1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
41 msgid "address to call right now"
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
71 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
72 " at domain <i>%s</i>:"
80 msgid "Linphone - a video internet phone"
94 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
95 "You won't be able to send or receive audio calls."
99 msgid "A free SIP video-phone"
100 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
102 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
106 #: ../gtk/friendlist.c:205
107 msgid "Presence status"
108 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
110 #: ../gtk/friendlist.c:242
112 msgid "Search in %s directory"
115 #: ../gtk/friendlist.c:450
116 msgid "Invalid sip contact !"
119 #: ../gtk/friendlist.c:495
122 msgstr "Oproepgeschiedenis"
124 #: ../gtk/friendlist.c:496
126 msgid "Send text to %s"
129 #: ../gtk/friendlist.c:497
131 msgid "Edit contact '%s'"
132 msgstr "Bewerk contactgegevens"
134 #: ../gtk/friendlist.c:498
136 msgid "Delete contact '%s'"
139 #: ../gtk/friendlist.c:540
141 msgid "Add new contact from %s directory"
144 #: ../gtk/propertybox.c:277
146 msgstr "Frequentie (Hz)"
148 #: ../gtk/propertybox.c:283
152 #: ../gtk/propertybox.c:289
153 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
154 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
156 #: ../gtk/propertybox.c:296
160 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
164 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
168 #: ../gtk/propertybox.c:509
172 #: ../gtk/propertybox.c:649
176 #: ../gtk/propertybox.c:650
180 #: ../gtk/propertybox.c:651
184 #: ../gtk/propertybox.c:652
188 #: ../gtk/propertybox.c:653
192 #: ../gtk/propertybox.c:654
193 msgid "Brazilian Portugese"
196 #: ../gtk/propertybox.c:655
200 #: ../gtk/propertybox.c:656
204 #: ../gtk/propertybox.c:657
208 #: ../gtk/propertybox.c:658
212 #: ../gtk/propertybox.c:659
216 #: ../gtk/propertybox.c:660
220 #: ../gtk/propertybox.c:661
224 #: ../gtk/propertybox.c:662
228 #: ../gtk/propertybox.c:719
230 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
233 #: ../gtk/update.c:80
236 "A more recent version is availalble from %s.\n"
237 "Would you like to open a browser to download it ?"
240 #: ../gtk/update.c:91
241 msgid "You are running the lastest version."
244 #: ../gtk/buddylookup.c:85
245 msgid "Firstname, Lastname"
248 #: ../gtk/buddylookup.c:160
249 msgid "Error communicating with server."
252 #: ../gtk/buddylookup.c:164
254 msgid "Connecting..."
257 #: ../gtk/buddylookup.c:168
262 #: ../gtk/buddylookup.c:172
263 msgid "Receiving data..."
266 #: ../gtk/buddylookup.c:180
268 msgid "Found %i contact"
269 msgid_plural "Found %i contacts"
273 #: ../gtk/setupwizard.c:25
276 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
279 #: ../gtk/setupwizard.c:34
280 msgid "Create an account by choosing a username"
283 #: ../gtk/setupwizard.c:35
284 msgid "I have already an account and just want to use it"
287 #: ../gtk/setupwizard.c:53
288 msgid "Please choose a username:"
291 #: ../gtk/setupwizard.c:54
294 msgstr "gebruikersnaam:"
296 #: ../gtk/setupwizard.c:92
298 msgid "Checking if '%s' is available..."
301 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
302 msgid "Please wait..."
305 #: ../gtk/setupwizard.c:101
306 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
309 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
313 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
314 msgid "Communication problem, please try again later."
