtk/main.ui.h:36
811 msgid "7"
812 msgstr ""
813
814 #: ../gtk/main.ui.h:37
815 msgid "B"
816 msgstr ""
817
818 #: ../gtk/main.ui.h:38
819 msgid "6"
820 msgstr ""
821
822 #: ../gtk/main.ui.h:39
823 msgid "5"
824 msgstr ""
825
826 #: ../gtk/main.ui.h:40
827 msgid "4"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk/main.ui.h:41
831 msgid "A"
832 msgstr ""
833
834 #: ../gtk/main.ui.h:42
835 msgid "3"
836 msgstr ""
837
838 #: ../gtk/main.ui.h:43
839 msgid "2"
840 msgstr ""
841
842 #: ../gtk/main.ui.h:44
843 msgid "1"
844 msgstr ""
845
846 #: ../gtk/main.ui.h:45
847 msgid "Keypad"
848 msgstr "Wähltastatur"
849
850 #: ../gtk/main.ui.h:46
851 msgid "My current identity:"
852 msgstr "Aktuelle Identität:"
853
854 #: ../gtk/main.ui.h:47 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
855 msgid "Username"
856 msgstr "Benutzername"
857
858 #: ../gtk/main.ui.h:48 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
859 msgid "Password"
860 msgstr "Passwort"
861
862 #: ../gtk/main.ui.h:49
863 msgid "Internet connection:"
864 msgstr "Internetverbindung:"
865
866 #: ../gtk/main.ui.h:50
867 msgid "Automatically log me in"
868 msgstr "Automatisch anmelden"
869
870 #: ../gtk/main.ui.h:51
871 msgid "Login information"
872 msgstr "Anmeldeinformationen"
873
874 #: ../gtk/main.ui.h:52
875 msgid "<b>Welcome !</b>"
876 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
877
878 #: ../gtk/main.ui.h:53
879 msgid "All users"
880 msgstr "Alle Teilnehmer"
881
882 #: ../gtk/main.ui.h:54
883 msgid "Online users"
884 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
885
886 #: ../gtk/main.ui.h:55
887 msgid "ADSL"
888 msgstr ""
889
890 #: ../gtk/main.ui.h:56
891 msgid "Fiber Channel"
892 msgstr "Glasfaserkabel"
893
894 #: ../gtk/main.ui.h:57
895 msgid "Default"
896 msgstr "Vorgabe"
897
898 #: ../gtk/about.ui.h:1
899 msgid "About linphone"
900 msgstr "Über Linphone"
901
902 #: ../gtk/about.ui.h:2
903 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
904 msgstr ""
905
906 #: ../gtk/about.ui.h:4
907 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
908 msgstr ""
909 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
910 "verwendet."
911
912 #: ../gtk/about.ui.h:5
913 msgid ""
914 "fr: Simon Morlat\n"
915 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
916 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
917 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
918 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
919 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
920 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
921 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
922 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
923 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
924 "hu: anonymous\n"
925 msgstr ""
926 "fr: Simon Morlat\n"
927 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
928 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
929 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
930 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
931 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
932 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
933 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
934 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
935 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
936 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
937 "hu: anonymous\n"
938
939 #: ../gtk/contact.ui.h:2
940 msgid "SIP Address"
941 msgstr "SIP-Adresse"
942
943 #: ../gtk/contact.ui.h:3
944 msgid "Show this contact presence status"
945 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
946
947 #: ../gtk/contact.ui.h:4
948 msgid "Allow this contact to see my presence status"
949 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
950
951 #: ../gtk/contact.ui.h:5
952 msgid "<b>Contact information</b>"
953 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
954
955 #: ../gtk/log.ui.h:1
956 msgid "Linphone debug window"
957 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
958
959 #: ../gtk/log.ui.h:2
960 msgid "Scroll to end"
961 msgstr "Ans Ende rollen"
962
963 #: ../gtk/password.ui.h:1
964 msgid "Linphone - Authentication required"
965 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
966
967 #: ../gtk/password.ui.h:2
968 msgid "Please enter the domain password"
969 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
970
971 #: ../gtk/password.ui.h:3
972 msgid "UserID"
973 msgstr "Benutzer-ID"
974
975 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
976 msgid "Call history"
977 msgstr "Anrufchronik"
978
979 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
980 msgid "Clear all"
981 msgstr "Alle löschen"
982
983 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
984 msgid "Call back"
985 msgstr "Anrufen"
986
987 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
988 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
989 msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
990
991 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
992 msgid "Your SIP identity:"
993 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
994
995 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
996 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
997 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
998
999 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1000 msgid "sip:"
1001 msgstr "sip:"
1002
1003 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1004 msgid "SIP Proxy address:"
1005 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
1006
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1008 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1009 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
1010
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1012 msgid "Route (optional):"
1013 msgstr "Route (optional):"
1014
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1016 msgid "Registration duration (sec):"
1017 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
1018
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1020 msgid "Register"
1021 msgstr "Registrieren"
1022
