]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
Merge branch 'dev_sal' of belledonne-communications.com:linphone-private into dev_sal
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
22
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
27
28 #: ../gtk-glade/main.c:92
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
32 "время работы "
33
34 #: ../gtk-glade/main.c:99
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
37
38 #: ../gtk-glade/main.c:106
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
41
42 #: ../gtk-glade/main.c:113
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
45
46 #: ../gtk-glade/main.c:121
47 msgid ""
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50 msgstr ""
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
53
54 #: ../gtk-glade/main.c:396
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
58
59 #: ../gtk-glade/main.c:709
60 #, c-format
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Входящий звонок от %s"
63
64 #: ../gtk-glade/main.c:747
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
69 "list ?\n"
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
71 msgstr ""
72 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
73 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
74 "контактный лист?\n"
75 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
76
77 #: ../gtk-glade/main.c:825
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
81 " at domain <i>%s</i>:"
82 msgstr ""
83 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
84 " в домене <i>%s</i>:"
85
86 #: ../gtk-glade/main.c:922
87 msgid "Website link"
88 msgstr "Домашняя страница"
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:958
91 msgid "Linphone - a video internet phone"
92 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
93
94 #: ../gtk-glade/main.c:977
95 #, c-format
96 msgid "%s (Default)"
97 msgstr "%s (По умолчанию)"
98
99 #: ../gtk-glade/main.c:1225
100 msgid "A free SIP video-phone"
101 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
102
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
104 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
105 msgid "Name"
106 msgstr "Имя"
107
108 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
109 msgid "Presence status"
110 msgstr "Статус присутствия"
111
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
113 #, c-format
114 msgid "Search in %s directory"
115 msgstr "Поиск в директории %s"
116
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
118 msgid "Invalid sip contact !"
119 msgstr "Неверный sip контакт"
120
121 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
122 #, c-format
123 msgid "Call %s"
124 msgstr "Звонк %s"
125
126 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
127 #, c-format
128 msgid "Send text to %s"
129 msgstr "Послать текст %s"
130
131 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
132 #, c-format
133 msgid "Edit contact '%s'"
134 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
135
136 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
137 #, c-format
138 msgid "Delete contact '%s'"
139 msgstr "Удалить контакт '%s'"
140
141 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
142 #, c-format
143 msgid "Add new contact from %s directory"
144 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
145
146 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
147 msgid "Rate (Hz)"
148 msgstr "Частота (Hz)"
149
150 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
151 msgid "Status"
152 msgstr "Статус"
153
154 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
155 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
156 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
157
158 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
159 msgid "Parameters"
160 msgstr "Параметры"
161
162 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
163 msgid "Enabled"
164 msgstr "Включен"
165
166 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
167 msgid "Disabled"
168 msgstr "Отключен"
169
170 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
171 msgid "Account"
172 msgstr "Учетная запись"
173
174 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
175 msgid "English"
176 msgstr "Английский"
177
178 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
179 msgid "French"
180 msgstr "Французский"
181
182 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
183 msgid "Swedish"
184 msgstr "Шведский"
185
186 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
187 msgid "Italian"
188 msgstr "Итальянский"
189
190 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
191 msgid "Spanish"
192 msgstr "Испанский"
193
194 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
195 #, fuzzy
196 msgid "Brazilian Portugese"
197 msgstr "Португальский"
198
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
200 msgid "Polish"
201 msgstr "Польский"
202
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
204 msgid "German"
205 msgstr "Немецкий"
206
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
208 msgid "Russian"
209 msgstr "Русский"
210
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
212 msgid "Japanese"
213 msgstr "Японский"
214
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
216 msgid "Dutch"
217 msgstr "Датский"
218
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
220 msgid "Hungarian"
221 msgstr "Венгерский"
222
223 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
224 msgid "Czech"
225 msgstr "Чешский"
226
227 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
228 msgid "Chinese"
229 msgstr "Китайский"
230
231 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
232 msgid ""
233 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
234 msgstr ""
235 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
236 "в силу."
237
238 #: ../gtk-glade/update.c:80
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "A more recent version is availalble from %s.\n"
242 "Would you like to open a browser to download it ?"
243 msgstr ""
244 "Доступна новая версия с %s\n"
245 "Открыть браузер для загрузки?"
246
247 #: ../gtk-glade/update.c:91
248 msgid "You are running the lastest version."
249 msgstr ""
250
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
252 msgid "Firstname, Lastname"
253 msgstr "Имя, Фамилия"
254
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
256 msgid "Error communicating with server."
257 msgstr "Ошибка связи с сервером"
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
260 msgid "Connecting..."
261 msgstr "Подключение..."
262
263 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
264 msgid "Connected"
265 msgstr "Соединено"
266
267 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
268 msgid "Receiving data..."
269 msgstr "Получение данных..."
270
271 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
272 #, c-format
273 msgid "Found %i contact"
274 msgid_plural "Found %i contacts"
275 msgstr[0] "Найден %i контакт"
276 msgstr[1] ""
277
278 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
279 msgid ""
280 "Welcome !\n"
281 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
282 msgstr ""
283 "Добро пожаловать\n"
284 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
285
286 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
287 msgid "Create an account by choosing a username"
288 msgstr "Создать учетную запись"
289
290 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
291 msgid "I have already an account and just want to use it"
292 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
293
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
295 msgid "Please choose a username:"
296 msgstr "Выберите имя пользователя:"
297
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
299 msgid "Username:"
300 msgstr "Имя пользователя:"
301
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
303 #, c-format
304 msgid "Checking if '%s' is available..."
