]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
44c1e66ea660fed6af7eecac03366aa44b0a9338
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
21 #, c-format
22 msgid "Call %s"
23 msgstr "„%s“ anrufen"
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
26 #, c-format
27 msgid "Send text to %s"
28 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:223
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
33 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
34
35 #: ../gtk/calllogs.c:300
36 msgid "n/a"
37 msgstr "nicht verfügbar"
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:303
40 msgid "Aborted"
41 msgstr "Abgebrochen"
42
43 #: ../gtk/calllogs.c:306
44 msgid "Missed"
45 msgstr "Entgangen"
46
47 #: ../gtk/calllogs.c:309
48 msgid "Declined"
49 msgstr "Abgewiesen"
50
51 #: ../gtk/calllogs.c:315
52 #, c-format
53 msgid "%i minute"
54 msgid_plural "%i minutes"
55 msgstr[0] "%i Minute"
56 msgstr[1] "%i Minuten"
57
58 #: ../gtk/calllogs.c:318
59 #, c-format
60 msgid "%i second"
61 msgid_plural "%i seconds"
62 msgstr[0] "%i Sekunde"
63 msgstr[1] "%i Sekunden"
64
65 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
66 #, c-format
67 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
68 msgstr ""
69
70 #: ../gtk/calllogs.c:323
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid ""
73 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
74 "%s\t%s\t"
75 msgstr ""
76 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
77 "%s\t%s %s\t"
78
79 #: ../gtk/calllogs.c:329
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
83 "%s"
84 msgstr ""
85
86 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
87 msgid "Conference"
88 msgstr "Konferenz"
89
90 #: ../gtk/conference.c:46
91 msgid "Me"
92 msgstr "Eigenes Telefon"
93
94 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
95 #, c-format
96 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
97 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
98
99 #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872
100 msgid "Invalid sip contact !"
101 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
102
103 #: ../gtk/main.c:92
104 msgid "log to stdout some debug information while running."
105 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
106
107 #: ../gtk/main.c:99
108 msgid "path to a file to write logs into."
109 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
110
111 #: ../gtk/main.c:106
112 msgid "Start linphone with video disabled."
113 msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten."
114
115 #: ../gtk/main.c:113
116 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
117 msgstr ""
118 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
119 "nicht zeigen."
120
121 #: ../gtk/main.c:120
122 msgid "address to call right now"
123 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
124
125 #: ../gtk/main.c:127
126 msgid "if set automatically answer incoming calls"
127 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
128
129 #: ../gtk/main.c:134
130 msgid ""
131 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
132 "\\Program Files\\Linphone)"
133 msgstr ""
134 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
135 "C:\\Programme\\Linphone)"
136
137 #: ../gtk/main.c:515
138 #, c-format
139 msgid "Call with %s"
140 msgstr "Im Gespräch mit %s"
141
142 #: ../gtk/main.c:946
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "%s would like to add you to his contact list.\n"
146 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
147 "list ?\n"
148 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
149 msgstr ""
150 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
151 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
152 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
153 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
154
155 #: ../gtk/main.c:1023
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
159 " at domain <i>%s</i>:"
160 msgstr ""
161 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
162 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
163
164 #: ../gtk/main.c:1126
165 msgid "Call error"
166 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
167
168 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189
169 msgid "Call ended"
170 msgstr "Anruf beendet"
171
172 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239
173 msgid "Incoming call"
174 msgstr "Eingehender Anruf"
175
176 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
177 msgid "Answer"
178 msgstr "Annehmen"
179
180 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
181 msgid "Decline"
182 msgstr "Abweisen"
183
184 #: ../gtk/main.c:1142
185 msgid "Call paused"
186 msgstr "Anruf wird gehalten"
187
188 #: ../gtk/main.c:1142
189 #, c-format
190 msgid "<b>by %s</b>"
191 msgstr "<b>von %s</b>"
192
193 #: ../gtk/main.c:1191
194 #, c-format
195 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
196 msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
197
198 #: ../gtk/main.c:1353
199 msgid "Website link"
200 msgstr "Website-Verknüpfung"
201
202 #: ../gtk/main.c:1402
203 msgid "Linphone - a video internet phone"
204 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
205
206 #: ../gtk/main.c:1494
207 #, c-format
208 msgid "%s (Default)"
209 msgstr "%s (Vorgabe)"
210
211 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
212 #, c-format
213 msgid "We are transferred to %s"
214 msgstr "Vermittlung nach %s"
215
216 #: ../gtk/main.c:1806
217 msgid ""
218 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
219 "You won't be able to send or receive audio calls."
220 msgstr ""
221 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
222 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
223
224 #: ../gtk/main.c:1911
225 msgid "A free SIP video-phone"
226 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
227
228 #: ../gtk/friendlist.c:469
229 msgid "Add to addressbook"
230 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
231
232 #: ../gtk/friendlist.c:643
233 msgid "Presence status"
234 msgstr "Anwesenheitsstatus"
235
236 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
237 msgid "Name"
238 msgstr "Name"
239
240 #: ../gtk/friendlist.c:673
241 msgid "Call"
242 msgstr "Anrufen"
243
244 #: ../gtk/friendlist.c:678
245 #, fuzzy
246 msgid "Chat"
247 msgstr "Chat Raum"
248
249 #: ../gtk/friendlist.c:708
250 #, c-format
251 msgid "Search in %s directory"
252 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
253
254 #: ../gtk/friendlist.c:924
255 #, c-format
256 msgid "Edit contact '%s'"
257 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
258
259 #: ../gtk/friendlist.c:925
260 #, c-format
261 msgid "Delete contact '%s'"
262 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
263
264 #: ../gtk/friendlist.c:926
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Delete chat history of '%s'"
267 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
268
269 #: ../gtk/friendlist.c:977
270 #, c-format
271 msgid "Add new contact from %s directory"
272 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:373
275 msgid "Rate (Hz)"
276 msgstr "Rate (Hz)"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:379
279 msgid "Status"
280 msgstr "Status"
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:385
283 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
284 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:392
287 msgid "Parameters"
288 msgstr "Parameter"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
291 msgid "Enabled"
292 msgstr "Freigegeben"
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
295 msgid "Disabled"
296 msgstr "Gesperrt"
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:624
299 msgid "Account"
300 msgstr "Konto"
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:764
303 msgid "English"
304 msgstr "Englisch"
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:765
307 msgid "French"
308 msgstr "Französisch"
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:766
311 msgid "Swedish"
312 msgstr "Schwedisch"
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:767
315 msgid "Italian"
316 msgstr "Italienisch"
317
318 #: ../gtk/propertybox.c:768
319 msgid "Spanish"
320 msgstr "Spanisch"
321
322 #: ../gtk/propertybox.c:769
323 msgid "Brazilian Portugese"
324 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
325
326 #: ../gtk/propertybox.c:770
327 msgid "Polish"
328 msgstr "Polnisch"
329
330 #: ../gtk/propertybox.c:771
331 msgid "German"
332 msgstr "Deutsch"
333
334 #: ../gtk/propertybox.c:772
335 msgid "Russian"
336 msgstr "Russisch"
337
338 #: ../gtk/propertybox.c:773
339 msgid "Japanese"
340 msgstr "Japanisch"
341
342 #: ../gtk/propertybox.c:774
343 msgid "Dutch"
344 msgstr "Niederländisch"
345
346 #: ../gtk/propertybox.c:775
347 msgid "Hungarian"
348 msgstr "Ungarisch"
349
350 #: ../gtk/propertybox.c:776
351 msgid "Czech"
352 msgstr "Tschechisch"
353
354 #: ../gtk/propertybox.c:777
355 msgid "Chinese"
356 msgstr "Chinesisch"
357
358 #: ../gtk/propertybox.c:778
359 msgid "Traditional Chinese"
360 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:779
363 msgid "Norwegian"
364 msgstr "Norwegisch"
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:780
367 msgid "Hebrew"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gtk/propertybox.c:781
371 msgid "Serbian"
372 msgstr ""
373
374 #: ../gtk/propertybox.c:848
375 msgid ""
376 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
377 msgstr ""
378 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
379 "wird."