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1024 msgid "Publish presence information"
1025 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
1026
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1028 msgid "Configure a SIP account"
1029 msgstr "SIP-Konto einrichten"
1030
1031 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
1032 msgid "Send"
1033 msgstr "Senden"
1034
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1036 msgid "default soundcard"
1037 msgstr "Standard-Soundkarte"
1038
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1040 msgid "a sound card"
1041 msgstr "eine Soundkarte"
1042
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1044 msgid "default camera"
1045 msgstr "Standard-Kamera"
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1048 msgid "CIF"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1052 msgid "Audio codecs"
1053 msgstr "Audio-Codecs"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1056 msgid "Video codecs"
1057 msgstr "Video-Codecs"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1060 msgid "SIP (UDP)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1064 msgid "SIP (TCP)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1068 msgid "SIP (TLS)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1072 msgid "Settings"
1073 msgstr "Einstellungen"
1074
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1076 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1077 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1080 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1081 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1084 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1085 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1088 msgid "<b>Transport</b>"
1089 msgstr "<b>Übertragung</b>"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1092 msgid "Media encryption type"
1093 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1096 msgid "Tunnel"
1097 msgstr "Tunnel"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1100 msgid "Video RTP/UDP:"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1104 msgid "Audio RTP/UDP:"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1108 msgid "DSCP fields"
1109 msgstr "DSCP-Felder"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1112 msgid "Fixed"
1113 msgstr "Fest"
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1116 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1117 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1120 msgid "Direct connection to the Internet"
1121 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1124 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1125 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway darunter angeben)"
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1128 msgid "Public IP address:"
1129 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1132 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1133 msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)"
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1136 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1137 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1138
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1140 msgid "Stun server:"
1141 msgstr "STUN-Server:"
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1144 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1145 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1148 msgid "Network settings"
1149 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1152 msgid "Ring sound:"
1153 msgstr "Klingelton:"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1156 msgid "ALSA special device (optional):"
1157 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1160 msgid "Capture device:"
1161 msgstr "Aufnahmegerät:"
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1164 msgid "Ring device:"
1165 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1168 msgid "Playback device:"
1169 msgstr "Wiedergabegerät:"
1170
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1172 msgid "Enable echo cancellation"
1173 msgstr "Echounterdrückung ein"
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1176 msgid "<b>Audio</b>"
1177 msgstr "<b>Audio</b>"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1180 msgid "Video input device:"
1181 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1184 msgid "Prefered video resolution:"
1185 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1188 msgid "<b>Video</b>"
1189 msgstr "<b>Video</b>"
1190
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1192 msgid "Multimedia settings"
1193 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1194
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1196 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1197 msgstr ""
1198 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1199 "verwenden."
1200
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1202 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1203 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1204
1205 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1206 msgid "Your username:"
1207 msgstr "Ihr Benutzername:"
1208
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1210 msgid "Your resulting SIP address:"
1211 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1212
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1214 msgid "<b>Default identity</b>"
1215 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
1216
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1218 msgid "Wizard"
1219 msgstr "Assistent"
1220
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1222 msgid "Add"
1223 msgstr "Hinzufügen"
1224
1225 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1226 msgid "Edit"
1227 msgstr "Bearbeiten"
1228
1229 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1230 msgid "Remove"
1231 msgstr "Entfernen"
1232
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1234 msgid ""
1235 "Register to FONICS\n"
1236 "virtual network !"
1237 msgstr ""
1238 "Am virtuellen FONICS\n"
1239 "Netzwerk anmelden!"