305 msgstr "Проверка доступности '%s'"
306
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
308 msgid "Please wait..."
309 msgstr "Ждите..."
310
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
312 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
313 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
314
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
316 msgid "Ok !"
317 msgstr "Ok !"
318
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
320 msgid "Communication problem, please try again later."
321 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
322
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
324 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
325 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
328 msgid "Welcome to the account setup assistant"
329 msgstr "Добро пожаловат"
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
332 msgid "Account setup assistant"
333 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
334
335 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
336 msgid "Choosing a username"
337 msgstr "Имя пользователя:"
338
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
340 msgid "Verifying"
341 msgstr "Проверка"
342
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
344 msgid "Confirmation"
345 msgstr "Подтверждение"
346
347 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
348 msgid "Creating your account"
349 msgstr "Создание аккаунта"
350
351 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
352 msgid "Now ready !"
353 msgstr "Готово !"
354
355 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
356 msgid "<b>Calling...</b>"
357 msgstr "<b>Вызов...</b>"
358
359 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
360 msgid "<b>In call with</b>"
361 msgstr "<b>Соединен с</b>"
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
364 msgid "00::00::00"
365 msgstr "00::00::00"
366
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
368 #, c-format
369 msgid "%02i::%02i::%02i"
370 msgstr "%02i::%02i::%02i"
371
372 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
373 msgid "<b>Call ended.</b>"
374 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
375
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
377 #, fuzzy
378 msgid "Unmute"
379 msgstr "Безлимитный"
380
381 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:43
382 msgid "Mute"
383 msgstr "Приглушить"
384
385 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
386 #, c-format
387 msgid "Please enter login information for %s"
388 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
389
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
391 msgid "#"
392 msgstr "#"
393
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
395 msgid "*"
396 msgstr "*"
397
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
399 msgid "0"
400 msgstr "0"
401
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
403 msgid "1"
404 msgstr "1"
405
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
407 msgid "2"
408 msgstr "2"
409
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
411 msgid "3"
412 msgstr "3"
413
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
415 msgid "4"
416 msgstr "4"
417
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
419 msgid "5"
420 msgstr "5"
421
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
423 msgid "6"
424 msgstr "6"
425
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
427 msgid "7"
428 msgstr "7"
429
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
431 msgid "8"
432 msgstr "8"
433
434 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
435 msgid "9"
436 msgstr "9"
437
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
441 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
442
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
444 msgid "<b>Contact list</b>"
445 msgstr "<b>Список контактов</b>"
446
447 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
448 msgid "<b>Terminate call</b>"
449 msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
450
451 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
452 msgid "<b>Welcome !</b>"
453 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
454
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
456 msgid "A"
457 msgstr "A"
458
459 #: ../gtk-glade/main.glade.h:18
460 msgid ""
461 "ADSL\n"
462 "Fiber Channel"
463 msgstr ""
464 "ADSL\n"
465 "Выделенный канал"
466
467 #: ../gtk-glade/main.glade.h:20
468 msgid ""
469 "All users\n"
470 "Online users"
471 msgstr ""
472 "Все пользователи\n"
473 "Пользователи в сети"
474
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
476 msgid "Assistant"
477 msgstr "Помощник"
478
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
480 msgid "Audio & Video"
481 msgstr "Аудио и Видео"
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
484 msgid "Audio only"
485 msgstr "Только Аудио"
486
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
488 msgid "Automatically log me in"
489 msgstr "Входить автоматически"
490
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26
492 msgid "B"
493 msgstr "B"
494
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
496 msgid "C"
497 msgstr "C"
498
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
500 msgid "Call history"
501 msgstr "История звонков"
502
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
504 msgid "Check for updates"
505 msgstr ""
506
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
508 msgid "D"
509 msgstr "D"
510
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
512 msgid "Default"
513 msgstr "По умолчанию"
514
515 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
516 msgid "Digits"
517 msgstr "Цифры"
518
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
520 msgid "Duration"
521 msgstr "Продолжительность"
522
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
524 msgid "Duration:"
525 msgstr "Продолжительность:"
526
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
528 msgid "Enable self-view"
529 msgstr "Включить видео "
530
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
532 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
533 msgstr "Введите имя пользователя, "
534
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
536 msgid "Homepage"
537 msgstr ""
538
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
540 msgid "In call"
541 msgstr "Входящий звонок"
542
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
544 msgid "Internet connection:"
545 msgstr "Интернет-соединение:"
546
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
548 msgid "Login information"
549 msgstr "Информация "
550
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
552 msgid "Lookup:"
553 msgstr "Поиск:"
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
556 msgid "Main view"
557 msgstr "Главное окно"
558
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
560 msgid "My current identity:"
561 msgstr "Текущий идентификатор:"
562
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
564 msgid "Password"
565 msgstr "Пароль"
566
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
568 msgid "SIP address or phone number:"
569 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
570
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
572 #, fuzzy
573 msgid "Search"
574 msgstr "Поиск:"
575
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
577 msgid "Show current call"
578 msgstr "Показать текущий звонок"
579
580 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
581 #, fuzzy
582 msgid "Show debug messages"
583 msgstr "Показать окно ошибок"
584
585 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
586 msgid "Start call"
587 msgstr "Вызов"
588
589 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
590 msgid "Terminate call"
591 msgstr "Прервать вызов"
592
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
594 msgid "Username"
595 msgstr "Имя пользователя"
596
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
598 msgid "_Linphone"
599 msgstr "_Linphone"
600
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
602 msgid "_Modes"
603 msgstr "_Режимы"
604
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
606 msgid "in"
607 msgstr "в"
608
609 #: ../gtk-glade/main.glade.h:56
610 msgid "label"
611 msgstr "метка"
612
613 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
614 msgid "About linphone"
615 msgstr "Про linphone"
616
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
618 #, fuzzy
619 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
620 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
621
622 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
623 msgid "Created by Simon Morlat\n"
624 msgstr "Создан Simon Morlat\n"
625
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
627 msgid ""
628 "fr: Simon Morlat\n"
629 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
630 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
631 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
632 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
633 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