380
381 #: ../gtk/propertybox.c:934
382 msgid "None"
383 msgstr "Keinen"
384
385 #: ../gtk/propertybox.c:938
386 msgid "SRTP"
387 msgstr ""
388
389 #: ../gtk/propertybox.c:944
390 msgid "ZRTP"
391 msgstr ""
392
393 #: ../gtk/update.c:80
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "A more recent version is availalble from %s.\n"
397 "Would you like to open a browser to download it ?"
398 msgstr ""
399 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
400 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
401
402 #: ../gtk/update.c:91
403 msgid "You are running the lastest version."
404 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
405
406 #: ../gtk/buddylookup.c:85
407 msgid "Firstname, Lastname"
408 msgstr "Vorname, Nachname"
409
410 #: ../gtk/buddylookup.c:160
411 msgid "Error communicating with server."
412 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
413
414 #: ../gtk/buddylookup.c:164
415 msgid "Connecting..."
416 msgstr "Verbinden..."
417
418 #: ../gtk/buddylookup.c:168
419 msgid "Connected"
420 msgstr "Verbunden"
421
422 #: ../gtk/buddylookup.c:172
423 msgid "Receiving data..."
424 msgstr "Daten werden empfangen..."
425
426 #: ../gtk/buddylookup.c:180
427 #, c-format
428 msgid "Found %i contact"
429 msgid_plural "Found %i contacts"
430 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
431 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
432
433 #: ../gtk/setupwizard.c:34
434 msgid ""
435 "Welcome !\n"
436 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
437 msgstr ""
438 "Willkommen!\n"
439 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
440 "verwenden."
441
442 #: ../gtk/setupwizard.c:43
443 msgid "Create an account on linphone.org"
444 msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
445
446 #: ../gtk/setupwizard.c:44
447 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
448 msgstr ""
449 "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:45
452 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
453 msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
454
455 #: ../gtk/setupwizard.c:85
456 msgid "Enter your linphone.org username"
457 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
458
459 #: ../gtk/setupwizard.c:92
460 msgid "Username:"
461 msgstr "Benutzername:"
462
463 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
464 msgid "Password:"
465 msgstr "Passwort:"
466
467 #: ../gtk/setupwizard.c:114
468 msgid "Enter your account informations"
469 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
470
471 #: ../gtk/setupwizard.c:121
472 msgid "Username*"
473 msgstr "Benutzername*"
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:122
476 msgid "Password*"
477 msgstr "Passwort*"
478
479 #: ../gtk/setupwizard.c:125
480 msgid "Domain*"
481 msgstr "Domäne*"
482
483 #: ../gtk/setupwizard.c:126
484 msgid "Proxy"
485 msgstr "Proxy"
486
487 #: ../gtk/setupwizard.c:298
488 msgid "(*) Required fields"
489 msgstr "(*) erforderliche Felder"
490
491 #: ../gtk/setupwizard.c:299
492 msgid "Username: (*)"
493 msgstr "Benutzername: (*)"
494
495 #: ../gtk/setupwizard.c:301
496 msgid "Password: (*)"
497 msgstr "Passwort: (*)"
498
499 #: ../gtk/setupwizard.c:303
500 msgid "Email: (*)"
501 msgstr "E-Mail: (*)"
502
503 #: ../gtk/setupwizard.c:305
504 msgid "Confirm your password: (*)"
505 msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
506
507 #: ../gtk/setupwizard.c:369
508 msgid ""
509 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
510 "Please go back and try again."
511 msgstr ""
512 "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n"
513 "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n"
514 "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
515
516 #: ../gtk/setupwizard.c:380
517 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
518 msgstr ""
519 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
520
521 #: ../gtk/setupwizard.c:388
522 msgid ""
523 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
524 "email.\n"
525 "Then come back here and press Next button."
