1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Eroare necunoscutã"
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'". If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:267
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Conectare la %s:%hu..."
127 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "eºuare: %s.\n"
132 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Convertire %s... "
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "nimic de fãcut.\n"
151 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
181 #: src/cookies.c:1289
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
186 #: src/cookies.c:1292
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
195 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
197 msgid "Index of /%s on %s:%d"
198 msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
202 msgid "time unknown "
203 msgstr "duratã necunoscutã "
228 msgstr " (%s octeþi)"
233 msgstr "Dimensiune: %s"
235 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
237 msgid ", %s (%s) remaining"
240 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
242 msgid ", %s remaining"
246 msgid " (unauthoritative)\n"
247 msgstr " (neobligatoriu)\n"
251 msgid "Logging in as %s ... "
252 msgstr "Login ca %s ... "
254 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
255 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
257 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258 msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
261 msgid "Error in server greeting.\n"
262 msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
264 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
265 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
266 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267 msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
270 msgid "The server refuses login.\n"
271 msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
274 msgid "Login incorrect.\n"
275 msgstr "Login incorect.\n"
282 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283 msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
285 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
289 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
295 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296 msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
303 msgid "==> CWD not needed.\n"
304 msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
309 "No such directory %s.\n"
312 "Nu existã directorul `%s'.\n"
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "PORT invalid.\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
347 "REST eºuat, start de la început.\n"
351 msgid "No such file %s.\n"
353 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
362 "Nu existã fiºierul `%s'.\n"
368 "No such file or directory %s.\n"
371 "Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
374 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
376 msgid "%s has sprung into existence.\n"
381 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
382 msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
386 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
387 msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
390 msgid "Control connection closed.\n"
391 msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
394 msgid "Data transfer aborted.\n"
395 msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
399 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
400 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
402 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
405 msgstr "(încercare:%2d)"
407 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
410 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
412 msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
414 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
416 msgid "Removing %s.\n"
421 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
422 msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
426 msgid "Removed %s.\n"
427 msgstr "`%s' ºters.\n"
431 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
432 msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
436 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
438 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
443 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
445 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
450 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
453 "Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
457 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
458 msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
463 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
466 "Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
471 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
472 msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
476 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
477 msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
481 msgid "Skipping directory %s.\n"
482 msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
486 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
487 msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
491 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
492 msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
496 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
497 msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
501 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
502 msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
504 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
506 msgid "Rejecting %s.\n"
507 msgstr "Refuzare `%s'.\n"
511 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
512 msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
516 msgid "No matches on pattern %s.\n"
517 msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
521 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
522 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
526 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
527 msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
532 msgstr "Eroare necunoscutã"
535 msgid "Temporary failure in name resolution"
539 msgid "Unknown error"
540 msgstr "Eroare necunoscutã"
544 msgid "Resolving %s... "
545 msgstr "Rezolvare %s... "
548 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
552 msgid "failed: timed out.\n"
553 msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
555 #: src/html-url.c:289
557 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
558 msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
560 #: src/html-url.c:696
562 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
563 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
567 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
568 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
571 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
575 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
580 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
585 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
586 msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
590 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
591 msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
595 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
600 msgid "%s request sent, awaiting response... "
601 msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
605 msgid "No data received.\n"
606 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
610 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
611 msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
613 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
616 "File %s already there; not retrieving.\n"
618 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
621 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
622 msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
625 msgid "Authorization failed.\n"
626 msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
629 msgid "Malformed status line"
630 msgstr "Linie de stare malformatã"
633 msgid "(no description)"
634 msgstr "(fãrã descriere)"
638 msgid "Location: %s%s\n"
639 msgstr "Locaþie: %s%s\n"
641 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
643 msgstr "nespecificat(ã)"
652 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
656 " Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
661 msgstr "Dimensiune: "
669 msgid "Saving to: %s\n"
673 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
674 msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
677 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
682 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
683 msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
686 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
687 msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
691 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
692 msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
695 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
700 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
701 msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
704 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
705 msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
708 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
709 msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
714 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
717 "Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se "
723 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
724 msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
727 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
728 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
733 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
736 msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
741 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
744 "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
748 "Remote file exists and could contain further links,\n"
749 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
756 "Remote file exists.\n"
758 msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
763 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
766 "%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
771 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
772 msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
776 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