634 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
635 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
636 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
637 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
638 "hu: anonymous\n"
639 msgstr ""
640 "fr: Simon Morlat\n"
641 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
642 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
643 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
644 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
645 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
646 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
647 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
648 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
649 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
650 "hu: anonymous\n"
651
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
653 #, fuzzy
654 msgid "<b>Contact information</b>"
655 msgstr "Контактная информация"
656
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
658 msgid "Allow this contact to see my presence status"
659 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
660
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
662 msgid "SIP Address"
663 msgstr "SIP Адрес"
664
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
666 msgid "Show this contact presence status"
667 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
668
669 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
670 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
671 msgid "gtk-cancel"
672 msgstr "Отмена"
673
674 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
675 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
676 msgid "gtk-ok"
677 msgstr "Ок"
678
679 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
680 msgid "Linphone debug window"
681 msgstr "Linphone окно отладки"
682
683 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
684 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
685 msgid "gtk-close"
686 msgstr "Закрыть"
687
688 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
689 msgid "Linphone - Authentication required"
690 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
691
692 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
693 msgid "Password:"
694 msgstr "Пароль:"
695
696 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
697 msgid "Please enter the domain password"
698 msgstr "Введите пароль"
699
700 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
701 msgid "UserID"
702 msgstr "UserID"
703
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
705 msgid "Configure a SIP account"
706 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
707
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
709 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
710 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
711
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
713 msgid "Publish presence information"
714 msgstr "Показывать статус присутствия"
715
716 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
717 msgid "Register at startup"
718 msgstr "Регистрация при запуске"
719
720 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
721 msgid "Registration duration (sec):"
722 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
723
724 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
725 msgid "Route (optional):"
726 msgstr "Маршрут (необязательно):"
727
728 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
729 msgid "SIP Proxy address:"
730 msgstr "Адрес SIP прокси:"
731
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
733 msgid "Your SIP identity:"
734 msgstr "Идентификатор SIP:"
735
736 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
737 msgid "sip:"
738 msgstr "sip:"
739
740 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
741 msgid "Send"
742 msgstr "Отправить"
743
744 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
745 msgid "Accept"
746 msgstr "Принять"
747
748 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
749 msgid "Decline"
750 msgstr "Отклонить"
751
752 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
753 msgid "Incoming call"
754 msgstr "Входящий вызов"
755
756 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
757 msgid "Incoming call from"
758 msgstr "Входящий вызов от"
759
760 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
761 msgid "Linphone - Incoming call"
762 msgstr "Linphone - Входящий вызов"
763
764 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
765 msgid "0 stands for \"unlimited\""
766 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
767
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
769 msgid "<b>Audio</b>"
770 msgstr "<b>Звук</b>"
771
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
773 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
774 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
775
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
777 msgid "<b>Codecs</b>"
778 msgstr "<b>Кодеки</b>"
779
780 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
781 msgid "<b>Default identity</b>"
782 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
783
784 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
785 msgid "<b>Language</b>"
786 msgstr "<b>Язык</b>"
787
788 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
789 #, fuzzy
790 msgid "<b>Level</b>"
791 msgstr "<b>Язык</b>"
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
794 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
795 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
796
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
798 msgid "<b>Ports</b>"
799 msgstr "<b>Порты</b>"
800
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
802 msgid "<b>Privacy</b>"
803 msgstr "<b>Секретность</b>"
804
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
806 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
807 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
808
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
810 msgid "<b>Transport</b>"
811 msgstr "<b>Транспорт</b>"
812
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
814 msgid "<b>Video</b>"
815 msgstr "<b>Видео</b>"
816
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
818 msgid "ALSA special device (optional):"
819 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
822 msgid "Add"
823 msgstr "Добавить"
824
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
826 msgid "Audio RTP/UDP:"
827 msgstr "Аудио RTP/UDP"
828
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
830 msgid ""
831 "Audio codecs\n"
832 "Video codecs"
833 msgstr ""
834 "Аудио кодеки\n"
835 "Видео кодеки"
836
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
838 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
839 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
842 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
843 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
844
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
846 msgid "CIF"
847 msgstr "CIF"
848
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
850 msgid "Capture device:"
851 msgstr "Устройство захвата:"
852
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
854 msgid "Codecs"
855 msgstr "Кодеки"
856
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
858 msgid "Direct connection to the Internet"
859 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Выключить"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
866 msgid "Done"
867 msgstr "Готово"
868
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
870 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
871 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
872
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
874 msgid "Edit"
875 msgstr "Редактировать"
876
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
878 msgid "Enable"
879 msgstr "Включить"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
882 msgid "Enable echo cancellation"
883 msgstr "Включить подавление эхо"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
886 msgid "Erase all passwords"
887 msgstr "Стереть все пароли"
888
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
890 msgid "Manage SIP Accounts"
891 msgstr "Управление учетными записями SIP"
892
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
894 msgid "Multimedia settings"
895 msgstr "Настройка мультимедиа"
896
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
898 msgid "Network settings"
899 msgstr "Настройки сети"
900
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
902 msgid "Playback device:"
903 msgstr "Устройство воспроизведения"
904
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
906 msgid "Prefered video resolution:"
907 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
908
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
910 msgid "Public IP address:"
911 msgstr "Выделенный IP-адрес"
912
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
914 msgid ""
915 "Register to FONICS\n"
916 "virtual network !"