526 msgstr ""
527 "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die "
528 "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n"
529 "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
530
531 #: ../gtk/setupwizard.c:564
532 msgid "Welcome to the account setup assistant"
533 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
534
535 #: ../gtk/setupwizard.c:569
536 msgid "Account setup assistant"
537 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
538
539 #: ../gtk/setupwizard.c:575
540 msgid "Configure your account (step 1/1)"
541 msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
542
543 #: ../gtk/setupwizard.c:580
544 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
545 msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
546
547 #: ../gtk/setupwizard.c:584
548 msgid "Enter account information (step 1/2)"
549 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
550
551 #: ../gtk/setupwizard.c:593
552 msgid "Validation (step 2/2)"
553 msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
554
555 #: ../gtk/setupwizard.c:598
556 msgid "Error"
557 msgstr "Fehler"
558
559 #: ../gtk/setupwizard.c:602
560 msgid "Terminating"
561 msgstr "Fertigstellen"
562
563 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
564 #, c-format
565 msgid "Call #%i"
566 msgstr "Anruf #%i"
567
568 #: ../gtk/incall_view.c:154
569 #, c-format
570 msgid "Transfer to call #%i with %s"
571 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
572
573 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
574 msgid "Not used"
575 msgstr "Nicht verwendet"
576
577 #: ../gtk/incall_view.c:220
578 msgid "ICE not activated"
579 msgstr "ICE nicht aktiviert"
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:222
582 msgid "ICE failed"
583 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
584
585 #: ../gtk/incall_view.c:224
586 msgid "ICE in progress"
587 msgstr "ICE läuft"
588
589 #: ../gtk/incall_view.c:226
590 msgid "Going through one or more NATs"
591 msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert"
592
593 #: ../gtk/incall_view.c:228
594 msgid "Direct"
595 msgstr "Direkt"
596
597 #: ../gtk/incall_view.c:230
598 msgid "Through a relay server"
599 msgstr "Über einen Relay-Server"
600
601 #: ../gtk/incall_view.c:238
602 #, fuzzy
603 msgid "uPnP not activated"
604 msgstr "ICE nicht aktiviert"
605
606 #: ../gtk/incall_view.c:240
607 #, fuzzy
608 msgid "uPnP in progress"
609 msgstr "ICE läuft"
610
611 #: ../gtk/incall_view.c:242
612 #, fuzzy
613 msgid "uPnp not available"
614 msgstr "nicht verfügbar"
615
616 #: ../gtk/incall_view.c:244
617 msgid "uPnP is running"
618 msgstr ""
619
620 #: ../gtk/incall_view.c:246
621 #, fuzzy
622 msgid "uPnP failed"
623 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
624
625 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
626 msgid "Direct or through server"
627 msgstr ""
628
629 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "download: %f\n"
633 "upload: %f (kbit/s)"
634 msgstr ""
635 "Herunterladen: %f\n"
636 "Hochladen: %f (kbit/s)"
637
638 #: ../gtk/incall_view.c:286
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%.3f seconds"
641 msgstr "%i Sekunde"
642
643 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
644 msgid "Hang up"
645 msgstr ""
646
647 #: ../gtk/incall_view.c:476
648 msgid "<b>Calling...</b>"
649 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
650
651 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
652 msgid "00::00::00"
653 msgstr ""
654
655 #: ../gtk/incall_view.c:490
656 msgid "<b>Incoming call</b>"
657 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
658
659 #: ../gtk/incall_view.c:527
660 msgid "good"
661 msgstr "gut"
662
663 #: ../gtk/incall_view.c:529
664 msgid "average"
665 msgstr "durchschnittlich"
666
667 #: ../gtk/incall_view.c:531
668 msgid "poor"
669 msgstr "schlecht"
670
671 #: ../gtk/incall_view.c:533
672 msgid "very poor"
673 msgstr "sehr schlecht"
674
675 #: ../gtk/incall_view.c:535
676 msgid "too bad"
677 msgstr "zu schlecht"
678
679 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
680 msgid "unavailable"
681 msgstr "nicht verfügbar"
682
683 #: ../gtk/incall_view.c:651
684 msgid "Secured by SRTP"
685 msgstr "Gesichert durch SRTP"
686
687 #: ../gtk/incall_view.c:657
688 #, c-format
689 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
690 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
691
692 #: ../gtk/incall_view.c:663
693 msgid "Set unverified"
694 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
695
696 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
697 msgid "Set verified"
698 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
699
700 #: ../gtk/incall_view.c:684
701 msgid "In conference"
702 msgstr "In Konferenz"
703
704 #: ../gtk/incall_view.c:684
705 msgid "<b>In call</b>"
706 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
707
708 #: ../gtk/incall_view.c:718
709 msgid "<b>Paused call</b>"
710 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
711
712 #: ../gtk/incall_view.c:731
713 #, c-format
714 msgid "%02i::%02i::%02i"
715 msgstr ""
716
717 #: ../gtk/incall_view.c:748
718 msgid "<b>Call ended.</b>"
719 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
720
721 #: ../gtk/incall_view.c:778
722 msgid "Transfer in progress"
723 msgstr "Vermittlung läuft"
724
725 #: ../gtk/incall_view.c:781
726 msgid "Transfer done."
727 msgstr "Vermittlung abgeschlossen."
728
729 #: ../gtk/incall_view.c:784
730 msgid "Transfer failed."
731 msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen."
732
733 #: ../gtk/incall_view.c:828
734 msgid "Resume"
735 msgstr "Fortsetzen"
736
737 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
738 msgid "Pause"
739 msgstr "Halten"
740
741 #: ../gtk/incall_view.c:900
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "<small><i>Recording into\n"
745 "%s %s</i></small>"
746 msgstr ""
747
748 #: ../gtk/incall_view.c:900
749 #, fuzzy
750 msgid "(Paused)"
751 msgstr "Halten"
752
753 #: ../gtk/loginframe.c:93
754 #, c-format
755 msgid "Please enter login information for %s"
756 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
757
758 #: ../gtk/main.ui.h:1
759 msgid "<b>Callee name</b>"
760 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:2
763 msgid "Send"
764 msgstr "Senden"
765
766 #: ../gtk/main.ui.h:3
767 #, fuzzy
768 msgid "End conference"
769 msgstr "In Konferenz"
770
771 #: ../gtk/main.ui.h:7
772 msgid "Record this call to an audio file"
773 msgstr ""
774
775 #: ../gtk/main.ui.h:8
776 msgid "Video"
777 msgstr ""
778
779 #: ../gtk/main.ui.h:10
780 msgid "Mute"
781 msgstr ""
782
783 #: ../gtk/main.ui.h:11
784 msgid "Transfer"
785 msgstr "Vermittlung"
786
787 #: ../gtk/main.ui.h:14
788 msgid "In call"
789 msgstr "Im Gespräch"
790
791 #: ../gtk/main.ui.h:15
792 msgid "Duration"
793 msgstr "Dauer"
794
795 #: ../gtk/main.ui.h:16
796 msgid "Call quality rating"
797 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
798
799 #: ../gtk/main.ui.h:17
800 msgid "_Options"
801 msgstr "_Optionen"
802
803 #: ../gtk/main.ui.h:18
804 msgid "Always start video"
805 msgstr "Video immer starten"
806
807 #: ../gtk/main.ui.h:19
808 msgid "Enable self-view"
809 msgstr "Selbstansicht ein"
810
811 #: ../gtk/main.ui.h:20
812 msgid "_Help"
813 msgstr "_Hilfe"
814
815 #: ../gtk/main.ui.h:21
816 msgid "Show debug window"
817 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
818
819 #: ../gtk/main.ui.h:22
820 msgid "_Homepage"
821 msgstr ""
822
823 #: ../gtk/main.ui.h:23
824 msgid "Check _Updates"
825 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
826
827 #: ../gtk/main.ui.h:24
828 msgid "Account assistant"
829 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
830
831 #: ../gtk/main.ui.h:25
832 msgid "SIP address or phone number:"
833 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
834
835 #: ../gtk/main.ui.h:26
836 msgid "Initiate a new call"
837 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
838
839 #: ../gtk/main.ui.h:27
840 msgid "Contacts"
841 msgstr "Kontakte"
842
843 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
844 msgid "Add"
845 msgstr "Hinzufügen"
846
847 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
848 msgid "Edit"
849 msgstr "Bearbeiten"
850
851 #: ../gtk/main.ui.h:30
852 msgid "Search"
853 msgstr "Suchen"
854
855 #: ../gtk/main.ui.h:31
856 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
857 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
858
859 #: ../gtk/main.ui.h:32
860 msgid "Add contact"
861 msgstr "Kontakt hinzufügen"
862
863 #: ../gtk/main.ui.h:33
864 msgid "Recent calls"
865 msgstr "Letzte Gespräche"
866
867 #: ../gtk/main.ui.h:34
868 msgid "My current identity:"
869 msgstr "Aktuelle Identität:"
870
871 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
872 msgid "Username"
873 msgstr "Benutzername"
874
875 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
876 msgid "Password"
877 msgstr "Passwort"
878
879 #: ../gtk/main.ui.h:37
880 msgid "Internet connection:"
881 msgstr "Internetverbindung:"
882
883 #: ../gtk/main.ui.h:38
884 msgid "Automatically log me in"
885 msgstr "Automatisch anmelden"
886
887 #: ../gtk/main.ui.h:39
888 msgid "Login information"
889 msgstr "Anmeldeinformationen"
890
891 #: ../gtk/main.ui.h:40
892 msgid "<b>Welcome !</b>"
893 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
894
895 #: ../gtk/main.ui.h:41
896 msgid "All users"
897 msgstr "Alle Teilnehmer"
898
899 #: ../gtk/main.ui.h:42
900 msgid "Online users"
901 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
902
903 #: ../gtk/main.ui.h:43
904 msgid "ADSL"
905 msgstr ""
906
907 #: ../gtk/main.ui.h:44
908 msgid "Fiber Channel"
909 msgstr "Glasfaserkabel"
910
911 #: ../gtk/main.ui.h:45
912 msgid "Default"
913 msgstr "Vorgabe"
914
915 #: ../gtk/main.ui.h:46
916 msgid "Delete"
917 msgstr ""
918
919 #: ../gtk/about.ui.h:1
920 msgid "About linphone"
921 msgstr "Über Linphone"
922
923 #: ../gtk/about.ui.h:2
924 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
925 msgstr ""
926
927 #: ../gtk/about.ui.h:4
