"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) preostaje"
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) preostaje"
-#: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
-#: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
-#: src/ftp.c:854
+#: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
+#: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
+#: src/ftp.c:855
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
-#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
-#: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
+#: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
+#: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
" ispravljanju gre¹aka.\n"
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
" ispravljanju gre¹aka.\n"
#, fuzzy
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
" -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
" ispravljanju gre¹aka.\n"
#, fuzzy
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
" -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
" ispravljanju gre¹aka.\n"
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
" -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
" -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
"i.\n"
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
"i.\n"
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
"odbijeno.\n"
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
"odbijeno.\n"
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
" --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
" --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
" -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
" -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
" -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
" -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
" --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
"sekundi.\n"
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
" --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
"sekundi.\n"
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
" --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
" --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
"poslu¾itelja.\n"
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
"poslu¾itelja.\n"
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
" --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
"podatke.\n"
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
" --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
"podatke.\n"
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
"html'.\n"
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
"html'.\n"
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
" --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
" --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
" Wget/VERZIJA.\n"
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
" Wget/VERZIJA.\n"
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"