1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
28 #: ../gtk-glade/main.c:92
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 #: ../gtk-glade/main.c:99
33 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 #: ../gtk-glade/main.c:106
37 msgid "address to call right now"
40 #: ../gtk-glade/main.c:113
41 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 #: ../gtk-glade/main.c:121
46 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
47 "\\Program Files\\Linphone)"
50 #: ../gtk-glade/main.c:436
55 #: ../gtk-glade/main.c:749
57 msgid "Incoming call from %s"
58 msgstr "Chiamata proveniente da %s"
60 #: ../gtk-glade/main.c:787
63 "%s would like to add you to his contact list.\n"
64 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
69 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
70 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
72 #: ../gtk-glade/main.c:865
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
79 #: ../gtk-glade/main.c:962
83 #: ../gtk-glade/main.c:998
84 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 #: ../gtk-glade/main.c:1017
92 #: ../gtk-glade/main.c:1258
93 msgid "A free SIP video-phone"
96 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
97 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
101 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
102 msgid "Presence status"
105 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
107 msgid "Search in %s directory"
108 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
110 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
111 msgid "Invalid sip contact !"
112 msgstr "Contatto SIP non valido"
114 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
119 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
121 msgid "Send text to %s"
122 msgstr "Invia testo a %s"
124 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
126 msgid "Edit contact '%s'"
127 msgstr "Modifica contatto %s"
129 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
131 msgid "Delete contact '%s'"
132 msgstr "Elimina contatto %s"
134 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
136 msgid "Add new contact from %s directory"
137 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
139 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
143 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
147 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
148 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
149 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
151 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
155 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
159 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
163 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
167 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
171 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
175 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
179 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
183 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
187 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
188 msgid "Brazilian Portugese"
191 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
195 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
223 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
225 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
226 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
228 #: ../gtk-glade/update.c:80
231 "A more recent version is availalble from %s.\n"
232 "Would you like to open a browser to download it ?"
234 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
235 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
237 #: ../gtk-glade/update.c:91
238 msgid "You are running the lastest version."
239 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
242 msgid "Firstname, Lastname"
243 msgstr "Nome, Cognome"
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
246 msgid "Error communicating with server."
247 msgstr "Errore di comunicazione"
249 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
250 msgid "Connecting..."
251 msgstr "In connessione..."
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
257 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
258 msgid "Receiving data..."
259 msgstr "Ricezione data..."
261 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
263 msgid "Found %i contact"
264 msgid_plural "Found %i contacts"
265 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
266 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
268 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
271 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
274 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
277 msgid "Create an account by choosing a username"
278 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
281 msgid "I have already an account and just want to use it"
282 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
285 msgid "Please choose a username:"
286 msgstr "Prego scegliere un username"
288 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
290 msgstr "Manuale utente"
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
295 msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
299 msgstr "Prego attendere ..."
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
303 msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
311 msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
315 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
319 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
323 msgstr "Configuratore di account"
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
326 msgid "Choosing a username"
327 msgstr "Scegli un username"
329 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
335 msgstr "Informazioni"
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
338 msgid "Creating your account"
339 msgstr "Creazione account"
341 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
345 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
347 msgid "<b>Calling...</b>"
348 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
350 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
351 msgid "<b>In call with</b>"
352 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
364 msgid "<b>Call ended.</b>"
365 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
379 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
381 msgid "Please enter login information for %s"
382 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
384 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
388 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
392 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
396 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
400 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
404 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
408 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
412 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
416 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
420 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
424 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
428 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
432 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
433 msgid "<b>Contact list</b>"
434 msgstr "<b>Lista contatti</b>"
436 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
437 msgid "<b>Terminate call</b>"
438 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
441 msgid "<b>Welcome !</b>"
442 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
456 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
466 msgstr "Configuratore"
468 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
469 msgid "Audio & Video"
470 msgstr "Audio & Video"
472 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
476 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
477 msgid "Automatically log me in"
478 msgstr "Login Automatico"
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
489 msgid "Check for updates"
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
508 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
512 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
513 msgid "Enable self-view"
514 msgstr "Self-view abilitato"
516 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
517 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
518 msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
520 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
524 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
525 msgid "Internet connection:"
526 msgstr "Connessione Internet:"
528 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
529 msgid "Login information"
530 msgstr "Credenziali di accesso"
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
536 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
538 msgstr "Vista principale"
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
541 msgid "My current identity:"
542 msgstr "Identità corrente"
544 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
548 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
549 msgid "SIP address or phone number:"
550 msgstr "Indirizzo sip o numero."