928 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
929 msgstr ""
930 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
931 "verwendet."
932
933 #: ../gtk/about.ui.h:5
934 msgid ""
935 "fr: Simon Morlat\n"
936 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
937 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
938 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
939 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
940 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
941 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
942 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
943 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
944 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
945 "hu: anonymous\n"
946 msgstr ""
947 "fr: Simon Morlat\n"
948 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
949 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
950 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
951 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
952 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
953 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
954 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
955 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
956 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
957 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
958 "hu: anonymous\n"
959
960 #: ../gtk/contact.ui.h:2
961 msgid "SIP Address"
962 msgstr "SIP-Adresse"
963
964 #: ../gtk/contact.ui.h:3
965 msgid "Show this contact presence status"
966 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
967
968 #: ../gtk/contact.ui.h:4
969 msgid "Allow this contact to see my presence status"
970 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
971
972 #: ../gtk/contact.ui.h:5
973 msgid "<b>Contact information</b>"
974 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
975
976 #: ../gtk/log.ui.h:1
977 msgid "Linphone debug window"
978 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
979
980 #: ../gtk/log.ui.h:2
981 msgid "Scroll to end"
982 msgstr "Ans Ende rollen"
983
984 #: ../gtk/password.ui.h:1
985 msgid "Linphone - Authentication required"
986 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
987
988 #: ../gtk/password.ui.h:2
989 msgid "Please enter the domain password"
990 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
991
992 #: ../gtk/password.ui.h:3
993 msgid "UserID"
994 msgstr "Benutzer-ID"
995
996 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
997 msgid "Call history"
998 msgstr "Anrufchronik"
999
1000 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1001 msgid "Clear all"
1002 msgstr "Alle löschen"
1003
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1005 msgid "Call back"
1006 msgstr "Anrufen"
1007
1008 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1009 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1010 msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
1011
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1013 msgid "Your SIP identity:"
1014 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
1015
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1017 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1018 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
1019
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1021 msgid "sip:"
1022 msgstr "sip:"
1023
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1025 msgid "SIP Proxy address:"
1026 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
1027
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1029 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1030 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
1031
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1033 msgid "Route (optional):"
1034 msgstr "Route (optional):"
1035
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1037 msgid "Registration duration (sec):"
1038 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
1039
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1041 msgid "Register"
1042 msgstr "Registrieren"
1043
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1045 msgid "Publish presence information"
1046 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
1047
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1049 msgid "Configure a SIP account"
1050 msgstr "SIP-Konto einrichten"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1053 msgid "default soundcard"
1054 msgstr "Standard-Soundkarte"
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1057 msgid "a sound card"
1058 msgstr "eine Soundkarte"
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1061 msgid "default camera"
1062 msgstr "Standard-Kamera"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1065 msgid "CIF"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1069 msgid "Audio codecs"
1070 msgstr "Audio-Codecs"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1073 msgid "Video codecs"
1074 msgstr "Video-Codecs"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1077 msgid "C"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1081 msgid "SIP (UDP)"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1085 msgid "SIP (TCP)"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1089 msgid "SIP (TLS)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1093 msgid "Settings"
1094 msgstr "Einstellungen"
1095
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1097 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1098 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1099
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1101 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1102 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1103
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1105 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1106 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1107
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1109 msgid "<b>Transport</b>"
1110 msgstr "<b>Übertragung</b>"
1111
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1113 msgid "Media encryption type"
1114 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1115
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1117 msgid "Video RTP/UDP:"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1121 msgid "Audio RTP/UDP:"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1125 msgid "DSCP fields"
1126 msgstr "DSCP-Felder"
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1129 msgid "Fixed"
1130 msgstr "Fest"
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1133 msgid "Tunnel"
1134 msgstr "Tunnel"
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Media encryption is mandatory"
1139 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1140
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1142 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1143 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
1144
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1146 msgid "Direct connection to the Internet"
1147 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1148
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1150 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1151 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway darunter angeben)"
1152
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1154 msgid "Public IP address:"
1155 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1156
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1158 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1159 msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)"
1160
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1162 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1163 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1164
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1168 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1169
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1171 msgid "Stun server:"
1172 msgstr "STUN-Server:"
1173
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1175 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1176 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
1177
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1179 msgid "Network settings"
1180 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1181
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1183 msgid "Ring sound:"
1184 msgstr "Klingelton:"
1185
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1187 msgid "ALSA special device (optional):"
1188 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
1189
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1191 msgid "Capture device:"
1192 msgstr "Aufnahmegerät:"
1193
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1195 msgid "Ring device:"
1196 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1197
1198 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1199 msgid "Playback device:"
1200 msgstr "Wiedergabegerät:"
1201
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1203 msgid "Enable echo cancellation"
1204 msgstr "Echounterdrückung ein"
1205
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1207 msgid "<b>Audio</b>"
1208 msgstr "<b>Audio</b>"
1209
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1211 msgid "Video input device:"
1212 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1213
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1215 msgid "Prefered video resolution:"
1216 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1217
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1219 msgid "<b>Video</b>"
1220 msgstr "<b>Video</b>"
1221
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1223 msgid "Multimedia settings"
1224 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1225
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1227 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1228 msgstr ""
1229 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1230 "verwenden."