917 msgstr ""
918 "Регистрация в \n"
919 "виртуальной сети FONICS!"
920
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
922 msgid "Remove"
923 msgstr "Удалить"
924
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
926 msgid "Ring device:"
927 msgstr "Устройство звонка:"
928
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
930 msgid "Ring sound:"
931 msgstr "Звук звонка:"
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
934 msgid "SIP (UDP):"
935 msgstr "SIP (UDP):"
936
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
938 msgid "Send DTMFs as SIP info"
939 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
940
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
942 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
943 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
944
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
946 msgid "Settings"
947 msgstr "Настройки:"
948
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
950 msgid "Show advanced settings"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
954 msgid "Stun server:"
955 msgstr "Stun сервер:"
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
958 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
959 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
962 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
963 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
966 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
967 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
968
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
970 msgid "User interface"
971 msgstr "Интерфейс:"
972
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
974 msgid "Video RTP/UDP:"
975 msgstr "Видео RTP/UDP:"
976
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
978 msgid "Video input device:"
979 msgstr "Видео устройство вывода:"
980
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
982 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
983 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
984
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
986 msgid "Your resulting SIP address:"
987 msgstr "Результирующий sip адрес:"
988
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
990 msgid "Your username:"
991 msgstr "Имя пользователя:"
992
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
994 msgid "a sound card\n"
995 msgstr "звуковая карта\n"
996
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
998 msgid "default camera"
999 msgstr "камера по умолчаию"
1000
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1002 msgid "default soundcard"
1003 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1004
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1006 msgid "default soundcard\n"
1007 msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1008
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1010 msgid "gtk-go-down"
1011 msgstr "Вниз"
1012
1013 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1014 msgid "gtk-go-up"
1015 msgstr "Вверх"
1016
1017 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1018 msgid "gtk-media-play"
1019 msgstr "Проиграть"
1020
1021 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1022 msgid "<b>Search somebody</b>"
1023 msgstr "<b>Поиск</b>"
1024
1025 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1026 msgid "Add to my list"
1027 msgstr "Добавить в список"
1028
1029 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1030 msgid "Search contacts in directory"
1031 msgstr "Поиск контактов в директории"
1032
1033 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1034 msgid "Linphone"
1035 msgstr "Linphone"
1036
1037 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1038 msgid "Please wait"
1039 msgstr "Подождите"
1040
1041 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1042 #, c-format
1043 msgid "You have missed %i call."
1044 msgid_plural "You have missed %i calls."
1045 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1046 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1047
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1049 msgid "aborted"
1050 msgstr "отмененный"
1051
1052 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1053 msgid "completed"
1054 msgstr "заверщённый"
1055
1056 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1057 msgid "missed"
1058 msgstr "пропущенный"
1059
1060 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "%s at %s\n"
1064 "From: %s\n"
1065 "To: %s\n"
1066 "Status: %s\n"
1067 "Duration: %i mn %i sec\n"
1068 msgstr ""
1069 "%s в %s\n"
1070 "От: %s\n"
1071 "Кому: %s\n"
1072 "Статус: %s\n"
1073 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1074
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1076 msgid "Outgoing call"
1077 msgstr "Исходящий звонок"
1078
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1080 msgid ""
1081 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1082 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1083 msgstr ""
1084 "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1085 "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1086
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1088 msgid "Ready"
1089 msgstr "Готов"
1090
1091 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1092 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1093 msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1094
1095 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1096 msgid "Looking for telephone number destination..."
1097 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1098
1099 #: ../coreapi/linphonecore.c:1642
1100 msgid "Could not resolve this number."
1101 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1102
1103 #: ../coreapi/linphonecore.c:1715
1104 msgid ""
1105 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1106 "user@domain"
1107 msgstr ""
1108 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1109 "username@domainname>"
1110
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:1829
1112 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1113 msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1114
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:1873
1116 msgid "Contacting"
1117 msgstr "Соединение"
1118
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1889
1120 msgid "could not call"
1121 msgstr "невозможно позвонить"
1122
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:2305 ../coreapi/exevents.c:50
1124 msgid "Connected."
1125 msgstr "Соединён."