317 #: ../gtk/setupwizard.c:134
318 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
321 #: ../gtk/setupwizard.c:228
322 msgid "Welcome to the account setup assistant"
325 #: ../gtk/setupwizard.c:232
326 msgid "Account setup assistant"
329 #: ../gtk/setupwizard.c:236
331 msgid "Choosing a username"
332 msgstr "gebruikersnaam:"
334 #: ../gtk/setupwizard.c:240
338 #: ../gtk/setupwizard.c:244
343 #: ../gtk/setupwizard.c:249
344 msgid "Creating your account"
347 #: ../gtk/setupwizard.c:253
351 #: ../gtk/incall_view.c:113
355 #: ../gtk/incall_view.c:187
357 msgid "<b>Calling...</b>"
358 msgstr "Contactlijst"
360 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
364 #: ../gtk/incall_view.c:206
366 msgid "<b>Incoming call</b>"
367 msgstr "Inkomende oproep"
369 #: ../gtk/incall_view.c:216
375 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
379 #: ../gtk/incall_view.c:244
381 msgid "<b>In call</b>"
382 msgstr "Contactlijst"
384 #: ../gtk/incall_view.c:260
386 msgid "<b>Paused call</b>"
387 msgstr "Contactlijst"
389 #: ../gtk/incall_view.c:272
391 msgid "%02i::%02i::%02i"
394 #: ../gtk/incall_view.c:288
396 msgid "<b>Call ended.</b>"
397 msgstr "Oproep beeindigd"
399 #: ../gtk/incall_view.c:309
402 msgstr "Ongelimiteerd"
404 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
408 #: ../gtk/incall_view.c:340
412 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
416 #: ../gtk/loginframe.c:93
418 msgid "Please enter login information for %s"
421 #: ../gtk/main.ui.h:1
425 #: ../gtk/main.ui.h:2
429 #: ../gtk/main.ui.h:3
433 #: ../gtk/main.ui.h:4
437 #: ../gtk/main.ui.h:5
441 #: ../gtk/main.ui.h:6
445 #: ../gtk/main.ui.h:7
449 #: ../gtk/main.ui.h:8
453 #: ../gtk/main.ui.h:9
457 #: ../gtk/main.ui.h:10
461 #: ../gtk/main.ui.h:11
465 #: ../gtk/main.ui.h:12
469 #: ../gtk/main.ui.h:13
471 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
472 msgstr "Contact informatie"
474 #: ../gtk/main.ui.h:14
476 msgid "<b>Contact list</b>"
477 msgstr "Contactlijst"
479 #: ../gtk/main.ui.h:15
481 msgid "<b>Welcome !</b>"
482 msgstr "Contactlijst"
484 #: ../gtk/main.ui.h:16
488 #: ../gtk/main.ui.h:17
492 #: ../gtk/main.ui.h:18
495 msgstr "Bewerk contactgegevens"
497 #: ../gtk/main.ui.h:19
501 #: ../gtk/main.ui.h:21
503 msgid "Audio & video"
504 msgstr "Audio codecs"
506 #: ../gtk/main.ui.h:22
509 msgstr "Audio codecs"
511 #: ../gtk/main.ui.h:23
513 msgid "Automatically log me in"
514 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
516 #: ../gtk/main.ui.h:24
520 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
524 #: ../gtk/main.ui.h:26
525 msgid "Check _Updates"
528 #: ../gtk/main.ui.h:27
533 #: ../gtk/main.ui.h:28
537 #: ../gtk/main.ui.h:29
542 #: ../gtk/main.ui.h:30
545 msgstr "SIP-identiteit:"
547 #: ../gtk/main.ui.h:31
552 #: ../gtk/main.ui.h:32
557 #: ../gtk/main.ui.h:33
559 msgid "Enable self-view"
562 #: ../gtk/main.ui.h:34
563 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
566 #: ../gtk/main.ui.h:35
567 msgid "Fiber Channel"
570 #: ../gtk/main.ui.h:36
573 msgstr "Inkomende oproep"
575 #: ../gtk/main.ui.h:37
576 msgid "Initiate a new call"
579 #: ../gtk/main.ui.h:38
580 msgid "Internet connection:"
583 #: ../gtk/main.ui.h:39
587 #: ../gtk/main.ui.h:40
589 msgid "Login information"
590 msgstr "Contact informatie"
592 #: ../gtk/main.ui.h:41
596 #: ../gtk/main.ui.h:43
598 msgid "My current identity:"
599 msgstr "SIP-identiteit:"
601 #: ../gtk/main.ui.h:44
606 #: ../gtk/main.ui.h:45
611 #: ../gtk/main.ui.h:47
613 msgid "SIP address or phone number:"
614 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
616 #: ../gtk/main.ui.h:48
620 #: ../gtk/main.ui.h:49
621 msgid "Show debug window"
624 #: ../gtk/main.ui.h:50
627 msgstr "gebruikersnaam:"
629 #: ../gtk/main.ui.h:51
634 #: ../gtk/main.ui.h:52
638 #: ../gtk/main.ui.h:53
643 #: ../gtk/main.ui.h:54
647 #: ../gtk/main.ui.h:55
651 #: ../gtk/main.ui.h:56
655 #: ../gtk/about.ui.h:1
656 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
659 #: ../gtk/about.ui.h:3
661 msgid "About linphone"
664 #: ../gtk/about.ui.h:4
665 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
668 #: ../gtk/about.ui.h:5
671 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
672 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
673 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
674 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
675 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
676 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
677 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
678 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
679 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
683 #: ../gtk/contact.ui.h:1
685 msgid "<b>Contact information</b>"
686 msgstr "Contact informatie"
688 #: ../gtk/contact.ui.h:2
689 msgid "Allow this contact to see my presence status"
692 #: ../gtk/contact.ui.h:4
697 #: ../gtk/contact.ui.h:5
698 msgid "Show this contact presence status"
701 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
706 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
712 msgid "Linphone debug window"
715 #: ../gtk/password.ui.h:1
717 msgid "Linphone - Authentication required"
718 msgstr "Authorisatie gevraagd"
720 #: ../gtk/password.ui.h:2
725 #: ../gtk/password.ui.h:3
726 msgid "Please enter the domain password"
729 #: ../gtk/password.ui.h:4
733 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
736 msgstr "Oproepgeschiedenis"
738 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
741 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
743 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
747 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
748 msgid "Configure a SIP account"
751 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
752 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
756 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
760 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
765 msgid "Publish presence information"
766 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
768 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