1231
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1233 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1234 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1235
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1237 msgid "Your username:"
1238 msgstr "Ihr Benutzername:"
1239
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1241 msgid "Your resulting SIP address:"
1242 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1243
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1245 msgid "<b>Default identity</b>"
1246 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
1247
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1249 msgid "Wizard"
1250 msgstr "Assistent"
1251
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1253 msgid "Remove"
1254 msgstr "Entfernen"
1255
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1257 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1258 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
1259
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1261 msgid "Erase all passwords"
1262 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1263
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1265 msgid "<b>Privacy</b>"
1266 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
1267
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1269 msgid "Manage SIP Accounts"
1270 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1271
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1273 msgid "Enable"
1274 msgstr "Freigeben"
1275
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1277 msgid "Disable"
1278 msgstr "Sperren"
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1281 msgid "<b>Codecs</b>"
1282 msgstr "<b>Codecs</b>"
1283
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1285 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1286 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
1287
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1289 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1290 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1291
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1293 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1294 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1295
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1297 msgid "Enable adaptive rate control"
1298 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1299
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1301 msgid ""
1302 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1303 "bandwidth during a call.</i>"
1304 msgstr ""
1305 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
1306 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
1307
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1309 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1310 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
1311
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1313 msgid "Codecs"
1314 msgstr "Codecs"
1315
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1317 msgid "<b>Language</b>"
1318 msgstr "<b>Sprache</b>"
1319
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1321 msgid "Show advanced settings"
1322 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1323
1324 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1325 msgid "<b>Level</b>"
1326 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
1327
1328 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1329 msgid "User interface"
1330 msgstr "Benutzeroberfläche"
1331
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1333 msgid "Done"
1334 msgstr "Fertig"
1335
1336 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1337 msgid "Search contacts in directory"
1338 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1339
1340 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1341 msgid "Add to my list"
1342 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1343
1344 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1345 msgid "<b>Search somebody</b>"
1346 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1347
1348 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1349 msgid "Linphone"
1350 msgstr "Linphone"
1351
1352 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1353 msgid "Please wait"
1354 msgstr "Bitte warten"
1355
1356 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1357 msgid "Dscp settings"
1358 msgstr "DSCP-Einstellungen"
1359
1360 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1361 msgid "SIP"
1362 msgstr "SIP"
1363
1364 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1365 msgid "Audio RTP stream"
1366 msgstr "Audio-RTP-Datenstrom"
1367
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1369 msgid "Video RTP stream"
1370 msgstr "Video-RTP-Datenstrom"
1371
1372 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1373 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1374 msgstr "<b>DSCP-Werte setzen (hexadezimal)</b>"
1375
1376 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1377 msgid "Call statistics"
1378 msgstr "Anrufstatistik"
1379
1380 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1381 msgid "Audio codec"
1382 msgstr "Audio-Codec"
1383
1384 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1385 msgid "Video codec"
1386 msgstr "Video-Codec"
1387
1388 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1389 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1390 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio"
1391
1392 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Audio Media connectivity"
1395 msgstr "Medienanbindung"
1396
1397 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1398 msgid "Video IP bandwidth usage"
1399 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video"
1400
1401 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Video Media connectivity"
1404 msgstr "Medienanbindung"
1405
1406 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Round trip time"
1409 msgstr "Audio Eigenschaften"
1410
1411 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1412 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1413 msgstr "<b>Anrufstatistik und -informationen</b>"
1414
1415 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1416 msgid "Configure VoIP tunnel"
1417 msgstr "VoIP-Tunnel einrichten"
1418
1419 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1420 msgid "Host"
1421 msgstr "Host"
1422
1423 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1424 msgid "Port"
1425 msgstr "Port"
1426
1427 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1428 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1429 msgstr "<b>Tunnel einrichten</b>"
1430
1431 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1432 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1433 msgstr "<b>HTTP-Proxy einrichten (optional)</b>"
1434
1435 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1436 msgid "D"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1440 msgid "#"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1444 msgid "0"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1448 msgid "*"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1452 msgid "9"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1456 msgid "8"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1460 msgid "7"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1464 msgid "B"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1468 msgid "6"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1472 msgid "5"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1476 msgid "4"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1480 msgid "A"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1484 msgid "3"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1488 msgid "2"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1492 msgid "1"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1496 msgid "aborted"
1497 msgstr "abgebrochen"
1498
1499 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1500 msgid "completed"
1501 msgstr "beendet"
1502
1503 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1504 msgid "missed"
1505 msgstr "entgangen"
1506
1507 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "%s at %s\n"
1511 "From: %s\n"
1512 "To: %s\n"
1513 "Status: %s\n"
1514 "Duration: %i mn %i sec\n"
1515 msgstr ""
1516 "%s am %s\n"
1517 "Von: %s\n"
1518 "An: %s\n"
1519 "Status: %s\n"
1520 "Dauer: %i min %i sec\n"
1521
1522 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1523 msgid "Outgoing call"
1524 msgstr "Abgehender Anruf"
1525
1526 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1527 msgid "Ready"
1528 msgstr "Bereit"
1529
1530 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1531 msgid "Looking for telephone number destination..."
1532 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1533
1534 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1535 msgid "Could not resolve this number."
1536 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1537
1538 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1539 msgid ""
1540 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1541 "user@domain"
1542 msgstr ""
1543 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1544 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1545
1546 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1547 msgid "Contacting"
1548 msgstr "Verbindungsaufbau"
1549
1550 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1551 msgid "Could not call"
1552 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1553
1554 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1555 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1556 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1557
1558 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1559 msgid "is contacting you"
1560 msgstr "ruft Sie an"
1561
1562 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1563 msgid " and asked autoanswer."
1564 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1565
1566 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1567 msgid "."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1571 msgid "Modifying call parameters..."
1572 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1573
1574 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1575 msgid "Connected."
1576 msgstr "Verbunden."
1577
1578 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1579 msgid "Call aborted"
1580 msgstr "Anruf abgebrochen"
1581
1582 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1583 msgid "Could not pause the call"
1584 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1585
1586 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1587 msgid "Pausing the current call..."