1126
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:2339
1128 msgid "Call ended"
1129 msgstr "Разговор окончен"
1130
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:2863
1132 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1133 msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1134
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:2875 ../coreapi/linphonecore.c:2887
1136 #, c-format
1137 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1138 msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1139
1140 #: ../coreapi/misc.c:142
1141 msgid ""
1142 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1143 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1144 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1145 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1146 msgstr ""
1147 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1148 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1149 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1150 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1151 "загрузить его."
1152
1153 #: ../coreapi/misc.c:145
1154 msgid ""
1155 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1156 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1157 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1158 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1159 msgstr ""
1160 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1161 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1162 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1163 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1164 "загрузить его."
1165
1166 #: ../coreapi/misc.c:606
1167 msgid "Stun lookup in progress..."
1168 msgstr "Идет поиск Stun..."
1169
1170 #: ../coreapi/exevents.c:127
1171 msgid "Call terminated."
1172 msgstr "Звонок прерван."
1173
1174 #: ../coreapi/exevents.c:149
1175 msgid "Could not reach destination."
1176 msgstr "Невозможно соединиться."
1177
1178 #: ../coreapi/exevents.c:158
1179 msgid "User is busy."
1180 msgstr "Пользователь занят."
1181
1182 #: ../coreapi/exevents.c:159
1183 msgid "User is temporarily unavailable."
1184 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1185
1186 #: ../coreapi/exevents.c:160
1187 msgid "Request Cancelled."
1188 msgstr "Запрос отменён."
1189
1190 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1191 #: ../coreapi/exevents.c:162
1192 msgid "User does not want to be disturbed."
1193 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1194
1195 #: ../coreapi/exevents.c:163
1196 msgid "Call declined."
1197 msgstr "Звонок отклонён."
1198
1199 #: ../coreapi/exevents.c:191
1200 msgid "Bad request"
1201 msgstr "Неверный запрос"
1202
1203 #: ../coreapi/exevents.c:194
1204 msgid "User cannot be found at given address."
1205 msgstr "Пользователь не может быть найден."
1206
1207 #: ../coreapi/exevents.c:197
1208 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1209 msgstr ""
1210 "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1211
1212 #. time out, call leg is lost
1213 #: ../coreapi/exevents.c:227
1214 msgid "Timeout."
1215 msgstr "Таймаут."
1216
1217 #: ../coreapi/exevents.c:230
1218 msgid "Remote host was found but refused connection."
1219 msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1220
1221 #: ../coreapi/exevents.c:339
1222 msgid "is contacting you."
1223 msgstr "контактирует с вами."
1224
1225 #: ../coreapi/exevents.c:424
1226 #, c-format
1227 msgid "Redirected to %s..."
1228 msgstr "Переадресован на %s..."
1229
1230 #: ../coreapi/exevents.c:440
1231 msgid ""
1232 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1233 "to contact him using the following alternate resource:"
1234 msgstr ""
1235 "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1236 "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1237
1238 #: ../coreapi/exevents.c:836
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Remote ringing."
1241 msgstr "Registrierung"
1242
1243 #: ../coreapi/exevents.c:860
1244 msgid "Early media."
1245 msgstr "Early media"
1246
1247 #: ../coreapi/exevents.c:971
1248 #, c-format
1249 msgid "Registration on %s failed: %s"
1250 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1251
1252 #: ../coreapi/exevents.c:971
1253 msgid "no response timeout"
1254 msgstr "время ожидания истекло"
1255
1256 #: ../coreapi/exevents.c:998
1257 #, c-format
1258 msgid "Registration on %s successful."
1259 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1260
1261 #: ../coreapi/exevents.c:999
1262 #, c-format
1263 msgid "Unregistration on %s done."
1264 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1265
1266 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1267 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1268 msgid "Gone"
1269 msgstr "Ушёл"
1270
1271 #: ../coreapi/presence.c:128
1272 msgid "Waiting for Approval"
1273 msgstr "Ожидание утверждения"
1274
1275 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1276 msgid "Online"
1277 msgstr "В сети"
1278
1279 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1280 msgid "Busy"
1281 msgstr "Занят"
1282
1283 #: ../coreapi/presence.c:141
1284 msgid "Be Right Back"
1285 msgstr "Скоро вернусь"
1286
1287 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1288 msgid "Away"
1289 msgstr "Нет на месте"
1290
1291 #: ../coreapi/presence.c:150
1292 msgid "On The Phone"
1293 msgstr "На телефоне"
1294
1295 #: ../coreapi/presence.c:155
1296 msgid "Out To Lunch"
1297 msgstr "На обеде"
1298
1299 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1300 msgid "Closed"
1301 msgstr "Закрыто"
1302
1303 #: ../coreapi/friend.c:35
1304 msgid "Unknown"
1305 msgstr "Неизвестно"
1306
1307 #: ../coreapi/friend.c:44
1308 msgid "Be right back"
1309 msgstr "Скоро вернусь"
1310
1311 #: ../coreapi/friend.c:50
1312 msgid "On the phone"
1313 msgstr "На телефоне"
1314
1315 #: ../coreapi/friend.c:53
1316 msgid "Out to lunch"
1317 msgstr "На обеде"
1318
1319 #: ../coreapi/friend.c:56
1320 msgid "Do not disturb"
1321 msgstr "Не беспокоить"
1322
1323 #: ../coreapi/friend.c:59
1324 msgid "Moved"
1325 msgstr "Отошел"
1326
1327 #: ../coreapi/friend.c:62
1328 msgid "Using another messaging service"
1329 msgstr "Разговариваю"
1330
1331 #: ../coreapi/friend.c:65
1332 msgid "Offline"
1333 msgstr "Не в сети"
1334
1335 #: ../coreapi/friend.c:68
1336 msgid "Pending"
1337 msgstr "В ожидании"
1338
1339 #: ../coreapi/friend.c:74
1340 msgid "Unknown-bug"
1341 msgstr "Неизвестная ошибка"
1342
1343 #: ../coreapi/proxy.c:265
1344 msgid ""
1345 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1346 "followed by a hostname."