1240
1241 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1242 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1243 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
1244
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1246 msgid "Erase all passwords"
1247 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1248
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1250 msgid "<b>Privacy</b>"
1251 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
1252
1253 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1254 msgid "Manage SIP Accounts"
1255 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1256
1257 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1258 msgid "Enable"
1259 msgstr "Freigeben"
1260
1261 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1262 msgid "Disable"
1263 msgstr "Sperren"
1264
1265 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1266 msgid "<b>Codecs</b>"
1267 msgstr "<b>Codecs</b>"
1268
1269 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1270 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1271 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
1272
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1274 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1275 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1276
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1278 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1279 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1280
1281 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1282 msgid "Enable adaptive rate control"
1283 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1284
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1286 msgid ""
1287 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1288 "bandwidth during a call.</i>"
1289 msgstr ""
1290 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
1291 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
1292
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1294 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1295 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
1296
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1298 msgid "Codecs"
1299 msgstr "Codecs"
1300
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1302 msgid "<b>Language</b>"
1303 msgstr "<b>Sprache</b>"
1304
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1306 msgid "Show advanced settings"
1307 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1308
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1310 msgid "<b>Level</b>"
1311 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
1312
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1314 msgid "User interface"
1315 msgstr "Benutzeroberfläche"
1316
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1318 msgid "Done"
1319 msgstr "Fertig"
1320
1321 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1322 msgid "Search contacts in directory"
1323 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1324
1325 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1326 msgid "Add to my list"
1327 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1328
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1330 msgid "<b>Search somebody</b>"
1331 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1332
1333 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1334 msgid "Linphone"
1335 msgstr "Linphone"
1336
1337 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1338 msgid "Please wait"
1339 msgstr "Bitte warten"
1340
1341 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1342 msgid "Dscp settings"
1343 msgstr "DSCP-Einstellungen"
1344
1345 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1346 msgid "SIP"
1347 msgstr "SIP"
1348
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1350 msgid "Audio RTP stream"
1351 msgstr "Audio-RTP-Datenstrom"
1352
1353 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1354 msgid "Video RTP stream"
1355 msgstr "Video-RTP-Datenstrom"
1356
1357 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1358 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1359 msgstr "<b>DSCP-Werte setzen (hexadezimal)</b>"
1360
1361 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1362 msgid "Call statistics"
1363 msgstr "Anrufstatistik"
1364
1365 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1366 msgid "Audio codec"
1367 msgstr "Audio-Codec"
1368
1369 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1370 msgid "Video codec"
1371 msgstr "Video-Codec"
1372
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1374 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1375 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio"
1376
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1378 msgid "Media connectivity"
1379 msgstr "Medienanbindung"
1380
1381 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1382 msgid "Video IP bandwidth usage"
1383 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video"
1384
1385 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1386 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1387 msgstr "<b>Anrufstatistik und -informationen</b>"
1388
1389 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1390 msgid "Configure VoIP tunnel"
1391 msgstr "VoIP-Tunnel einrichten"
1392
1393 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1394 msgid "Host"
1395 msgstr "Host"
1396
1397 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1398 msgid "Port"
1399 msgstr "Port"
1400
1401 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1402 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1403 msgstr "<b>Tunnel einrichten</b>"
1404
1405 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1406 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1407 msgstr "<b>HTTP-Proxy einrichten (optional)</b>"
1408
1409 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1410 msgid "aborted"
1411 msgstr "abgebrochen"
1412
1413 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1414 msgid "completed"
1415 msgstr "beendet"
1416
1417 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1418 msgid "missed"
1419 msgstr "entgangen"
1420
1421 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "%s at %s\n"
1425 "From: %s\n"
1426 "To: %s\n"
1427 "Status: %s\n"
1428 "Duration: %i mn %i sec\n"
1429 msgstr ""
1430 "%s am %s\n"
1431 "Von: %s\n"
1432 "An: %s\n"
1433 "Status: %s\n"
1434 "Dauer: %i min %i sec\n"
1435
1436 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1437 msgid "Outgoing call"
1438 msgstr "Abgehender Anruf"
1439
1440 #: ../coreapi/linphonecore.c:1221
1441 msgid "Ready"
1442 msgstr "Bereit"
1443
1444 #: ../coreapi/linphonecore.c:2068
1445 msgid "Looking for telephone number destination..."
1446 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1447
1448 #: ../coreapi/linphonecore.c:2071
1449 msgid "Could not resolve this number."