1588 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1589
1590 #: ../coreapi/misc.c:148
1591 msgid ""
1592 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1593 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1594 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1595 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1596 msgstr ""
1597 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1598 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1599 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1600 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1601
1602 #: ../coreapi/misc.c:151
1603 msgid ""
1604 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1605 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1606 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1607 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1608 msgstr ""
1609 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1610 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1611 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1612 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1613
1614 #: ../coreapi/misc.c:496
1615 msgid "Stun lookup in progress..."
1616 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1617
1618 #: ../coreapi/misc.c:630
1619 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1620 msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..."
1621
1622 #: ../coreapi/friend.c:33
1623 msgid "Online"
1624 msgstr "Angemeldet"
1625
1626 #: ../coreapi/friend.c:36
1627 msgid "Busy"
1628 msgstr "Besetzt"
1629
1630 #: ../coreapi/friend.c:39
1631 msgid "Be right back"
1632 msgstr "Bald wieder da"
1633
1634 #: ../coreapi/friend.c:42
1635 msgid "Away"
1636 msgstr "Abwesend"
1637
1638 #: ../coreapi/friend.c:45
1639 msgid "On the phone"
1640 msgstr "Im Gespräch"
1641
1642 #: ../coreapi/friend.c:48
1643 msgid "Out to lunch"
1644 msgstr "Beim Essen"
1645
1646 #: ../coreapi/friend.c:51
1647 msgid "Do not disturb"
1648 msgstr "Nicht stören"
1649
1650 #: ../coreapi/friend.c:54
1651 msgid "Moved"
1652 msgstr "Umgezogen"
1653
1654 #: ../coreapi/friend.c:57
1655 msgid "Using another messaging service"
1656 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1657
1658 #: ../coreapi/friend.c:60
1659 msgid "Offline"
1660 msgstr "Abgemeldet"
1661
1662 #: ../coreapi/friend.c:63
1663 msgid "Pending"
1664 msgstr "Ausstehend"
1665
1666 #: ../coreapi/friend.c:66
1667 msgid "Unknown-bug"
1668 msgstr "Unbekannter Fehler"
1669
1670 #: ../coreapi/proxy.c:204
1671 msgid ""
1672 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1673 "followed by a hostname."
1674 msgstr ""
1675 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1676 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1677
1678 #: ../coreapi/proxy.c:210
1679 msgid ""
1680 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1681 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1682 msgstr ""
1683 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1684 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1685 "alice@beispiel.net"
1686
1687 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not login as %s"
1690 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1691
1692 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1693 msgid "Remote ringing."
1694 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1695
1696 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1697 msgid "Remote ringing..."
1698 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1699
1700 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1701 msgid "Early media."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1705 #, c-format
1706 msgid "Call with %s is paused."
1707 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1708
1709 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1710 #, c-format
1711 msgid "Call answered by %s - on hold."
1712 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1713
1714 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1715 msgid "Call resumed."
1716 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1717
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1719 #, c-format
1720 msgid "Call answered by %s."
1721 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1722
1723 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1726 msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs..."
1727
1728 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1729 msgid "We have been resumed."
1730 msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
1731
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1733 msgid "We are paused by other party."
1734 msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
1735
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1737 msgid "Call is updated by remote."
1738 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
1739
1740 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1741 msgid "Call terminated."
1742 msgstr "Anruf beendet."
1743
1744 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1745 msgid "User is busy."
1746 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1747
1748 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1749 msgid "User is temporarily unavailable."
1750 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1751
1752 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1753 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1754 msgid "User does not want to be disturbed."
1755 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1756
1757 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1758 msgid "Call declined."
1759 msgstr "Anruf abgewiesen"
1760
1761 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1762 msgid "No response."
1763 msgstr "Keine Antwort."
1764
1765 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1766 msgid "Protocol error."
1767 msgstr "Protokollfehler"
1768
1769 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1770 msgid "Redirected"
1771 msgstr "Umgeleitet"
1772
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1774 msgid "Incompatible media parameters."
1775 msgstr "Inkompatible Medienparameter."
1776
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1778 msgid "Call failed."
1779 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1780
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1782 #, c-format
1783 msgid "Registration on %s successful."
1784 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1785
1786 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1787 #, c-format
1788 msgid "Unregistration on %s done."
1789 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1790
1791 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1792 msgid "no response timeout"
1793 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1794
1795 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1796 #, c-format
1797 msgid "Registration on %s failed: %s"
1798 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1799
1800 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1801 #, c-format
1802 msgid "Authentication token is %s"
1803 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1804
1805 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1806 #, c-format
1807 msgid "You have missed %i call."
1808 msgid_plural "You have missed %i calls."
1809 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1810 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1811
1812 #~ msgid "Keypad"
1813 #~ msgstr "Wähltastatur"
1814
1815 #~ msgid "Chat with %s"
1816 #~ msgstr "Chat mit %s"
1817
1818 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1819 #~ msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
1820
1821 #~ msgid "Lookup:"
1822 #~ msgstr "Suchen:"
1823
1824 #~ msgid "in"
1825 #~ msgstr "in"
1826
1827 #~ msgid ""
1828 #~ "Register to FONICS\n"
1829 #~ "virtual network !"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "Am virtuellen FONICS\n"
1832 #~ "Netzwerk anmelden!"
1833
1834 #~ msgid "Enable video"
1835 #~ msgstr "Video ein"
1836
1837 #~ msgid "edit"
1838 #~ msgstr "Bearbeiten"
1839
1840 #~ msgid "No common codecs"
1841 #~ msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1842
1843 #~ msgid "Authentication failure"
1844 #~ msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1845
1846 #~ msgid "We are being paused..."
1847 #~ msgstr "Anruf wird gehalten..."
1848
1849 #~ msgid "Please choose a username:"
1850 #~ msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
1851
1852 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1853 #~ msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
1854
1855 #~ msgid "Please wait..."
1856 #~ msgstr "Bitte warten..."
1857
1858 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1859 #~ msgstr ""
1860 #~ "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
1861 #~ "einem anderen."
1862
1863 #~ msgid "Ok !"
1864 #~ msgstr "OK!"
1865
1866 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1867 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1868
1869 #~ msgid "Choosing a username"
1870 #~ msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
1871
1872 #~ msgid "Verifying"
1873 #~ msgstr "Überprüfen"
1874
1875 #~ msgid "Confirmation"
1876 #~ msgstr "Bestätigung"
1877
1878 #~ msgid "Creating your account"
1879 #~ msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
1880
1881 #~ msgid "Now ready !"
1882 #~ msgstr "Fertig!"