1347 msgstr ""
1348 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1349 "\"sip:имя_хоста\""
1350
1351 #: ../coreapi/proxy.c:271
1352 msgid ""
1353 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1354 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1355 msgstr ""
1356 "Неверные параметры идентификации\n"
1357 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1358
1359 #: ../coreapi/proxy.c:889
1360 #, c-format
1361 msgid "Could not login as %s"
1362 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1363
1364 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1365 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1366 msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1367
1368 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1369 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1370 msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1371
1372 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1373 msgid "Alsa sound source"
1374 msgstr "Источник ALSA"
1375
1376 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1377 msgid "Alsa sound output"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1381 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1385 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1389 msgid "DTMF generator"
1390 msgstr "Генератор DTMF"
1391
1392 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1393 msgid "The GSM full-rate codec"
1394 msgstr "Кодек  GSM full-rate"
1395
1396 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1397 msgid "The GSM codec"
1398 msgstr "Кодек GSM"
1399
1400 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1401 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1405 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1409 msgid "A filter to make conferencing"
1410 msgstr "Фильтр конференций"
1411
1412 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1413 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1414 msgid "Raw files and wav reader"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1418 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1419 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1420 msgid "Wav file recorder"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1424 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1428 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1429 msgid "frequency resampler"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1433 msgid "RTP output filter"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1437 msgid "RTP input filter"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1441 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1442 msgid "The free and wonderful speex codec"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1446 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1450 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1454 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1458 msgid "A filter that outputs a static image."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1462 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1466 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1470 msgid "A pixel format converter"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1474 msgid "A video size converter"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1478 msgid "a small video size converter"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Echo canceller using speex library"
1484 msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1485
1486 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1487 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1488 msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1489
1490 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1491 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1492 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1493
1494 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1495 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1499 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1500 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1501
1502 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1503 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1504 msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1505
1506 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1507 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1508 msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1509
1510 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1511 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1512 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1513 msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1514
1515 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1516 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1517 msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1518
1519 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1520 #, fuzzy
1521 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1522 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1523
1524 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1525 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1526 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1527
1528 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1529 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1530 msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1531
1532 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1533 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1534 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1535
1536 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1537 msgid ""
1538 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1539 "spec."
1540 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1541
1542 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1543 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1544 msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1545
1546 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1547 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1548 msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1549
1550 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1551 #, fuzzy
1552 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1553 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1554
1555 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1556 msgid ""
1557 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1558 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1559
1560 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1561 msgid ""
1562 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1563 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1564 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1565 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1566 "versions cannot be guaranteed."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1570 #, fuzzy
1571 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1572 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1573
1574 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1575 msgid "A generic video display"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1579 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1580 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1581 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1582 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1583 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1587 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1591 msgid "ICE filter"
1592 msgstr "ICE фильтр"
1593
1594 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1595 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1599 msgid "Parametric sound equalizer."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1603 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1604 msgstr ""
1605
1606 #~ msgid "gtk-connect"
1607 #~ msgstr "Соединить"
1608
1609 #~ msgid "gtk-find"
1610 #~ msgstr "Найти"
1611
1612 #~ msgid "SIP address"
1613 #~ msgstr "SIP-адрес"
1614
1615 #~ msgid "_View"
1616 #~ msgstr "_Вид"
1617
1618 #~ msgid "gtk-about"
1619 #~ msgstr "О программе"
1620
1621 #~ msgid "gtk-help"
1622 #~ msgstr "Помощь"
1623
1624 #~ msgid "gtk-preferences"
1625 #~ msgstr "Параметры"
1626
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "Show All\n"
1629 #~ "Show Online"
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "Показать все\n"
1632 #~ "Показать Online"
1633
1634 #~ msgid "Display filters"
1635 #~ msgstr "Показать фильтры"
1636
1637 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1638 #~ msgstr "Я не за firewall"
1639
1640 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1641 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1642
1643 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1644 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1645
1646 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1647 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1648
1649 #~ msgid "Go"
1650 #~ msgstr "Старт"
1651
1652 #~ msgid "Address book"
1653 #~ msgstr "Адресная книга"
1654
1655 #~ msgid "Shows calls"
1656 #~ msgstr "Показать звонки"
1657
1658 #~ msgid "Exit"
1659 #~ msgstr "Выход"
1660
1661 #~ msgid "Help"
1662 #~ msgstr "Помощь"
1663
1664 #~ msgid "Shows the address book"
1665 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1666
1667 #~ msgid "..."