552 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
553 msgid "Show current call"
554 msgstr "Mostra chiamata corrente"
556 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
558 msgstr "Inizia chiamata"
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
561 msgid "Terminate call"
562 msgstr "Termina chiamata"
564 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
568 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
572 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
580 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
584 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
592 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
593 msgid "About linphone"
594 msgstr "Info Linphone"
596 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
598 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
599 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
601 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
602 msgid "Created by Simon Morlat\n"
603 msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
605 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
608 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
609 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
610 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
611 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
612 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
613 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
614 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
615 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
616 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
620 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
621 msgid "<b>Contact information</b>"
622 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
624 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
625 msgid "Allow this contact to see my presence status"
626 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
628 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
632 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
633 msgid "Show this contact presence status"
634 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
636 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
637 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
641 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
642 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
646 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
647 msgid "Linphone debug window"
648 msgstr "Linphone debug window"
650 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
651 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
655 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
656 msgid "Linphone - Authentication required"
657 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
659 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
663 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
664 msgid "Please enter the domain password"
665 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
667 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
671 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
675 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
676 msgid "Configure a SIP account"
677 msgstr "Configurazione SIP account"
679 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
680 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
681 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
683 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
684 msgid "Publish presence information"
685 msgstr "Pubblica stato della presenza"
687 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
688 msgid "Register at startup"
689 msgstr "Registra all'avvio"
691 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
692 msgid "Registration duration (sec):"
693 msgstr "Durata registrazione (sec)"
695 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
696 msgid "Route (optional):"
697 msgstr "Rotta (opzionale)"
699 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
700 msgid "SIP Proxy address:"
701 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
703 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
704 msgid "Your SIP identity:"
705 msgstr "Identità SIP"
707 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
711 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
715 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
719 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
723 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
724 msgid "Incoming call"
725 msgstr "Chimata in entrata"
727 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
728 msgid "Incoming call from"
729 msgstr "Chiama in entrata da"
731 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
732 msgid "Linphone - Incoming call"
733 msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
735 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
736 msgid "0 stands for \"unlimited\""
737 msgstr "0 sta per illimitato"
739 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
741 msgstr "<b>Audio</b>"
743 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
744 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
745 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
747 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
748 msgid "<b>Codecs</b>"
749 msgstr "<b>Codecs</b>"
751 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
752 msgid "<b>Default identity</b>"
753 msgstr "<b>Identità di default</b>"
755 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
756 msgid "<b>Language</b>"
757 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
759 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
760 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
761 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
763 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
765 msgstr "<b>Porte</b>"
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
768 msgid "<b>Privacy</b>"
769 msgstr "<b>Privacy</b>"
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
772 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
773 msgstr "<b>Account proxy</b>"
775 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
776 msgid "<b>Transport</b>"
777 msgstr "<b>Transporto</b>"
779 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
781 msgstr "<b>Video</b>"
783 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
784 msgid "ALSA special device (optional):"
785 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
787 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
792 msgid "Audio RTP/UDP:"
793 msgstr "Audio RTP/UDP:"
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
804 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
805 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
808 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
809 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
815 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
816 msgid "Capture device:"
817 msgstr "Dispositivo microfono:"
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
824 msgid "Direct connection to the Internet"
825 msgstr "Connessione diretta a internet"
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
831 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
836 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
837 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
848 msgid "Enable echo cancellation"
849 msgstr "Attiva cancellazione eco"
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
852 msgid "Erase all passwords"
853 msgstr "Cancella tutte le password"
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
856 msgid "Manage SIP Accounts"
857 msgstr "Gestici SIP Account"
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
860 msgid "Multimedia settings"
861 msgstr "Impostazioni multimediali"
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
864 msgid "Network settings"
865 msgstr "Impostazioni di rete"
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
868 msgid "Playback device:"
869 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
872 msgid "Prefered video resolution:"
873 msgstr "Risoluzione video preferita"
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
876 msgid "Public IP address:"
877 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
881 "Register to FONICS\n"
884 "Registrati a FONICS\n"
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
893 msgstr "Dispositivo squillo:"
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
904 msgid "Send DTMFs as SIP info"
905 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
908 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
909 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
917 msgstr "Stun server:"
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
920 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
922 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
925 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
926 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
928 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
929 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
930 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
932 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
933 msgid "User interface"
934 msgstr "Interfaccia utente"
936 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
937 msgid "Video RTP/UDP:"
938 msgstr "Video RTP/UDP"
940 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
941 msgid "Video input device:"
942 msgstr "Dispositivo Video:"
944 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
945 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
946 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
948 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
949 msgid "Your resulting SIP address:"
950 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
952 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
953 msgid "Your username:"
956 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
957 msgid "a sound card\n"
958 msgstr "una scheda audio\n"
960 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
961 msgid "default camera"
962 msgstr "default videocamera"
964 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
965 msgid "default soundcard"
966 msgstr "default scheda audio"
968 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
969 msgid "default soundcard\n"
970 msgstr "default scheda audio\n"
972 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
976 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
980 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
981 msgid "gtk-media-play"
984 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
985 msgid "<b>Search somebody</b>"
986 msgstr "<b>Cerca</b>"
988 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
989 msgid "Add to my list"
990 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
992 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
993 msgid "Search contacts in directory"
994 msgstr "Cerca contatti nella directory"
996 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1000 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1002 msgstr "Prego attendere"
1004 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1006 msgid "You have missed %i call."