1883
1884 #~ msgid "Register at startup"
1885 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1886
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "Pause all calls\n"
1889 #~ "and answer"
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1892 #~ "und annehmen"
1893
1894 #~ msgid "Unmute"
1895 #~ msgstr "Stumm aus"
1896
1897 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1898 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1899
1900 #~ msgid "Audio & video"
1901 #~ msgstr "Audio & Video"
1902
1903 #~ msgid "Audio only"
1904 #~ msgstr "Nur Audio"
1905
1906 #~ msgid "Duration:"
1907 #~ msgstr "Dauer:"
1908
1909 #~ msgid "_Call history"
1910 #~ msgstr "Anrufchronik"
1911
1912 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1913 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1914
1915 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1916 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1917
1918 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1921
1922 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1923 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1924
1925 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1926 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1927
1928 #~ msgid "Alsa sound source"
1929 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1930
1931 #~ msgid "Alsa sound output"
1932 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1933
1934 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1935 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1936
1937 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1940
1941 #~ msgid "DTMF generator"
1942 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1943
1944 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1945 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1946
1947 #~ msgid "The GSM codec"
1948 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1949
1950 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1951 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1952
1953 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1956
1957 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1958 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1959
1960 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1961 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1962
1963 #~ msgid "Wav file recorder"
1964 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1965
1966 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1967 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1968
1969 #~ msgid "RTP output filter"
1970 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1971
1972 #~ msgid "RTP input filter"
1973 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1974
1975 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1976 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1977
1978 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1979 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1980
1981 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1982 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1983
1984 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1987
1988 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1989 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1990
1991 #~ msgid "A pixel format converter"
1992 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1993
1994 #~ msgid "A video size converter"
1995 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1996
1997 #~ msgid "a small video size converter"
1998 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1999
2000 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2001 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
2002
2003 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
2006
2007 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2008 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
2009
2010 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
2013
2014 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2015 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
2016
2017 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2018 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
2019
2020 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2021 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
2022
2023 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2024 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2025
2026 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2027 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2028
2029 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2030 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2031
2032 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2033 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2034
2035 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2036 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2037
2038 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2039 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2043 #~ "RFC2190 spec."
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
2046 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
2047
2048 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2049 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2050
2051 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2052 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2053
2054 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2055 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2059 #~ "spec."
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
2062 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2066 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2067 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2068 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2069 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
2072 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
2073 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
2074 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
2075 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
2076
2077 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2078 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2079
2080 #~ msgid "A SDL-based video display"
2081 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
2082
2083 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
2086
2087 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
2090 #~ "aufzuzeichnen."
2091
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2094 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
2095
2096 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2097 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
2098
2099 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2100 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
2101
2102 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2103 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
2104
2105 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2106 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
2107
2108 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2109 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
2110
2111 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2112 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
2113
2114 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
2117 #~ "zeichnen"
2118
2119 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2120 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2121
2122 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2123 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2124
2125 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2126 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
2127
2128 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2129 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
2130
2131 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2132 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
2133
2134 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2135 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2139 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2140 #~ "to use IPv6"
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
2143 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
2144 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
2145
2146 #, fuzzy
2147 #~ msgid "Incoming call from %s"
2148 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2149
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid "_Modes"
2152 #~ msgstr "Codecs"
2153
2154 #~ msgid "Accept"
2155 #~ msgstr "Annehmen"
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "Incoming call from"
2159 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2163 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "Audio codecs\n"
2168 #~ "Video codecs"
2169 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
2170
2171 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2172 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
2173
2174 #~ msgid "Could not reach destination."
2175 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
2176
2177 #~ msgid "Request Cancelled."
2178 #~ msgstr "Anruf annulliert."
2179
2180 #~ msgid "Bad request"
2181 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
2182
2183 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2184 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
2185
2186 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2187 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
2188
2189 #~ msgid "Timeout."
2190 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
2191
2192 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2193 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2197 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
2200 #~ "Ressource:"
2201
2202 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2203 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
2204
2205 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2206 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
2207
2208 #~ msgid "Gone"
2209 #~ msgstr "Gegangen"
2210
2211 #~ msgid "Waiting for Approval"
2212 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
2213
2214 #~ msgid "Be Right Back"
2215 #~ msgstr "Bald wieder da"
2216
2217 #~ msgid "On The Phone"
2218 #~ msgstr "Am Höhrer"
2219
2220 #~ msgid "Out To Lunch"
2221 #~ msgstr "Beim Essen"
2222
2223 #, fuzzy
2224 #~ msgid "SIP address"
2225 #~ msgstr "Adresse"
2226
2227 #, fuzzy
2228 #~ msgid "_View"
2229 #~ msgstr "Video"
2230
2231 #, fuzzy
2232 #~ msgid "Display filters"
2233 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
2234
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgid "_Properties"
2237 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
2238
2239 #, fuzzy
2240 #~ msgid "Show logs"
2241 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
2242
2243 #, fuzzy
2244 #~ msgid "_About"
2245 #~ msgstr "Konto"
2246
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgid "Proxy in use"
2249 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2250
2251 #~ msgid "Sound"
2252 #~ msgstr "Ton"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Proxy accounts"
2256 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2257
2258 #~ msgid "Go"
2259 #~ msgstr "Start"
2260
2261 #~ msgid "Address book"
2262 #~ msgstr "Adressbuch"
2263
2264 #~ msgid "Exit"
2265 #~ msgstr "Beenden"
2266
2267 #~ msgid "Shows the address book"
2268 #~ msgstr "Adressbuch"
2269
2270 #~ msgid "..."
2271 #~ msgstr "..."
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "Hangup\n"
2275 #~ "or refuse"
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "Auflegen\n"
2278 #~ "oder Abweisen"
2279
2280 #~ msgid "Or chat !"
2281 #~ msgstr "Oder Chat"
2282
2283 #~ msgid "Show more..."
2284 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
2285
2286 #~ msgid "Playback level:"
2287 #~ msgstr "Abhörpegel"
2288
2289 #~ msgid "Recording level:"
2290 #~ msgstr "Aufnamepegel"
2291
2292 #~ msgid "Ring level:"
2293 #~ msgstr "Klingelpegel"
2294
2295 #~ msgid "Controls"
2296 #~ msgstr "Kontrolle"
2297
2298 #~ msgid "Reachable"
2299 #~ msgstr "Erreichbar"
2300
2301 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2302 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
2303
2304 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
2307 #~ "sind."