777 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
781 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
782 msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
786 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
787 msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
789 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
791 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
792 msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
796 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
797 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
801 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
802 msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
806 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
807 msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
811 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
813 "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
817 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
818 msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
822 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
824 "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau "
825 "`off'(dezactivat).\n"
829 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
830 msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
832 #: src/init.c:974 src/init.c:993
834 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
835 msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
839 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
840 msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
842 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
844 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
845 msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
849 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
850 msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
854 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
855 msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
860 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
862 msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
868 "%s received, redirecting output to %s.\n"
871 "%s recepþionaþi, redirectare output cãtre `%s'.\n"
878 msgstr "Nici o datã recepþionatã"
882 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
883 msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
887 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
888 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
893 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
897 "Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele "
905 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
909 msgid " -h, --help print this help.\n"
913 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
917 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
921 msgid "Logging and input file:\n"
925 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
929 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
933 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
937 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
941 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
945 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
950 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
954 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
958 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
963 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
972 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
977 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
981 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
986 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
992 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
997 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1002 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1007 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1011 msgid " --spider don't download anything.\n"
1015 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1019 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1023 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1027 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1031 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1036 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1042 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1047 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1051 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1056 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1061 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1065 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1070 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1076 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1081 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1085 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1090 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1092 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1096 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1101 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1105 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1110 msgid "Directories:\n"
1114 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1118 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1122 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1126 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1130 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1135 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1140 msgid "HTTP options:\n"
1144 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1148 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1152 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1157 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1161 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1165 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1169 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1173 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1177 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1182 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1187 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1192 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1197 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1202 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1206 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1210 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1215 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1221 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1227 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1232 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1233 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1238 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1239 " without first waiting for the server's\n"
1244 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1249 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1250 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1255 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1259 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1263 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1267 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1271 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1275 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1280 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1286 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1292 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1297 msgid "FTP options:\n"
1301 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1305 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1309 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1313 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1317 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1322 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1327 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1331 msgid "Recursive download:\n"
1335 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1340 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1346 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1351 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1357 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1362 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1367 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1373 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1378 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1383 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1389 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1395 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1401 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1407 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1412 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1418 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1424 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1428 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1432 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1436 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1441 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1445 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1446 msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
1450 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1451 msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
1455 msgid "Password for user %s: "
1463 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1464 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1467 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1468 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1472 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1473 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1474 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1475 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1478 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1479 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1483 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1486 "Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1489 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1492 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1494 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1495 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