769 msgid "Register at startup"
772 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
774 msgid "Registration duration (sec):"
775 msgstr "Registratieperiode:"
777 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
778 msgid "Route (optional):"
779 msgstr "Route (optioneel):"
781 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
783 msgid "SIP Proxy address:"
786 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
788 msgid "Your SIP identity:"
789 msgstr "SIP-identiteit:"
791 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
795 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
800 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
805 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
806 msgid "0 stands for \"unlimited\""
809 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
812 msgstr "Contactlijst"
814 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
815 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
818 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
820 msgid "<b>Codecs</b>"
821 msgstr "Contactlijst"
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
825 msgid "<b>Default identity</b>"
826 msgstr "SIP-identiteit:"
828 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
830 msgid "<b>Language</b>"
831 msgstr "Contactlijst"
833 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
836 msgstr "Contactlijst"
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
840 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
841 msgstr "Contactlijst"
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
846 msgstr "Contactlijst"
848 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
850 msgid "<b>Privacy</b>"
851 msgstr "Contactlijst"
853 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
855 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
856 msgstr "Contactlijst"
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
860 msgid "<b>Transport</b>"
861 msgstr "Contactlijst"
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
866 msgstr "Contactlijst"
868 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
869 msgid "ALSA special device (optional):"
872 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
877 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
878 msgid "Audio RTP/UDP:"
881 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
884 msgstr "Video codecs"
886 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
887 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
890 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
891 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
894 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
898 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
900 msgid "Capture device:"
901 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
909 msgid "Direct connection to the Internet"
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
923 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
924 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
926 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
930 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
934 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
935 msgid "Enable echo cancellation"
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
939 msgid "Erase all passwords"
942 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
943 msgid "Manage SIP Accounts"
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
947 msgid "Multimedia settings"
950 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
952 msgid "Network settings"
955 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
957 msgid "Playback device:"
958 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
961 msgid "Prefered video resolution:"
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
966 msgid "Public IP address:"
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
971 "Register to FONICS\n"
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
982 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
998 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1002 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1010 msgid "Show advanced settings"
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1015 msgid "Stun server:"
1016 msgstr "Geluidsapparaat"
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1019 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1022 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1024 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1025 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1028 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1033 msgid "User interface"
1034 msgstr "gebruikersnaam:"
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1037 msgid "Video RTP/UDP:"
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1042 msgid "Video codecs"
1043 msgstr "Video codecs"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1047 msgid "Video input device:"
1048 msgstr "Geluidsapparaat"
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1051 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1056 msgid "Your resulting SIP address:"
1057 msgstr "Uw SIP-adres:"
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1061 msgid "Your username:"
1062 msgstr "gebruikersnaam:"
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1065 msgid "a sound card"
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1069 msgid "default camera"
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1073 msgid "default soundcard"
1076 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1078 msgid "<b>Search somebody</b>"
1079 msgstr "Contactlijst"
1081 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1082 msgid "Add to my list"
1085 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1087 msgid "Search contacts in directory"
1088 msgstr "Contact informatie"
1090 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1095 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1099 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1101 msgid "You have missed %i call."