1450 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1451
1452 #: ../coreapi/linphonecore.c:2115
1453 msgid ""
1454 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1455 "user@domain"
1456 msgstr ""
1457 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1458 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1459
1460 #: ../coreapi/linphonecore.c:2306
1461 msgid "Contacting"
1462 msgstr "Verbindungsaufbau"
1463
1464 #: ../coreapi/linphonecore.c:2313
1465 msgid "Could not call"
1466 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1467
1468 #: ../coreapi/linphonecore.c:2423
1469 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1470 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1471
1472 #: ../coreapi/linphonecore.c:2567
1473 msgid "is contacting you"
1474 msgstr "ruft Sie an"
1475
1476 #: ../coreapi/linphonecore.c:2568
1477 msgid " and asked autoanswer."
1478 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1479
1480 #: ../coreapi/linphonecore.c:2568
1481 msgid "."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../coreapi/linphonecore.c:2630
1485 msgid "Modifying call parameters..."
1486 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1487
1488 #: ../coreapi/linphonecore.c:2899
1489 msgid "Connected."
1490 msgstr "Verbunden."
1491
1492 #: ../coreapi/linphonecore.c:2922
1493 msgid "Call aborted"
1494 msgstr "Anruf abgebrochen"
1495
1496 #: ../coreapi/linphonecore.c:3093
1497 msgid "Could not pause the call"
1498 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1499
1500 #: ../coreapi/linphonecore.c:3098
1501 msgid "Pausing the current call..."
1502 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1503
1504 #: ../coreapi/misc.c:148
1505 msgid ""
1506 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1507 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1508 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1509 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1510 msgstr ""
1511 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1512 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1513 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1514 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1515
1516 #: ../coreapi/misc.c:151
1517 msgid ""
1518 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1519 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1520 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1521 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1522 msgstr ""
1523 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1524 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1525 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1526 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1527
1528 #: ../coreapi/misc.c:496
1529 msgid "Stun lookup in progress..."
1530 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1531
1532 #: ../coreapi/misc.c:620
1533 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1534 msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..."
1535
1536 #: ../coreapi/friend.c:33
1537 msgid "Online"
1538 msgstr "Angemeldet"
1539
1540 #: ../coreapi/friend.c:36
1541 msgid "Busy"
1542 msgstr "Besetzt"
1543
1544 #: ../coreapi/friend.c:39
1545 msgid "Be right back"
1546 msgstr "Bald wieder da"
1547
1548 #: ../coreapi/friend.c:42
1549 msgid "Away"
1550 msgstr "Abwesend"
1551
1552 #: ../coreapi/friend.c:45
1553 msgid "On the phone"
1554 msgstr "Im Gespräch"
1555
1556 #: ../coreapi/friend.c:48
1557 msgid "Out to lunch"
1558 msgstr "Beim Essen"
1559
1560 #: ../coreapi/friend.c:51
1561 msgid "Do not disturb"
1562 msgstr "Nicht stören"
1563
1564 #: ../coreapi/friend.c:54
1565 msgid "Moved"
1566 msgstr "Umgezogen"
1567
1568 #: ../coreapi/friend.c:57
1569 msgid "Using another messaging service"
1570 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1571
1572 #: ../coreapi/friend.c:60
1573 msgid "Offline"
1574 msgstr "Abgemeldet"
1575
1576 #: ../coreapi/friend.c:63
1577 msgid "Pending"
1578 msgstr "Ausstehend"
1579
1580 #: ../coreapi/friend.c:66
1581 msgid "Unknown-bug"
1582 msgstr "Unbekannter Fehler"
1583
1584 #: ../coreapi/proxy.c:204
1585 msgid ""
1586 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1587 "followed by a hostname."
1588 msgstr ""
1589 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1590 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1591
1592 #: ../coreapi/proxy.c:210
1593 msgid ""
1594 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1595 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1596 msgstr ""
1597 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1598 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1599 "alice@beispiel.net"
1600
1601 #: ../coreapi/proxy.c:808
1602 #, c-format
1603 msgid "Could not login as %s"
1604 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1605
1606 #: ../coreapi/callbacks.c:267
1607 msgid "Remote ringing."
1608 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1609
1610 #: ../coreapi/callbacks.c:287
1611 msgid "Remote ringing..."
1612 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1613
1614 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1615 msgid "Early media."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../coreapi/callbacks.c:343
1619 #, c-format
1620 msgid "Call with %s is paused."
1621 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1622
1623 #: ../coreapi/callbacks.c:356
1624 #, c-format
1625 msgid "Call answered by %s - on hold."
1626 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1627
1628 #: ../coreapi/callbacks.c:367
1629 msgid "Call resumed."
1630 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1631
1632 #: ../coreapi/callbacks.c:372
1633 #, c-format
1634 msgid "Call answered by %s."
