]> sjero.net Git - linphone/blob - po/it.po
Merge branch 'master' into dev_sal
[linphone] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr ""
22
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Chat con %s"
27
28 #: ../gtk-glade/main.c:92
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31
32 #: ../gtk-glade/main.c:99
33 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk-glade/main.c:106
37 msgid "address to call right now"
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk-glade/main.c:113
41 msgid "if set automatically answer incoming calls"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk-glade/main.c:121
45 msgid ""
46 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
47 "\\Program Files\\Linphone)"
48 msgstr ""
49
50 #: ../gtk-glade/main.c:436
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Call with %s"
53 msgstr "Chat con %s"
54
55 #: ../gtk-glade/main.c:749
56 #, c-format
57 msgid "Incoming call from %s"
58 msgstr "Chiamata proveniente da %s"
59
60 #: ../gtk-glade/main.c:787
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s would like to add you to his contact list.\n"
64 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "list ?\n"
66 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 msgstr ""
68 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
69 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
70 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
71
72 #: ../gtk-glade/main.c:865
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
78
79 #: ../gtk-glade/main.c:962
80 msgid "Website link"
81 msgstr ""
82
83 #: ../gtk-glade/main.c:998
84 msgid "Linphone - a video internet phone"
85 msgstr ""
86
87 #: ../gtk-glade/main.c:1017
88 #, c-format
89 msgid "%s (Default)"
90 msgstr "%s (Default)"
91
92 #: ../gtk-glade/main.c:1258
93 msgid "A free SIP video-phone"
94 msgstr ""
95
96 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
97 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
98 msgid "Name"
99 msgstr "Nome"
100
101 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
102 msgid "Presence status"
103 msgstr "Presenza"
104
105 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
106 #, c-format
107 msgid "Search in %s directory"
108 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
109
110 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
111 msgid "Invalid sip contact !"
112 msgstr "Contatto SIP non valido"
113
114 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
115 #, c-format
116 msgid "Call %s"
117 msgstr "Chiamata %s"
118
119 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
120 #, c-format
121 msgid "Send text to %s"
122 msgstr "Invia testo a %s"
123
124 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
125 #, c-format
126 msgid "Edit contact '%s'"
127 msgstr "Modifica contatto %s"
128
129 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
130 #, c-format
131 msgid "Delete contact '%s'"
132 msgstr "Elimina contatto %s"
133
134 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
135 #, c-format
136 msgid "Add new contact from %s directory"
137 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
138
139 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
140 msgid "Rate (Hz)"
141 msgstr ""
142
143 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
144 msgid "Status"
145 msgstr "Stato"
146
147 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
148 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
149 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
150
151 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
152 msgid "Parameters"
153 msgstr "Parametri"
154
155 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
156 msgid "Enabled"
157 msgstr "Attivato"
158
159 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
160 msgid "Disabled"
161 msgstr "Disattivato"
162
163 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
164 msgid "Account"
165 msgstr "Account"
166
167 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
168 msgid "English"
169 msgstr "Inglese"
170
171 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
172 msgid "French"
173 msgstr "Francese"
174
175 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
176 msgid "Swedish"
177 msgstr "Svedese"
178
179 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
180 msgid "Italian"
181 msgstr "Italiano"
182
183 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
184 msgid "Spanish"
185 msgstr "Spagnolo"
186
187 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
188 msgid "Brazilian Portugese"
189 msgstr ""
190
191 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
192 msgid "Polish"
193 msgstr "Polacco"
194
195 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
196 msgid "German"
197 msgstr "Tedesco"
198
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
200 msgid "Russian"
201 msgstr "Russo"
202
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
204 msgid "Japanese"
205 msgstr "Giapponese"
206
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
208 msgid "Dutch"
209 msgstr "Olandese"
210
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
212 msgid "Hungarian"
213 msgstr "Ungherese"
214
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
216 msgid "Czech"
217 msgstr "Ceco"
218
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
220 msgid "Chinese"
221 msgstr ""
222
223 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
224 msgid ""
225 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
226 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
227
228 #: ../gtk-glade/update.c:80
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "A more recent version is availalble from %s.\n"
232 "Would you like to open a browser to download it ?"