2308
2309 #~ msgid "mn"
2310 #~ msgstr "mn"
2311
2312 #~ msgid "Moved temporarily"
2313 #~ msgstr "Unterwegs"
2314
2315 #~ msgid "Alternative service"
2316 #~ msgstr "Andere Dienste"
2317
2318 #~ msgid "URL:"
2319 #~ msgstr "URL:"
2320
2321 #~ msgid "Presence"
2322 #~ msgstr "Anwesenheit"
2323
2324 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2325 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
2326
2327 #~ msgid "DTMF"
2328 #~ msgstr "DTMF"
2329
2330 #~ msgid "My online friends"
2331 #~ msgstr "Meine online Freunde"
2332
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "C: 2001\n"
2335 #~ "Made in Old Europe"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "C: 2001\n"
2338 #~ "In Alt Europa erzeugt"
2339
2340 #~ msgid ""
2341 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2342 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
2345 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
2346
2347 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2348 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
2349
2350 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
2355 #~ "linphone es verwendet"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2359 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
2362 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
2363 #~ "nicht ausgefüllt"
2364
2365 #~ msgid "No firewall"
2366 #~ msgstr "Kein Firewall"
2367
2368 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2369 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2370
2371 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2372 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2373
2374 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2375 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2376
2377 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2378 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2379
2380 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2381 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2382
2383 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2384 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2385
2386 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2387 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2388
2389 #~ msgid "Other"
2390 #~ msgstr "Andere"
2391
2392 #~ msgid "micro"
2393 #~ msgstr "Mikrofon"
2394
2395 #~ msgid "Recording source:"
2396 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2397
2398 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2401 #~ "gehörter Echo)"
2402
2403 #~ msgid "Listen"
2404 #~ msgstr "Anhören"
2405
2406 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2407 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2408
2409 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2410 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2411
2412 #~ msgid "SIP port"
2413 #~ msgstr "SIP-Port"
2414
2415 #~ msgid "@"
2416 #~ msgstr "@"
2417
2418 #~ msgid "Identity"
2419 #~ msgstr "Identität"
2420
2421 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2422 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2423
2424 #~ msgid "Remote services"
2425 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2426
2427 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2430 #~ "Passwort,...)"
2431
2432 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2433 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2437 #~ "the internet."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2440 #~ "nicht verwendet werden."
2441
2442 #~ msgid "No information availlable"
2443 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2444
2445 #~ msgid "Codec information"
2446 #~ msgstr "Codec Information"
2447
2448 #~ msgid "Address Book"
2449 #~ msgstr "Adressbuch"
2450
2451 #~ msgid "Select"
2452 #~ msgstr "Auswählen"
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2456 #~ "using the following alternate ressource:"
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2459 #~ "verwenden:"
2460
2461 #~ msgid "None."
2462 #~ msgstr "Nichts."
2463
2464 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2465 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2466
2467 #~ msgid "Send registration:"
2468 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2469
2470 #~ msgid "Name:"
2471 #~ msgstr "Name:"
2472
2473 #~ msgid "Subscribe policy:"
2474 #~ msgstr "Subskription Police"
2475
2476 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2477 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2478
2479 #~ msgid "New incoming subscription"
2480 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2481
2482 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2483 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2484
2485 #~ msgid "Refuse"
2486 #~ msgstr "Ablehnen"
2487
2488 #~ msgid "Authentication required for realm"
2489 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2490
2491 #~ msgid "userid:"
2492 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2493
2494 #~ msgid "realm:"
2495 #~ msgstr "Bereich:"
2496
2497 #~ msgid "Text:"
2498 #~ msgstr "Text"
2499
2500 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2501 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2505 #~ "continue anyway ?"
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2508 #~ "dennoch fortfahren?"
2509
2510 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2511 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2515 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2516 #~ "away...).\n"
2517 #~ "Do you agree ?"
2518 #~ msgstr ""
2519 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2520 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2521 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2522 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2523
2524 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2525 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2526
2527 #~ msgid "Wait"
2528 #~ msgstr "Warten"
2529
2530 #~ msgid "Deny"
2531 #~ msgstr "Abweisen"
2532
2533 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2536 #~ "anwendername@domainname>"
2537
2538 #~ msgid "Stun lookup done..."
2539 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2540
2541 #~ msgid "enter sip uri here"
2542 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2543
2544 #~ msgid "User manual"
2545 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2546
2547 #~ msgid "Ring sound selection"
2548 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2549
2550 #~ msgid "Communication ended."
2551 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2555 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "Server address"
2559 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2560
2561 #~ msgid "28k modem"
2562 #~ msgstr "28K Modem"
2563
2564 #~ msgid "56k modem"
2565 #~ msgstr "56K Modem"
2566
2567 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2568 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2569
2570 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2571 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2572
2573 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2574 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2575
2576 #~ msgid "Connection type:"
2577 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2582 #~ "fully configured and working."
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2585 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2586
2587 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2590 #~ "ein."
2591
2592 #~ msgid ""
2593 #~ "Release or\n"
2594 #~ "Refuse"
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "Auflegen oder\n"
2597 #~ "Abweisen"
2598
2599 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2600 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2601
2602 #~ msgid "Timeout..."
2603 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2604
2605 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2608
2609 #~ msgid "Address of record:"
2610 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2616
2617 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2618 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2619
2620 #~ msgid "sip address:"
2621 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2622
2623 #~ msgid "Modify"
2624 #~ msgstr "Ändern"
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2628 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2629 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2630 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2631 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2634 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2635 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2636 #~ "ihrer Distribution\n"
2637 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2638 #~ "org\n"
2639 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2640
2641 #~ msgid "Unregistration successfull."
2642 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2643
2644 #~ msgid "Select network interface to use:"
2645 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2646
2647 #~ msgid "Network interface properties"
2648 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2649
2650 #~ msgid "RTP"
2651 #~ msgstr "RTP"
2652
2653 #~ msgid "C: 2001"
2654 #~ msgstr "April 2001"
2655
2656 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2659 #~ "glib.\n"
2660
2661 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2662 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2663
2664 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2665 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2669 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2670 #~ "and then run linphone.\n"
2671 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2672 #~ "parameters 'box."
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2675 #~ "finden.\n"
2676 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2677 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2678 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2679 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2683 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2684 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2687 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2688 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2689
2690 #~ msgid "Use it as a:"
2691 #~ msgstr "Verwenden als:"
2692
2693 #~ msgid "Outbound proxy"
2694 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2698 #~ "firewall."
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2701 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2702
2703 #~ msgid "kbit/s"
2704 #~ msgstr "Kbits/s"
2705
2706 #~ msgid "OSS"
2707 #~ msgstr "OSS"
2708
2709 #~ msgid "ALSA"
2710 #~ msgstr "ALSA"
2711
2712 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2713 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2717 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2720 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2721
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2724 #~ "the distribution for details."
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2727 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2728 #~ "Distribution)."
2729
2730 #~ msgid "Interface not found."
2731 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2732
2733 #~ msgid "Warning"
2734 #~ msgstr "Warnung"
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2738 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2741 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2742 #~ "artsd) beenden?"
2743
2744 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2745 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2749 #~ "from registrar server..."
2750 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2751
2752 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2753 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2754
2755 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2756 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2757
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2760 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2763 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2764 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2765
2766 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2767 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"