1007 msgid_plural "You have missed %i calls."
1011 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1015 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1019 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1023 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1030 "Duration: %i mn %i sec\n"
1036 "Durata: %i mn %i sec\n"
1038 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1039 msgid "Outgoing call"
1040 msgstr "Chiamata in uscita"
1042 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1044 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1045 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1047 "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
1048 "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
1050 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1054 #: ../coreapi/linphonecore.c:1401
1055 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1056 msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:1638
1059 msgid "Looking for telephone number destination..."
1060 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1062 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1063 msgid "Could not resolve this number."
1064 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:1713
1068 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1071 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:1827
1075 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1076 msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:1871
1080 msgstr "In connessione"
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:1887
1083 msgid "could not call"
1084 msgstr "chiamata fallita"
1086 #: ../coreapi/linphonecore.c:2303 ../coreapi/exevents.c:50
1088 msgstr "Connessione"
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337
1092 msgstr "Chiamata terminata"
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:2861
1095 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1096 msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:2873 ../coreapi/linphonecore.c:2885
1100 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1101 msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
1103 #: ../coreapi/misc.c:142
1105 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1106 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1107 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1108 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1110 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1111 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1112 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1113 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1115 #: ../coreapi/misc.c:145
1117 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1118 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1119 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1120 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1122 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1123 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1124 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1125 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1127 #: ../coreapi/misc.c:606
1128 msgid "Stun lookup in progress..."
1129 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1131 #: ../coreapi/exevents.c:127
1132 msgid "Call terminated."
1133 msgstr "Chiamata terminata."
1135 #: ../coreapi/exevents.c:149
1136 msgid "Could not reach destination."
1137 msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
1139 #: ../coreapi/exevents.c:158
1140 msgid "User is busy."
1141 msgstr "Utente occupato"
1143 #: ../coreapi/exevents.c:159
1144 msgid "User is temporarily unavailable."
1145 msgstr "Utente non disponibile"
1147 #: ../coreapi/exevents.c:160
1148 msgid "Request Cancelled."
1149 msgstr "Richiesta cancellata"
1151 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1152 #: ../coreapi/exevents.c:162
1153 msgid "User does not want to be disturbed."
1154 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1156 #: ../coreapi/exevents.c:163
1157 msgid "Call declined."
1158 msgstr "Chiamata rifiutata"
1160 #: ../coreapi/exevents.c:191
1162 msgstr "Richiesta errata"
1164 #: ../coreapi/exevents.c:194
1165 msgid "User cannot be found at given address."
1166 msgstr "L'utente non trovato."
1168 #: ../coreapi/exevents.c:197
1169 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1170 msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
1172 #. time out, call leg is lost
1173 #: ../coreapi/exevents.c:227
1177 #: ../coreapi/exevents.c:230
1178 msgid "Remote host was found but refused connection."
1179 msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
1181 #: ../coreapi/exevents.c:339
1182 msgid "is contacting you."
1183 msgstr "ti sta conttatando."
1185 #: ../coreapi/exevents.c:424
1187 msgid "Redirected to %s..."
1188 msgstr "Rediretto verso %s..."
1190 #: ../coreapi/exevents.c:440
1192 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1193 "to contact him using the following alternate resource:"
1195 "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
1196 "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
1198 #: ../coreapi/exevents.c:836
1199 msgid "Remote ringing."
1202 #: ../coreapi/exevents.c:860
1203 msgid "Early media."
1206 #: ../coreapi/exevents.c:971
1208 msgid "Registration on %s failed: %s"
1209 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1211 #: ../coreapi/exevents.c:971
1212 msgid "no response timeout"
1213 msgstr "timeout no risposta"
1215 #: ../coreapi/exevents.c:998
1217 msgid "Registration on %s successful."
1218 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1220 #: ../coreapi/exevents.c:999
1222 msgid "Unregistration on %s done."