233 msgstr ""
234 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
235 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
236
237 #: ../gtk-glade/update.c:91
238 msgid "You are running the lastest version."
239 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
240
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
242 msgid "Firstname, Lastname"
243 msgstr "Nome, Cognome"
244
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
246 msgid "Error communicating with server."
247 msgstr "Errore di comunicazione"
248
249 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
250 msgid "Connecting..."
251 msgstr "In connessione..."
252
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
254 msgid "Connected"
255 msgstr "Connessione"
256
257 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
258 msgid "Receiving data..."
259 msgstr "Ricezione data..."
260
261 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
262 #, c-format
263 msgid "Found %i contact"
264 msgid_plural "Found %i contacts"
265 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
266 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
267
268 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
269 msgid ""
270 "Welcome !\n"
271 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
272 msgstr ""
273 "Benvenuti !\n"
274 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
275
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
277 msgid "Create an account by choosing a username"
278 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
279
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
281 msgid "I have already an account and just want to use it"
282 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
283
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
285 msgid "Please choose a username:"
286 msgstr "Prego scegliere un username"
287
288 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
289 msgid "Username:"
290 msgstr "Manuale utente"
291
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
293 #, c-format
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
295 msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
296
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
299 msgstr "Prego attendere ..."
300
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
303 msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
304
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
306 msgid "Ok !"
307 msgstr "Ok !"
308
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
311 msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
312
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
315 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
316
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
319 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
320
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
323 msgstr "Configuratore di account"
324
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
326 msgid "Choosing a username"
327 msgstr "Scegli un username"
328
329 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
330 msgid "Verifying"
331 msgstr "Verifica"
332
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
334 msgid "Confirmation"
335 msgstr "Informazioni"
336
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
338 msgid "Creating your account"
339 msgstr "Creazione account"
340
341 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
342 msgid "Now ready !"
343 msgstr "Pronto !"
344
345 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
346 #, fuzzy
347 msgid "<b>Calling...</b>"
348 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
349
350 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
351 msgid "<b>In call with</b>"
352 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
353
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
355 msgid "00::00::00"
356 msgstr ""
357
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
359 #, c-format
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
364 msgid "<b>Call ended.</b>"
365 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
366
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
368 msgid "Unmute"
369 msgstr ""
370 "Attiva\n"
371 "microfono"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
374 msgid "Mute"
375 msgstr ""
376 "Chiudi\n"
377 "microfono"
378
379 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
380 #, c-format
381 msgid "Please enter login information for %s"
382 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
383
384 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
385 msgid "#"
386 msgstr "#"
387
388 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
389 msgid "*"
390 msgstr "*"
391
392 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
393 msgid "0"
394 msgstr "0"
395
396 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
397 msgid "1"
398 msgstr "1"
399
400 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
401 msgid "2"
402 msgstr "2"
403
404 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
405 msgid "3"
406 msgstr "3"
407
408 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
409 msgid "4"
410 msgstr "4"
411
412 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
413 msgid "5"
414 msgstr "5"
415
416 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
417 msgid "6"
418 msgstr "6"
419
420 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
421 msgid "7"
422 msgstr "7"
423
424 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
425 msgid "8"
426 msgstr "8"
427
428 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
429 msgid "9"
430 msgstr "9"
431
432 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
433 msgid "<b>Contact list</b>"
434 msgstr "<b>Lista contatti</b>"
435
436 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
437 msgid "<b>Terminate call</b>"
438 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
439
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
441 msgid "<b>Welcome !</b>"
442 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
443
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
445 msgid "A"
446 msgstr "A"
447
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
449 msgid ""
450 "ADSL\n"
451 "Fiber Channel"
452 msgstr ""
453 "ADSL\n"
454 "Fibra Ottica"
455
456 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
457 msgid ""
458 "All users\n"
459 "Online users"
460 msgstr ""
461 "Tutti gli utenti\n"
462 "Utenti Online"
463
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
465 msgid "Assistant"
466 msgstr "Configuratore"
467
468 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
469 msgid "Audio & Video"
470 msgstr "Audio & Video"
471
472 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
473 msgid "Audio only"