1102 msgid_plural "You have missed %i calls."
1103 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1104 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1125 "Duration: %i mn %i sec\n"
1131 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1134 msgid "Incoming call"
1135 msgstr "Inkomende oproep"
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1138 msgid "Outgoing call"
1139 msgstr "Uitgaande oproep"
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1146 msgid "Looking for telephone number destination..."
1147 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1149 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1150 msgid "Could not resolve this number."
1151 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1153 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1155 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1158 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1159 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1161 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1167 msgid "Could not call"
1168 msgstr "Kon niet oproepen"
1170 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1171 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1174 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1175 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1178 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1179 msgid "Modifying call parameters..."
1182 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1186 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1188 msgid "Call aborted"
1191 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1193 msgstr "Oproep beeindigd"
1195 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1197 msgid "Could not pause the call"
1198 msgstr "Kon niet oproepen"
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1202 msgid "Pausing the current call..."
1203 msgstr "Kon niet oproepen"
1205 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1206 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1209 #: ../coreapi/misc.c:147
1211 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1212 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1213 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1214 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1216 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1217 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1218 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1219 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1221 #: ../coreapi/misc.c:150
1223 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1224 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1225 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1226 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1228 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1229 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1230 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1231 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1233 #: ../coreapi/misc.c:474
1234 msgid "Stun lookup in progress..."
1235 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1237 #: ../coreapi/friend.c:33
1241 #: ../coreapi/friend.c:36
1245 #: ../coreapi/friend.c:39
1247 msgid "Be right back"
1248 msgstr "Kom zo terug"
1250 #: ../coreapi/friend.c:42
1254 #: ../coreapi/friend.c:45
1256 msgid "On the phone"
1257 msgstr "Aan de telefoon"
1259 #: ../coreapi/friend.c:48
1261 msgid "Out to lunch"
1262 msgstr "Aan het lunchen"
1264 #: ../coreapi/friend.c:51
1265 msgid "Do not disturb"
1266 msgstr "Niet storen"
1268 #: ../coreapi/friend.c:54
1273 #: ../coreapi/friend.c:57
1274 msgid "Using another messaging service"
1277 #: ../coreapi/friend.c:60
1282 #: ../coreapi/friend.c:63
1286 #: ../coreapi/friend.c:66
1290 #: ../coreapi/proxy.c:187
1292 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1293 "followed by a hostname."
1296 #: ../coreapi/proxy.c:193
1298 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1299 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1302 #: ../coreapi/proxy.c:671
1304 msgid "Could not login as %s"
1305 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1309 msgid "is contacting you"
1312 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1313 msgid " and asked autoanswer."
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1322 msgid "Remote ringing."
1323 msgstr "Externe diensten"
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1327 msgid "Remote ringing..."
1328 msgstr "Externe diensten"
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1331 msgid "Early media."
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1336 msgid "Call with %s is paused."
1337 msgstr "Chat met %s"
1339 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1341 msgid "Call answered by %s - on hold."
1344 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1346 msgid "Call resumed."
1347 msgstr "Oproep beeindigd"
1349 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1351 msgid "Call answered by %s."
1356 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1357 msgid "We are being paused..."
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1361 msgid "We have been resumed..."
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1365 msgid "Call terminated."
1366 msgstr "Oproep beeindigd."