1635 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1636
1637 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1638 msgid "Incompatible, check codecs..."
1639 msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs..."
1640
1641 #: ../coreapi/callbacks.c:428
1642 msgid "We have been resumed."
1643 msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
1644
1645 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1646 msgid "We are paused by other party."
1647 msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
1648
1649 #: ../coreapi/callbacks.c:443
1650 msgid "Call is updated by remote."
1651 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
1652
1653 #: ../coreapi/callbacks.c:512
1654 msgid "Call terminated."
1655 msgstr "Anruf beendet."
1656
1657 #: ../coreapi/callbacks.c:519
1658 msgid "User is busy."
1659 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1660
1661 #: ../coreapi/callbacks.c:520
1662 msgid "User is temporarily unavailable."
1663 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1664
1665 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1666 #: ../coreapi/callbacks.c:522
1667 msgid "User does not want to be disturbed."
1668 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1669
1670 #: ../coreapi/callbacks.c:523
1671 msgid "Call declined."
1672 msgstr "Anruf abgewiesen"
1673
1674 #: ../coreapi/callbacks.c:535
1675 msgid "No response."
1676 msgstr "Keine Antwort."
1677
1678 #: ../coreapi/callbacks.c:539
1679 msgid "Protocol error."
1680 msgstr "Protokollfehler"
1681
1682 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1683 msgid "Redirected"
1684 msgstr "Umgeleitet"
1685
1686 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1687 msgid "Incompatible media parameters."
1688 msgstr "Inkompatible Medienparameter."
1689
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:597
1691 msgid "Call failed."
1692 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1693
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:692
1695 #, c-format
1696 msgid "Registration on %s successful."
1697 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1698
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:693
1700 #, c-format
1701 msgid "Unregistration on %s done."
1702 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1703
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:713
1705 msgid "no response timeout"
1706 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1707
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:716
1709 #, c-format
1710 msgid "Registration on %s failed: %s"
1711 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1712
1713 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1714 #, c-format
1715 msgid "Authentication token is %s"
1716 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1717
1718 #: ../coreapi/linphonecall.c:2055
1719 #, c-format
1720 msgid "You have missed %i call."
1721 msgid_plural "You have missed %i calls."
1722 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1723 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1724
1725 #~ msgid "Enable video"
1726 #~ msgstr "Video ein"
1727
1728 #~ msgid "edit"
1729 #~ msgstr "Bearbeiten"
1730
1731 #~ msgid "No common codecs"
1732 #~ msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1733
1734 #~ msgid "Authentication failure"
1735 #~ msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1736
1737 #~ msgid "We are being paused..."
1738 #~ msgstr "Anruf wird gehalten..."
1739
1740 #~ msgid "Please choose a username:"
1741 #~ msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
1742
1743 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1744 #~ msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
1745
1746 #~ msgid "Please wait..."
1747 #~ msgstr "Bitte warten..."
1748
1749 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1750 #~ msgstr ""
1751 #~ "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
1752 #~ "einem anderen."
1753
1754 #~ msgid "Ok !"
1755 #~ msgstr "OK!"
1756
1757 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1758 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1759
1760 #~ msgid "Choosing a username"
1761 #~ msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
1762
1763 #~ msgid "Verifying"
1764 #~ msgstr "Überprüfen"
1765
1766 #~ msgid "Confirmation"
1767 #~ msgstr "Bestätigung"
1768
1769 #~ msgid "Creating your account"
1770 #~ msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
1771
1772 #~ msgid "Now ready !"
1773 #~ msgstr "Fertig!"