474 msgstr "Solo Audio"
475
476 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
477 msgid "Automatically log me in"
478 msgstr "Login Automatico"
479
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
481 msgid "B"
482 msgstr "B"
483
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
485 msgid "C"
486 msgstr "C"
487
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
489 msgid "Check for updates"
490 msgstr ""
491
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
493 msgid "D"
494 msgstr "D"
495
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
497 msgid "Default"
498 msgstr "Default"
499
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
501 msgid "Digits"
502 msgstr "Caratteri"
503
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
505 msgid "Duration"
506 msgstr "Durata"
507
508 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
509 msgid "Duration:"
510 msgstr "Durata:"
511
512 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
513 msgid "Enable self-view"
514 msgstr "Self-view abilitato"
515
516 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
517 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
518 msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
519
520 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
521 msgid "In call"
522 msgstr "In chiamata"
523
524 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
525 msgid "Internet connection:"
526 msgstr "Connessione Internet:"
527
528 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
529 msgid "Login information"
530 msgstr "Credenziali di accesso"
531
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
533 msgid "Lookup:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
537 msgid "Main view"
538 msgstr "Vista principale"
539
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
541 msgid "My current identity:"
542 msgstr "Identità corrente"
543
544 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
545 msgid "Password"
546 msgstr "Password"
547
548 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
549 msgid "SIP address or phone number:"
550 msgstr "Indirizzo sip o numero."
551
552 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
553 msgid "Show current call"
554 msgstr "Mostra chiamata corrente"
555
556 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
557 msgid "Start call"
558 msgstr "Inizia chiamata"
559
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
561 msgid "Terminate call"
562 msgstr "Termina chiamata"
563
564 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
565 msgid "Username"
566 msgstr "Username"
567
568 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
569 msgid "_Linphone"
570 msgstr "_Linphone"
571
572 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
573 msgid "_Modes"
574 msgstr "_Modi"
575
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
577 msgid "gtk-connect"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
581 msgid "gtk-find"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
585 msgid "in"
586 msgstr "in"
587
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
589 msgid "label"
590 msgstr "etichetta"
591
592 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
593 msgid "About linphone"
594 msgstr "Info Linphone"
595
596 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
597 #, fuzzy
598 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
599 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
600
601 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
602 msgid "Created by Simon Morlat\n"
603 msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
604
605 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
606 msgid ""
607 "fr: Simon Morlat\n"
608 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
609 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
610 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
611 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
612 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
613 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
614 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
615 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
616 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
617 "hu: anonymous\n"
618 msgstr ""
619
620 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
621 msgid "<b>Contact information</b>"
622 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
623
624 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
625 msgid "Allow this contact to see my presence status"
626 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
627
628 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
629 msgid "SIP Address"
630 msgstr "Rubrica"
631
632 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
633 msgid "Show this contact presence status"
634 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
635
636 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
637 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
638 msgid "gtk-cancel"
639 msgstr ""
640
641 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
642 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
643 msgid "gtk-ok"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
647 msgid "Linphone debug window"
648 msgstr "Linphone debug window"
649
650 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
651 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
652 msgid "gtk-close"
653 msgstr ""
654
655 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
656 msgid "Linphone - Authentication required"
657 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
658
659 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
660 msgid "Password:"
661 msgstr "Password:"
662
663 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
664 msgid "Please enter the domain password"
665 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
666
667 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
668 msgid "UserID"
669 msgstr ""
670
671 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
672 msgid "Call history"
673 msgstr "Cronologia"
674
675 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
676 msgid "Configure a SIP account"
677 msgstr "Configurazione SIP account"
678
679 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
680 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
681 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
682
683 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
684 msgid "Publish presence information"
685 msgstr "Pubblica stato della presenza"
686
687 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
688 msgid "Register at startup"
689 msgstr "Registra all'avvio"
690
691 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
692 msgid "Registration duration (sec):"