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1369 msgid "User is busy."
1370 msgstr "Gebruiker is bezet."
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1373 msgid "User is temporarily unavailable."
1374 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1376 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1378 msgid "User does not want to be disturbed."
1379 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1381 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1382 msgid "Call declined."
1383 msgstr "Oproep geweigerd."
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1386 msgid "No response."
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1390 msgid "Protocol error."
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1396 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1402 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1403 msgid "No common codecs"
1406 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1408 msgid "Call failed."
1409 msgstr "Oproep geannuleerd."
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1413 msgid "Registration on %s successful."
1414 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1418 msgid "Unregistration on %s done."
1419 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1421 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1422 msgid "no response timeout"
1425 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1427 msgid "Registration on %s failed: %s"
1428 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1432 msgid "We are transferred to %s"
1435 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1437 msgid "Authentication failure"
1438 msgstr "Authorisatie gegevens"
1440 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1441 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1444 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1445 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1448 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1449 msgid "Alsa sound source"
1452 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1453 msgid "Alsa sound output"
1456 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1457 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1460 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1461 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1464 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1465 msgid "DTMF generator"
1468 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1469 msgid "The GSM full-rate codec"
1472 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1473 msgid "The GSM codec"
1476 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1477 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1480 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1481 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1484 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1485 msgid "A filter to make conferencing"
1488 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1489 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1490 msgid "Raw files and wav reader"
1493 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1494 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1495 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1496 msgid "Wav file recorder"
1499 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1500 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1503 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1504 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1505 msgid "Audio resampler"
1508 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1509 msgid "RTP output filter"
1512 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1513 msgid "RTP input filter"
1516 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1517 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1518 msgid "The free and wonderful speex codec"
1521 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1522 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1525 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1526 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1529 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1530 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1533 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1534 msgid "A filter that outputs a static image."
1537 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1538 msgid "A pixel format converter"
1541 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1542 msgid "A video size converter"
1545 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1546 msgid "a small video size converter"
1549 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1550 msgid "Echo canceller using speex library"
1553 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1554 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1557 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1558 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1561 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1562 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1565 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1566 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1569 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1570 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1573 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1574 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1577 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1578 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1579 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1582 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1583 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1586 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1587 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1590 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1591 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1594 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1595 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1598 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1599 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1602 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1604 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1608 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1609 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1612 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1613 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1616 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1617 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1620 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1622 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1625 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1627 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1628 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1629 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1630 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1631 "versions cannot be guaranteed."
1634 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1635 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1638 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1639 msgid "A SDL-based video display"
1642 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1643 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1644 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1645 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1646 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1647 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1650 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1651 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1654 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1658 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1659 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1662 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1663 msgid "Parametric sound equalizer."
1666 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1667 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1670 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1671 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1672 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1675 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1676 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1677 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1680 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1681 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1684 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1685 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1686 msgid "Inter ticker communication filter."
1689 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1690 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1693 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1694 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1697 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1698 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1701 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1702 msgid "A video display using X11+Xv"
1708 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1709 msgid "Sound capture filter for Android"
1715 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1716 msgid "Sound playback filter for Android"
1719 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1720 msgid "A filter that captures Android video."
1724 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1725 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1728 #~ "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard "
1729 #~ "gebruikt linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt "
1733 #~ msgid "Incoming call from %s"
1734 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1737 #~ msgid "Call Details"
1738 #~ msgstr "Oproepgeschiedenis"
1745 #~ msgstr "Accepteren"
1748 #~ msgid "Incoming call from"
1749 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1752 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1753 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1759 #~ msgstr "Audio en video codecs"
1761 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1763 #~ "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1765 #~ msgid "Could not reach destination."
1766 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1768 #~ msgid "Request Cancelled."
1769 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1771 #~ msgid "Bad request"
1772 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1774 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1775 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1777 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1778 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1781 #~ msgstr "Time-out."