1499 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1500 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
1504 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1505 msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
1509 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1511 "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate "
1512 "în acelaºi timp.\n"
1516 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1521 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1522 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1528 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1529 "will be placed in the single file you specified.\n"
1535 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1542 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1543 msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1547 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1552 msgid "%s: missing URL\n"
1553 msgstr "%s: URL lipsã\n"
1557 msgid "No URLs found in %s.\n"
1558 msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
1564 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1567 "FINALIZAT --%s--\n"
1568 "Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
1572 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1573 msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
1575 #: src/mswindows.c:99
1577 msgid "Continuing in background.\n"
1578 msgstr "Continui în fundal.\n"
1580 #: src/mswindows.c:292
1582 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1583 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1585 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1587 msgid "Output will be written to %s.\n"
1588 msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
1590 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1592 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1593 msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
1597 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1599 "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
1603 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1604 msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
1608 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1609 msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
1613 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1614 msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
1616 #: src/openssl.c:113
1617 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1620 #: src/openssl.c:173
1622 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1623 msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
1625 #: src/openssl.c:495
1629 #: src/openssl.c:495
1633 #: src/openssl.c:504
1635 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1638 #: src/openssl.c:526
1640 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1643 #: src/openssl.c:535
1644 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1647 #: src/openssl.c:539
1648 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1651 #: src/openssl.c:542
1652 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1655 #: src/openssl.c:545
1656 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1659 #: src/openssl.c:577
1661 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1664 #: src/openssl.c:590
1666 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1669 #: src/progress.c:242
1673 "%*s[ skipping %sK ]"
1676 "%*s[ omitere %dK ]"
1678 #: src/progress.c:456
1680 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1681 msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
1683 #: src/progress.c:805
1688 #: src/progress.c:1050
1694 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1699 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1700 msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
1704 msgid "Cannot open %s: %s"
1705 msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
1708 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1709 msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
1713 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1714 msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
1718 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1719 msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
1723 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1724 msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
1744 "Found no broken links.\n"
1751 "Found %d broken link.\n"
1754 "Found %d broken links.\n"
1766 msgstr "Eroare necunoscutã"
1769 msgid "Unsupported scheme"
1770 msgstr "Schemã nesuportatã"
1774 msgid "Invalid host name"
1775 msgstr "Nume utilizator invalid"
1778 msgid "Bad port number"
1779 msgstr "Numãr de port invalid"
1782 msgid "Invalid user name"
1783 msgstr "Nume utilizator invalid"
1786 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1787 msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
1790 msgid "IPv6 addresses not supported"
1791 msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
1794 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1795 msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
1799 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1804 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1809 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1814 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1815 msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
1819 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1820 msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
1822 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1824 #~ "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la "
1827 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1828 #~ msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
1832 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1835 #~ "REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
1837 #~ msgid " [%s to go]"
1838 #~ msgstr " [%s rãmaºi]"
1840 #~ msgid "Host not found"
1841 #~ msgstr "Host negãsit"
1843 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1844 #~ msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
1846 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1847 #~ msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
1849 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1850 #~ msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
1852 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1853 #~ msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
1855 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1856 #~ msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
1860 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1861 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1865 #~ "Continuarea downloadului a eºuat la acest fiºier, ceea ce intrã în \n"
1866 #~ "conflict cu `-c'.\n"
1867 #~ "Se refuzã trunchierea fiºierului `%s' existent. \n"
1870 #~ msgid " (%s to go)"
1871 #~ msgstr " (%s rãmaºi)"
1873 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1874 #~ msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
1877 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1879 #~ msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
1881 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1882 #~ msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
1884 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1886 #~ "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
1890 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1891 #~ " -h, --help print this help.\n"
1892 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1893 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1897 #~ " -V, --version\t\t afiºeazã versiunea Wget ºi iese.\n"
1898 #~ " -h, --help\t\t\t tipãreºte acest help.\n"
1899 #~ " -b, --background\t\trulare în fundal dupa startare.\n"
1900 #~ " -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
1904 #~ "Logging and input file:\n"
1905 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1906 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1907 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1908 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1909 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1910 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1911 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1912 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1913 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1917 #~ "Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
1918 #~ " -o, --output-file=FIªIER\tlogare mesaje în FIªIER.\n"
1919 #~ " -a, --append-output=FIªIER\tadãugare mesaje în FIªIER.\n"
1920 #~ " -d, --debug\t\t\t tipãrire output debug.\n"
1921 #~ " -q, --quiet\t\t\t silenþios (fãrã output).\n"
1922 #~ " -v, --verbose\t\t detaliat (este implicit).\n"
1923 #~ " -nv, --non-verbose\t\t nedetaliat, fãrã a fi silenþios.\n"
1924 #~ " -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
1925 #~ " -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
1926 #~ " -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i "
1932 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1934 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1935 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1936 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1938 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1940 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1941 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1943 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1944 #~ " --spider don't download anything.\n"
1945 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1946 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1947 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1948 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1949 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1950 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1952 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1954 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1955 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1956 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1958 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1959 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1960 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1965 #~ " -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este "
1967 #~ " --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea "
1968 #~ "este refuzatã.\n"