1668 #~ msgstr "..."
1669
1670 #~ msgid "Proxy to use:"
1671 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1672
1673 #~ msgid ""
1674 #~ "Call or\n"
1675 #~ "answer"
1676 #~ msgstr ""
1677 #~ "Позвонить\n"
1678 #~ "или ответить"
1679
1680 #~ msgid ""
1681 #~ "Hangup\n"
1682 #~ "or refuse"
1683 #~ msgstr ""
1684 #~ "Прервать\n"
1685 #~ "или отказать"
1686
1687 #~ msgid "Or chat !"
1688 #~ msgstr "Или Чат ! "
1689
1690 #~ msgid "Show more..."
1691 #~ msgstr "Показать больше..."
1692
1693 #~ msgid "Playback level:"
1694 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1695
1696 #~ msgid "Recording level:"
1697 #~ msgstr "Уровень записи:"
1698
1699 #~ msgid "Ring level:"
1700 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1701
1702 #~ msgid "Controls"
1703 #~ msgstr "Управление"
1704
1705 #~ msgid "Reachable"
1706 #~ msgstr "Доступен"
1707
1708 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1709 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1710
1711 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1712 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1713
1714 #~ msgid "mn"
1715 #~ msgstr "мн"
1716
1717 #~ msgid "Moved temporarily"
1718 #~ msgstr "Временно переехал"
1719
1720 #~ msgid "Alternative service"
1721 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1722
1723 #~ msgid "URL:"
1724 #~ msgstr "URL:"
1725
1726 #~ msgid "Presence"
1727 #~ msgstr "Статус"
1728
1729 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1730 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1731
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "  3\n"
1734 #~ "def"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "  3\n"
1737 #~ "где"
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "  2\n"
1741 #~ "abc"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "  2\n"
1744 #~ "абв"
1745
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "  4\n"
1748 #~ "ghi"
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "  4\n"
1751 #~ "жзи"
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ " 5\n"
1755 #~ "jkl"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "  5\n"
1758 #~ "клм"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "  6\n"
1762 #~ "mno"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "  6\n"
1765 #~ "ноп"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "   7\n"
1769 #~ "pqrs"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "  7\n"
1772 #~ "рст"
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "  8\n"
1776 #~ "tuv"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "  8\n"
1779 #~ "уфх"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "   9\n"
1783 #~ "wxyz"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "  9\n"
1786 #~ "шюя"
1787
1788 #~ msgid "DTMF"
1789 #~ msgstr "DTMF"
1790
1791 #~ msgid "My online friends"
1792 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1793
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "C: 2001\n"
1796 #~ "Made in Old Europe"
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "C: 2001\n"
1799 #~ "Сделано в старой Европе"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1803 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1806 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1807
1808 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1809 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1810
1811 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1812 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1813
1814 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1817 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1818
1819 #~ msgid "Global"
1820 #~ msgstr "Основные"
1821
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1824 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
1827 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
1828
1829 #~ msgid "No firewall"
1830 #~ msgstr "Нет firewall'a"
1831
1832 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1833 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
1834
1835 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1836 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
1837
1838 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1839 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
1840
1841 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1842 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
1843
1844 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1845 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
1846
1847 #~ msgid "RTP properties"
1848 #~ msgstr "RTP свойства"
1849
1850 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
1853
1854 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1855 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
1856
1857 #~ msgid "Other"
1858 #~ msgstr "Другое"
1859
1860 #~ msgid "micro"
1861 #~ msgstr "Микрофон"
1862
1863 #~ msgid "Recording source:"
1864 #~ msgstr "Источник записи:"
1865
1866 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
1869
1870 #~ msgid "Choose file"
1871 #~ msgstr "Выберите файл"
1872
1873 #~ msgid "Listen"
1874 #~ msgstr "Слушать"
1875
1876 #~ msgid "Sound properties"
1877 #~ msgstr "Настройки звука"
1878
1879 #~ msgid "Sound device"
1880 #~ msgstr "Устройство звука"
1881
1882 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1883 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
1884
1885 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1886 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
1887
1888 #~ msgid "SIP port"
1889 #~ msgstr "SIP порт"
1890
1891 #~ msgid "@"
1892 #~ msgstr "@"
1893
1894 #~ msgid "Identity"
1895 #~ msgstr "Личность"
1896
1897 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1898 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
1899
1900 #~ msgid "Remote services"
1901 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
1902
1903 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1904 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
1905
1906 #~ msgid "Authentication information"
1907 #~ msgstr "Информация аунтефикации"
1908
1909 #~ msgid "SIP"
1910 #~ msgstr "SIP"
1911
1912 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1913 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
1914
1915 #~ msgid ""
1916 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1917 #~ "the internet."
1918 #~ msgstr ""
1919 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
1920 #~ "Internet."
1921
1922 #~ msgid "No information availlable"
1923 #~ msgstr "Информация недоступна"
1924
1925 #~ msgid "Codec information"
1926 #~ msgstr "Информация о кодеке"
1927
1928 #~ msgid "Address Book"
1929 #~ msgstr "Адресная книга"
1930
1931 #~ msgid "Select"
1932 #~ msgstr "Выбор"
1933
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1936 #~ "using the following alternate ressource:"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
1939 #~ "альтернативном ресурсе:"
1940
1941 #~ msgid "None."