1774
1775 #~ msgid "Call"
1776 #~ msgstr "Anrufen"
1777
1778 #~ msgid "Register at startup"
1779 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "Pause all calls\n"
1783 #~ "and answer"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1786 #~ "und annehmen"
1787
1788 #~ msgid "Unmute"
1789 #~ msgstr "Stumm aus"
1790
1791 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1792 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1793
1794 #~ msgid "Audio & video"
1795 #~ msgstr "Audio & Video"
1796
1797 #~ msgid "Audio only"
1798 #~ msgstr "Nur Audio"
1799
1800 #~ msgid "Duration:"
1801 #~ msgstr "Dauer:"
1802
1803 #~ msgid "_Call history"
1804 #~ msgstr "Anrufchronik"
1805
1806 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1807 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1808
1809 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1810 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1811
1812 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1815
1816 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1817 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1818
1819 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1820 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1821
1822 #~ msgid "Alsa sound source"
1823 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1824
1825 #~ msgid "Alsa sound output"
1826 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1827
1828 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1829 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1830
1831 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1834
1835 #~ msgid "DTMF generator"
1836 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1837
1838 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1839 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1840
1841 #~ msgid "The GSM codec"
1842 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1843
1844 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1845 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1846
1847 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1850
1851 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1852 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1853
1854 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1855 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1856
1857 #~ msgid "Wav file recorder"
1858 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1859
1860 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1861 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1862
1863 #~ msgid "RTP output filter"
1864 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1865
1866 #~ msgid "RTP input filter"
1867 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1868
1869 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1870 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1871
1872 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1873 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1874
1875 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1876 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1877
1878 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1881
1882 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1883 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1884
1885 #~ msgid "A pixel format converter"
1886 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1887
1888 #~ msgid "A video size converter"
1889 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1890
1891 #~ msgid "a small video size converter"
1892 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1893
1894 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1895 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1896
1897 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1900
1901 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1902 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1903
1904 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1907
1908 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1909 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1910
1911 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1912 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1913
1914 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1915 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1916
1917 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1918 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1919
1920 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1921 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1922
1923 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1924 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1925
1926 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1927 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1928
1929 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1930 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1931
1932 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1933 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1934
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1937 #~ "RFC2190 spec."
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1940 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1941
1942 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1943 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1944
1945 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1946 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1947
1948 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1949 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1950
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1953 #~ "spec."
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1956 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1957
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1960 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1961 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1962 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1963 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1964 #~ msgstr ""
1965 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1966 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1967 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1968 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1969 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1970
1971 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1972 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1973
1974 #~ msgid "A SDL-based video display"
1975 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1976
1977 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1980
1981 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1984 #~ "aufzuzeichnen."
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1988 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1989
1990 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1991 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1992
1993 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1994 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1995
1996 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1997 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1998
1999 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2000 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
2001
2002 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2003 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
2004
2005 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2006 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
2007
2008 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2009 #~ msgstr ""
2010 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
2011 #~ "zeichnen"
2012
2013 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2014 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2015
2016 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2017 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2018
2019 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2020 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
2021
2022 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2023 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
2024
2025 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2026 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
2027
2028 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2029 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2033 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2034 #~ "to use IPv6"
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
2037 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
2038 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
2039
2040 #, fuzzy
2041 #~ msgid "Incoming call from %s"
2042 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #~ msgid "_Modes"
2046 #~ msgstr "Codecs"
2047
2048 #~ msgid "Accept"
2049 #~ msgstr "Annehmen"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid "Incoming call from"
2053 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2057 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid ""
2061 #~ "Audio codecs\n"
2062 #~ "Video codecs"
2063 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
2064
2065 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2066 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
2067
2068 #~ msgid "Could not reach destination."
2069 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
2070
2071 #~ msgid "Request Cancelled."
2072 #~ msgstr "Anruf annulliert."
2073
2074 #~ msgid "Bad request"
2075 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
2076
2077 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2078 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
2079
2080 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2081 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
2082
2083 #~ msgid "Timeout."
2084 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
2085
2086 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2087 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
2088
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2091 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
2094 #~ "Ressource:"
2095
2096 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2097 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
2098
2099 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2100 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
2101
2102 #~ msgid "Gone"
2103 #~ msgstr "Gegangen"
2104
2105 #~ msgid "Waiting for Approval"
2106 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
2107
2108 #~ msgid "Be Right Back"
2109 #~ msgstr "Bald wieder da"
2110
2111 #~ msgid "On The Phone"
2112 #~ msgstr "Am Höhrer"
2113
2114 #~ msgid "Out To Lunch"
2115 #~ msgstr "Beim Essen"
2116
2117 #, fuzzy
2118 #~ msgid "SIP address"
2119 #~ msgstr "Adresse"
2120
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgid "_View"
2123 #~ msgstr "Video"
2124
2125 #, fuzzy
2126 #~ msgid "Display filters"
2127 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "_Properties"
2131 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "Show logs"
2135 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgid "_About"
2139 #~ msgstr "Konto"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid "Proxy in use"
2143 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2144
2145 #~ msgid "Sound"
2146 #~ msgstr "Ton"
2147
2148 #, fuzzy
2149 #~ msgid "Proxy accounts"
2150 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2151
2152 #~ msgid "Go"
2153 #~ msgstr "Start"
2154
2155 #~ msgid "Address book"
2156 #~ msgstr "Adressbuch"
2157
2158 #~ msgid "Exit"
2159 #~ msgstr "Beenden"
2160
2161 #~ msgid "Shows the address book"
2162 #~ msgstr "Adressbuch"
2163
2164 #~ msgid "..."