1783 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1784 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1787 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1788 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1790 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1791 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1793 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1794 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1796 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1797 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1802 #~ msgid "Waiting for Approval"
1803 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1805 #~ msgid "Be Right Back"
1806 #~ msgstr "Kom zo terug"
1808 #~ msgid "On The Phone"
1809 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1811 #~ msgid "Out To Lunch"
1812 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1815 #~ msgstr "Gesloten"
1818 #~ msgid "SIP address"
1826 #~ msgid "_Properties"
1827 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1830 #~ msgid "Show logs"
1831 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1838 #~ msgid "Proxy in use"
1839 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1845 #~ msgid "Proxy accounts"
1846 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1851 #~ msgid "Address book"
1852 #~ msgstr "Adresboek"
1857 #~ msgid "Shows the address book"
1858 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1870 #~ msgid "Or chat !"
1871 #~ msgstr "Of chat!"
1873 #~ msgid "Show more..."
1874 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1876 #~ msgid "Playback level:"
1877 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1879 #~ msgid "Recording level:"
1880 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1883 #~ msgid "Ring level:"
1884 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1887 #~ msgstr "Functies"
1889 #~ msgid "Reachable"
1890 #~ msgstr "Bereikbaar"
1892 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1893 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1895 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1897 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1902 #~ msgid "Moved temporarily"
1903 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1905 #~ msgid "Alternative service"
1906 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1912 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1914 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1915 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1976 #~ msgid "My online friends"
1977 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1981 #~ "Made in Old Europe"
1984 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1987 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1988 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1990 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1991 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1993 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1994 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1996 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1997 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
2000 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2002 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
2009 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2010 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2012 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
2013 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
2015 #~ msgid "No firewall"
2016 #~ msgstr "Geen firewall"
2018 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2019 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
2021 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2022 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
2024 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2025 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
2027 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2028 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
2030 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2031 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
2033 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2035 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
2037 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2038 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
2044 #~ msgstr "microfoon"
2046 #~ msgid "Recording source:"
2047 #~ msgstr "Bron voor opname:"
2049 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2051 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
2054 #~ msgid "Choose file"
2055 #~ msgstr "Kies bestand"
2058 #~ msgstr "Luisteren"
2060 #~ msgid "Sound properties"
2061 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
2063 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2064 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
2066 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2067 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
2070 #~ msgstr "SIP-poort"
2076 #~ msgstr "Identiteit"
2078 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2079 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
2081 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2083 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
2089 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2090 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
2093 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2096 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
2097 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
2100 #~ msgid "No information availlable"
2101 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
2103 #~ msgid "Codec information"
2104 #~ msgstr "Codec informatie"
2106 #~ msgid "Address Book"
2107 #~ msgstr "Adresboek"
2113 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2114 #~ "using the following alternate ressource:"
2116 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
2117 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
2122 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2123 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
2125 #~ msgid "Send registration:"
2126 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
2131 #~ msgid "Subscribe policy:"
2132 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
2134 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2135 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
2137 #~ msgid "New incoming subscription"
2138 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
2140 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2141 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
2144 #~ msgstr "Weigeren"
2146 #~ msgid "Authentication required for realm"
2147 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
2150 #~ msgstr "gebruikersID:"
2155 #~ msgid "Chat Room"
2156 #~ msgstr "Chat box"
2161 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2162 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2165 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2166 #~ "continue anyway ?"
2168 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2170 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2171 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2174 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2175 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2179 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2180 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2181 #~ "Gaat u accoord?"
2183 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2184 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2193 #~ msgstr "Weigeren"
2195 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2197 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2198 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2200 #~ msgid "Stun lookup done..."
2201 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2203 #~ msgid "User manual"
2204 #~ msgstr "Handleiding"
2206 #~ msgid "Ring sound selection"
2207 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2209 #~ msgid "Communication ended."
2210 #~ msgstr "Communicatie beƫindigd."
2212 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2213 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):"
2218 #~ msgid "Server address"
2219 #~ msgstr "Serveradres"
2221 #~ msgid "28k modem"
2222 #~ msgstr "28k modem"
2224 #~ msgid "56k modem"
2225 #~ msgstr "56k modem"
2227 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2228 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2230 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2231 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2233 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2234 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2236 #~ msgid "Connection type:"
2237 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2240 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2241 #~ "fully configured and working."
2243 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2244 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2246 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2247 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2256 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2257 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."