1942 #~ msgstr "Нет."
1943
1944 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1945 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
1946
1947 #~ msgid "Send registration:"
1948 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
1949
1950 #~ msgid "Name:"
1951 #~ msgstr "Имя:"
1952
1953 #~ msgid "Subscribe policy:"
1954 #~ msgstr "Правило подписки:"
1955
1956 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1957 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
1958
1959 #~ msgid "New incoming subscription"
1960 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
1961
1962 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1963 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
1964
1965 #~ msgid "Refuse"
1966 #~ msgstr "Отказать"
1967
1968 #~ msgid "Authentication required for realm"
1969 #~ msgstr "Регистрация для"
1970
1971 #~ msgid "userid:"
1972 #~ msgstr "ID пользователя:"
1973
1974 #~ msgid "realm:"
1975 #~ msgstr "Название:"
1976
1977 #~ msgid "Linphone - Call history"
1978 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
1979
1980 #~ msgid "Chat Room"
1981 #~ msgstr "Комната чата"
1982
1983 #~ msgid "Text:"
1984 #~ msgstr "Текст"
1985
1986 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1987 #~ msgstr ""
1988 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1992 #~ "continue anyway ?"
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
1995 #~ "желаете продолжить?"
1996
1997 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1998 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
1999
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2002 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2003 #~ "away...).\n"
2004 #~ "Do you agree ?"
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2007 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2008 #~ "Вы согласны ?"
2009
2010 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2011 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2012
2013 #~ msgid "None"
2014 #~ msgstr "Нет"
2015
2016 #~ msgid "Wait"
2017 #~ msgstr "Подождать"
2018
2019 #~ msgid "Deny"
2020 #~ msgstr "Отказать"
2021
2022 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2023 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2024
2025 #~ msgid "Stun lookup done..."
2026 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2027
2028 #~ msgid "enter sip uri here"
2029 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2030
2031 #~ msgid "User manual"
2032 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2033
2034 #~ msgid "Ring sound selection"
2035 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2036
2037 #~ msgid "Communication ended."
2038 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2039
2040 #~ msgid "Call cancelled."
2041 #~ msgstr "Anruf annulliert"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2045 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #~ msgid "Server address"
2049 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2050
2051 #~ msgid "28k modem"
2052 #~ msgstr "28K Modem"
2053
2054 #~ msgid "56k modem"
2055 #~ msgstr "56K Modem"
2056
2057 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2058 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2059
2060 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2061 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2062
2063 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2064 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2065
2066 #~ msgid "Connection type:"
2067 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2072 #~ "fully configured and working."
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2075 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2076
2077 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "Release or\n"
2083 #~ "Refuse"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Auflegen oder\n"
2086 #~ "Abweisen"
2087
2088 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2089 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2090
2091 #~ msgid "Timeout..."
2092 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2093
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "Add address\n"
2097 #~ "book"
2098 #~ msgstr "Adressbuch"
2099
2100 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2103
2104 #~ msgid "Address of record:"
2105 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2106
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2111
2112 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2113 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2114
2115 #~ msgid "sip address:"
2116 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2117
2118 #~ msgid "Modify"
2119 #~ msgstr "�dern"
2120
2121 #~ msgid ""
2122 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2123 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2124 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2125 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2126 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2129 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2130 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2131 #~ "ihrer Distribution\n"
2132 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2133 #~ "org\n"
2134 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2135
2136 #~ msgid "Unregistration successfull."
2137 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2138
2139 #~ msgid "Select network interface to use:"
2140 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2141
2142 #~ msgid "Network interface properties"
2143 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2144
2145 #~ msgid "RTP"
2146 #~ msgstr "RTP"
2147
2148 #~ msgid "C: 2001"
2149 #~ msgstr "April 2001"
2150
2151 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2154 #~ "glib.\n"
2155
2156 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2157 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2158
2159 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2160 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2161
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2164 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2165 #~ "and then run linphone.\n"
2166 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2167 #~ "parameters 'box."
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2170 #~ "finden.\n"
2171 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2172 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2173 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2174 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2178 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2179 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2182 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2183 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2184
2185 #~ msgid "Use it as a:"
2186 #~ msgstr "Verwenden als:"
2187
2188 #~ msgid "Outbound proxy"
2189 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2190
2191 #~ msgid ""
2192 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2193 #~ "firewall."
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2196 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2197
2198 #~ msgid "kbit/s"
2199 #~ msgstr "Kbits/s"
2200
2201 #~ msgid "OSS"
2202 #~ msgstr "OSS"
2203
2204 #~ msgid "ALSA"
2205 #~ msgstr "ALSA"
2206
2207 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2208 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2209
2210 #~ msgid ""
2211 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2212 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2215 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2219 #~ "the distribution for details."
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2222 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2223
2224 #~ msgid "Interface not found."
2225 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2226
2227 #~ msgid "Warning"
2228 #~ msgstr "Warnung"
2229
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2232 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2233 #~ msgstr ""
2234 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2235 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2236 #~ "artsd) beenden?"
2237
2238 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2239 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2240
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2243 #~ "from registrar server..."
2244 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2245
2246 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2247 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2248
2249 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2250 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2251
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2254 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2257 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2258 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2259
2260 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2261 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"