2165 #~ msgstr "..."
2166
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Hangup\n"
2169 #~ "or refuse"
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "Auflegen\n"
2172 #~ "oder Abweisen"
2173
2174 #~ msgid "Or chat !"
2175 #~ msgstr "Oder Chat"
2176
2177 #~ msgid "Show more..."
2178 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
2179
2180 #~ msgid "Playback level:"
2181 #~ msgstr "Abhörpegel"
2182
2183 #~ msgid "Recording level:"
2184 #~ msgstr "Aufnamepegel"
2185
2186 #~ msgid "Ring level:"
2187 #~ msgstr "Klingelpegel"
2188
2189 #~ msgid "Controls"
2190 #~ msgstr "Kontrolle"
2191
2192 #~ msgid "Reachable"
2193 #~ msgstr "Erreichbar"
2194
2195 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2196 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
2197
2198 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
2201 #~ "sind."
2202
2203 #~ msgid "mn"
2204 #~ msgstr "mn"
2205
2206 #~ msgid "Moved temporarily"
2207 #~ msgstr "Unterwegs"
2208
2209 #~ msgid "Alternative service"
2210 #~ msgstr "Andere Dienste"
2211
2212 #~ msgid "URL:"
2213 #~ msgstr "URL:"
2214
2215 #~ msgid "Presence"
2216 #~ msgstr "Anwesenheit"
2217
2218 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2219 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
2220
2221 #~ msgid "DTMF"
2222 #~ msgstr "DTMF"
2223
2224 #~ msgid "My online friends"
2225 #~ msgstr "Meine online Freunde"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "C: 2001\n"
2229 #~ "Made in Old Europe"
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "C: 2001\n"
2232 #~ "In Alt Europa erzeugt"
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2236 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
2239 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
2240
2241 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2242 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
2243
2244 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2245 #~ msgid ""
2246 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
2249 #~ "linphone es verwendet"
2250
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2253 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
2256 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
2257 #~ "nicht ausgefüllt"
2258
2259 #~ msgid "No firewall"
2260 #~ msgstr "Kein Firewall"
2261
2262 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2263 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2264
2265 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2266 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2267
2268 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2269 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2270
2271 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2272 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2273
2274 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2275 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2276
2277 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2278 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2279
2280 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2281 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2282
2283 #~ msgid "Other"
2284 #~ msgstr "Andere"
2285
2286 #~ msgid "micro"
2287 #~ msgstr "Mikrofon"
2288
2289 #~ msgid "Recording source:"
2290 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2291
2292 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2295 #~ "gehörter Echo)"
2296
2297 #~ msgid "Listen"
2298 #~ msgstr "Anhören"
2299
2300 #~ msgid "Sound properties"
2301 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
2302
2303 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2304 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2305
2306 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2307 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2308
2309 #~ msgid "SIP port"
2310 #~ msgstr "SIP-Port"
2311
2312 #~ msgid "@"
2313 #~ msgstr "@"
2314
2315 #~ msgid "Identity"
2316 #~ msgstr "Identität"
2317
2318 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2319 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2320
2321 #~ msgid "Remote services"
2322 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2323
2324 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2327 #~ "Passwort,...)"
2328
2329 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2330 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2331
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2334 #~ "the internet."
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2337 #~ "nicht verwendet werden."
2338
2339 #~ msgid "No information availlable"
2340 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2341
2342 #~ msgid "Codec information"
2343 #~ msgstr "Codec Information"
2344
2345 #~ msgid "Address Book"
2346 #~ msgstr "Adressbuch"
2347
2348 #~ msgid "Select"
2349 #~ msgstr "Auswählen"
2350
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2353 #~ "using the following alternate ressource:"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2356 #~ "verwenden:"
2357
2358 #~ msgid "None."
2359 #~ msgstr "Nichts."