1223 msgstr "Unregistrazione su %s"
1225 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1226 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1230 #: ../coreapi/presence.c:128
1231 msgid "Waiting for Approval"
1232 msgstr "In attesa di approvazione"
1234 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1238 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1242 #: ../coreapi/presence.c:141
1243 msgid "Be Right Back"
1244 msgstr "Torno subito"
1246 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1250 #: ../coreapi/presence.c:150
1251 msgid "On The Phone"
1252 msgstr "Al telefono"
1254 #: ../coreapi/presence.c:155
1255 msgid "Out To Lunch"
1256 msgstr "Fuori per pranzo"
1258 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1262 #: ../coreapi/friend.c:35
1264 msgstr "Sconosciuto"
1266 #: ../coreapi/friend.c:44
1267 msgid "Be right back"
1268 msgstr "Torno subito"
1270 #: ../coreapi/friend.c:50
1271 msgid "On the phone"
1272 msgstr "Al telefono"
1274 #: ../coreapi/friend.c:53
1275 msgid "Out to lunch"
1276 msgstr "Fuori per pranzo"
1278 #: ../coreapi/friend.c:56
1279 msgid "Do not disturb"
1280 msgstr "Non disturbare"
1282 #: ../coreapi/friend.c:59
1286 #: ../coreapi/friend.c:62
1287 msgid "Using another messaging service"
1288 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1290 #: ../coreapi/friend.c:65
1294 #: ../coreapi/friend.c:68
1298 #: ../coreapi/friend.c:74
1300 msgstr "Bug-sconosciuto"
1302 #: ../coreapi/proxy.c:265
1304 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1305 "followed by a hostname."
1307 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
1308 "seguito dall' hostaname."
1310 #: ../coreapi/proxy.c:271
1312 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1313 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1315 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1316 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1318 #: ../coreapi/proxy.c:889
1320 msgid "Could not login as %s"
1321 msgstr "impossibile login come %s"
1323 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1324 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1325 msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1327 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1328 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1329 msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1331 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1332 msgid "Alsa sound source"
1333 msgstr "Alsa sound sorgente"
1335 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1336 msgid "Alsa sound output"
1337 msgstr "Alsa sound riproduzione"
1339 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1340 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1341 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1343 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1344 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1345 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1347 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1348 msgid "DTMF generator"
1349 msgstr "Generatore DTMF"
1351 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1352 msgid "The GSM full-rate codec"
1353 msgstr "GSM full-rate codec"
1355 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1356 msgid "The GSM codec"
1359 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1360 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1361 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1363 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1364 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1365 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1367 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1368 msgid "A filter to make conferencing"
1369 msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1371 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1372 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1373 msgid "Raw files and wav reader"
1374 msgstr "Raw files and wav reader"
1376 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1377 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1378 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1379 msgid "Wav file recorder"
1380 msgstr "Registratore Wav file"
1382 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1383 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1384 msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1386 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1387 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1388 msgid "frequency resampler"
1389 msgstr "campionatore di frequenza"
1391 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1392 msgid "RTP output filter"
1393 msgstr "RTP output filter"
1395 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:492 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:510
1396 msgid "RTP input filter"
1397 msgstr "RTP imput filter"
1399 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1400 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1401 msgid "The free and wonderful speex codec"
1402 msgstr "The free and wonderful speex codec"
1404 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1405 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1406 msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1408 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1409 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1410 msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1412 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1413 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1414 msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1416 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1417 msgid "A filter that outputs a static image."
1418 msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1420 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1421 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1422 msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
1424 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1425 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1426 msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
1428 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1429 msgid "A pixel format converter"
1430 msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1432 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1433 msgid "A video size converter"
1434 msgstr "Un convertitore dimesione video "
1436 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1437 msgid "a small video size converter"
1438 msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1440 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1442 msgid "Echo canceller using speex library"
1443 msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1445 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1446 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1447 msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1449 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1450 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1451 msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1453 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1454 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1455 msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1457 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1458 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1459 msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1461 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1462 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1463 msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1465 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1466 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1467 msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1469 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1470 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1471 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1472 msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1474 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1475 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1476 msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1478 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1479 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1480 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1482 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1483 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1484 msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1486 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1487 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1488 msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1490 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1491 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1492 msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1494 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1496 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1499 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1502 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1503 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1504 msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1506 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1507 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1508 msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1510 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1511 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1512 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1514 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1516 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1518 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1521 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1523 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1524 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1525 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1526 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1527 "versions cannot be guaranteed."
1530 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1531 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1532 msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1534 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1323 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1341
1535 msgid "A generic video display"
1536 msgstr "Un generico video display"
1538 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1539 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1540 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1541 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1542 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1543 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1544 msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1546 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1547 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1548 msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1550 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1554 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1555 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1558 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1559 msgid "Parametric sound equalizer."
1560 msgstr "Equalizzatore di suono."
1562 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1563 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1564 msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
1566 #~ msgid "SIP address"
1567 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
1569 #~ msgid "Bresilian"
1570 #~ msgstr "Brasiliano"