1969 #~ " -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
1970 #~ " -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã "
1972 #~ " -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
1973 #~ "\t--progress=TIP\t\t selecteazã mod mãsurare desfaºurare download.\n"
1974 #~ " -N, --timestamping\t\tnu aduce fiºierele dacã nu sunt mai noi decât "
1976 #~ " -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
1977 #~ " --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
1978 #~ " -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de "
1980 #~ " --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la "
1982 #~ " --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
1983 #~ " --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
1984 #~ " -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
1985 #~ " --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de "
1987 #~ " --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între "
1989 #~ " -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
1990 #~ " -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
1991 #~ "\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
1992 #~ " --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
1993 #~ " --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele "
1994 #~ "fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
1998 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1999 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2000 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2001 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2002 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2007 #~ " -nd --no-directories nu crea directoare.\n"
2008 #~ " -x, --force-directories forþeazã crearea directoarelor.\n"
2009 #~ " -nH, --no-host-directories nu crea directoare gazdã.\n"
2010 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX salveazã fiºierele în PREFIX/...\n"
2011 #~ " --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director "
2016 #~ "HTTP options:\n"
2017 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2018 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2019 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2021 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2023 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2024 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2025 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2026 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2027 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2029 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2030 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2031 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2032 #~ "connections).\n"
2033 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2034 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2035 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2036 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2038 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2041 #~ "Opþiuni HTTP:\n"
2042 #~ " --http-user=USER seteazã userul http ca USER.\n"
2043 #~ " --http-passwd=PASS seteazã parola http ca PASS.\n"
2044 #~ " -C, --cache=on/off (nu)permite date server-cached (în mod "
2045 #~ "normal permis).\n"
2046 #~ " -E, --html-extension salveazã toate documentele text/html cu "
2047 #~ "extensie .html.\n"
2048 #~ " --ignore-length ignorã câmpul header `Content-Length'.\n"
2049 #~ " --header=ªIR insereazã ªIR în headere.\n"
2050 #~ " --proxy-user=USER seteazã USER drept nume utilizator proxy.\n"
2051 #~ " --proxy-passwd=PASS seteazã PASS drept parolã proxy.\n"
2052 #~ " --referer=URL include headerul `Referer: URL' în cererea "
2054 #~ " -s, --save-headers salveazã headerele HTTP în fiºier.\n"
2055 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificare ca AGENT în loc de Wget/"
2057 #~ " --no-http-keep-alive dezactiveazã HTTP keep-alive (conexiuni "
2058 #~ "persistente).\n"
2059 #~ " --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
2060 #~ " --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de "
2062 #~ " --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
2063 #~ " --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
2064 #~ " --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul "
2069 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2070 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2071 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2072 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2073 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2074 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2075 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2077 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2078 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2079 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2082 #~ "Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
2083 #~ " --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
2084 #~ " --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest "
2086 #~ " --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
2087 #~ " --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-"
2089 #~ " --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
2090 #~ " --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 "
2092 #~ " --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile "
2094 #~ " --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
2095 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2100 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2101 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2102 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2103 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2108 #~ " -nr, --dont-remove-listing nu ºterge fiºierele `.listing'.\n"
2109 #~ " -g, --glob=on/off activare/dezactivare nume globale.\n"
2110 #~ " --passive-ftp utilizeazã modul de transfer \"pasiv\".\n"
2111 #~ " --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu "
2112 #~ "directoarele).\n"
2116 #~ "Recursive retrieval:\n"
2117 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2118 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2120 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2121 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2122 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2123 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2125 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2127 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2131 #~ "Aducere recursivã:\n"
2132 #~ " -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu "
2134 #~ " -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru "
2136 #~ " --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
2137 #~ " -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în "
2139 #~ " -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca "
2141 #~ " -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -"
2143 #~ " -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru "
2144 #~ "afiºarea paginii HTML.\n"
2145 #~ " --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a "
2146 #~ "comentariilorHTML.\n"
2150 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2151 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2153 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2155 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2157 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2159 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2161 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2163 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2165 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2166 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2167 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2168 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2169 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2173 #~ "Acceptare/refuz recursive:\n"
2174 #~ " -A, --accept=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2175 #~ "extensiilor acceptate.\n"
2176 #~ " -R, --reject=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2177 #~ "extensiilor refuzate.\n"
2178 #~ " -D, --domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2179 #~ "domeniilor acceptate.\n"
2180 #~ " --exclude-domains=LISTÃ listã separatã prin virgule a "
2181 #~ "domeniilor refuzate.\n"
2182 #~ " --follow-ftp urmeazã legãturile FTP din documente "
2184 #~ " --follow-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2186 #~ " -G, --ignore-tags=LISTÃ listã separatã prin virgule a tagurilor "
2187 #~ "HTML ignorate.\n"
2188 #~ " -H, --span-hosts viziteazã ºi site-uri strãine în "
2190 #~ " -L, --relative urmeazã doar linkurile relative.\n"
2191 #~ " -I, --include-directories=LISTÃ listã directoare permise.\n"
2192 #~ " -X, --exclude-directories=LISTÃ listã directoare excluse.\n"
2193 #~ " -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
2196 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2197 #~ msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
2200 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2201 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2202 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2203 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2205 #~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi folositor,\n"
2206 #~ "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE; chiar fãrã garanþia presupusã a\n"
2207 #~ "VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
2208 #~ "Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
2210 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2211 #~ msgstr "Startare WinHelp %s\n"
2213 #~ msgid "Empty host"
2214 #~ msgstr "Host vid"
2216 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2217 #~ msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
2219 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2220 #~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
2222 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2223 #~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
2225 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2226 #~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
2228 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2229 #~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
2231 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2232 #~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"