2360
2361 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2362 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2363
2364 #~ msgid "Send registration:"
2365 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2366
2367 #~ msgid "Name:"
2368 #~ msgstr "Name:"
2369
2370 #~ msgid "Subscribe policy:"
2371 #~ msgstr "Subskription Police"
2372
2373 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2374 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2375
2376 #~ msgid "New incoming subscription"
2377 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2378
2379 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2380 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2381
2382 #~ msgid "Refuse"
2383 #~ msgstr "Ablehnen"
2384
2385 #~ msgid "Authentication required for realm"
2386 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2387
2388 #~ msgid "userid:"
2389 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2390
2391 #~ msgid "realm:"
2392 #~ msgstr "Bereich:"
2393
2394 #~ msgid "Chat Room"
2395 #~ msgstr "Chat Raum"
2396
2397 #~ msgid "Text:"
2398 #~ msgstr "Text"
2399
2400 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2401 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2405 #~ "continue anyway ?"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2408 #~ "dennoch fortfahren?"
2409
2410 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2411 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2415 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2416 #~ "away...).\n"
2417 #~ "Do you agree ?"
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2420 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2421 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2422 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2423
2424 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2425 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2426
2427 #~ msgid "Wait"
2428 #~ msgstr "Warten"
2429
2430 #~ msgid "Deny"
2431 #~ msgstr "Abweisen"
2432
2433 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2436 #~ "anwendername@domainname>"
2437
2438 #~ msgid "Stun lookup done..."
2439 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2440
2441 #~ msgid "enter sip uri here"
2442 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2443
2444 #~ msgid "User manual"
2445 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2446
2447 #~ msgid "Ring sound selection"
2448 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2449
2450 #~ msgid "Communication ended."
2451 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2452
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2455 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2456
2457 #, fuzzy
2458 #~ msgid "Server address"
2459 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2460
2461 #~ msgid "28k modem"
2462 #~ msgstr "28K Modem"
2463
2464 #~ msgid "56k modem"
2465 #~ msgstr "56K Modem"
2466
2467 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2468 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2469
2470 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2471 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2472
2473 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2474 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2475
2476 #~ msgid "Connection type:"
2477 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2482 #~ "fully configured and working."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2485 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2486
2487 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2490 #~ "ein."
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "Release or\n"
2494 #~ "Refuse"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Auflegen oder\n"
2497 #~ "Abweisen"
2498
2499 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2500 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2501
2502 #~ msgid "Timeout..."
2503 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2504
2505 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2508
2509 #~ msgid "Address of record:"
2510 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2511
2512 #~ msgid ""
2513 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2516
2517 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2518 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2519
2520 #~ msgid "sip address:"
2521 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2522
2523 #~ msgid "Modify"
2524 #~ msgstr "Ändern"
2525
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2528 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2529 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2530 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2531 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2534 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2535 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2536 #~ "ihrer Distribution\n"
2537 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2538 #~ "org\n"
2539 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2540
2541 #~ msgid "Unregistration successfull."
2542 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2543
2544 #~ msgid "Select network interface to use:"
2545 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2546
2547 #~ msgid "Network interface properties"
2548 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2549
2550 #~ msgid "RTP"
2551 #~ msgstr "RTP"
2552
2553 #~ msgid "C: 2001"
2554 #~ msgstr "April 2001"
2555
2556 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2559 #~ "glib.\n"
2560
2561 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2562 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2563
2564 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2565 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2569 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2570 #~ "and then run linphone.\n"
2571 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2572 #~ "parameters 'box."
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2575 #~ "finden.\n"
2576 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2577 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2578 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2579 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2583 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2584 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2587 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2588 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2589
2590 #~ msgid "Use it as a:"
2591 #~ msgstr "Verwenden als:"
2592
2593 #~ msgid "Outbound proxy"
2594 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2598 #~ "firewall."
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2601 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2602
2603 #~ msgid "kbit/s"
2604 #~ msgstr "Kbits/s"
2605
2606 #~ msgid "OSS"
2607 #~ msgstr "OSS"
2608
2609 #~ msgid "ALSA"
2610 #~ msgstr "ALSA"
2611
2612 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2613 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2617 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2620 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2624 #~ "the distribution for details."
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2627 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2628 #~ "Distribution)."
2629
2630 #~ msgid "Interface not found."
2631 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2632
2633 #~ msgid "Warning"
2634 #~ msgstr "Warnung"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2638 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2641 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2642 #~ "artsd) beenden?"
2643
2644 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2645 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2646
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2649 #~ "from registrar server..."
2650 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2651
2652 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2653 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2654
2655 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2656 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2657
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2660 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2663 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2664 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2665
2666 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2667 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"