693 msgstr "Durata registrazione (sec)"
694
695 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
696 msgid "Route (optional):"
697 msgstr "Rotta (opzionale)"
698
699 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
700 msgid "SIP Proxy address:"
701 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
702
703 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
704 msgid "Your SIP identity:"
705 msgstr "Identità SIP"
706
707 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
708 msgid "sip:"
709 msgstr "sip:"
710
711 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
712 msgid "Send"
713 msgstr "Invia"
714
715 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
716 msgid "Accept"
717 msgstr "Accetta"
718
719 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
720 msgid "Decline"
721 msgstr "Rifiuta"
722
723 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
724 msgid "Incoming call"
725 msgstr "Chimata in entrata"
726
727 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
728 msgid "Incoming call from"
729 msgstr "Chiama in entrata da"
730
731 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
732 msgid "Linphone - Incoming call"
733 msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
734
735 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
736 msgid "0 stands for \"unlimited\""
737 msgstr "0 sta per illimitato"
738
739 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
740 msgid "<b>Audio</b>"
741 msgstr "<b>Audio</b>"
742
743 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
744 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
745 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
746
747 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
748 msgid "<b>Codecs</b>"
749 msgstr "<b>Codecs</b>"
750
751 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
752 msgid "<b>Default identity</b>"
753 msgstr "<b>Identità di default</b>"
754
755 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
756 msgid "<b>Language</b>"
757 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
758
759 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
760 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
761 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
762
763 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
764 msgid "<b>Ports</b>"
765 msgstr "<b>Porte</b>"
766
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
768 msgid "<b>Privacy</b>"
769 msgstr "<b>Privacy</b>"
770
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
772 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
773 msgstr "<b>Account proxy</b>"
774
775 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
776 msgid "<b>Transport</b>"
777 msgstr "<b>Transporto</b>"
778
779 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
780 msgid "<b>Video</b>"
781 msgstr "<b>Video</b>"
782
783 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
784 msgid "ALSA special device (optional):"
785 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
786
787 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
788 msgid "Add"
789 msgstr "Aggiungi"
790
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
792 msgid "Audio RTP/UDP:"
793 msgstr "Audio RTP/UDP:"
794
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
796 msgid ""
797 "Audio codecs\n"
798 "Video codecs"
799 msgstr ""
800 "Audio codecs\n"
801 "Video codecs"
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
804 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
805 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
808 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
809 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
810
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
812 msgid "CIF"
813 msgstr "CIF"
814
815 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
816 msgid "Capture device:"
817 msgstr "Dispositivo microfono:"
818
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
820 msgid "Codecs"
821 msgstr "Codec"
822
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
824 msgid "Direct connection to the Internet"
825 msgstr "Connessione diretta a internet"
826
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
828 msgid "Disable"
829 msgstr "Disattivato"
830
831 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
832 msgid "Done"
833 msgstr "Fatto"
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
836 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
837 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
840 msgid "Edit"
841 msgstr "Edita"
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
844 msgid "Enable"
845 msgstr "Attivato"
846
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
848 msgid "Enable echo cancellation"
849 msgstr "Attiva cancellazione eco"
850
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
852 msgid "Erase all passwords"
853 msgstr "Cancella tutte le password"
854
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
856 msgid "Manage SIP Accounts"
857 msgstr "Gestici SIP Account"
858
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
860 msgid "Multimedia settings"
861 msgstr "Impostazioni multimediali"
862
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
864 msgid "Network settings"
865 msgstr "Impostazioni di rete"
866
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
868 msgid "Playback device:"
869 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
870
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
872 msgid "Prefered video resolution:"
873 msgstr "Risoluzione video preferita"
874
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
876 msgid "Public IP address:"
877 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
878
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
880 msgid ""
881 "Register to FONICS\n"
882 "virtual network !"
883 msgstr ""
884 "Registrati a  FONICS\n"
885 "virtual network !"
886
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
888 msgid "Remove"
889 msgstr "Rimuovi"
890
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
892 msgid "Ring device:"
893 msgstr "Dispositivo squillo:"
894
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
896 msgid "Ring sound:"
897 msgstr "Suoneria:"
898
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
900 msgid "SIP (UDP):"
901 msgstr "SIP (UDP)"
902
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
904 msgid "Send DTMFs as SIP info"
905 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
906
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
908 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
909 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
910
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
912 msgid "Settings"
913 msgstr "Preferenze"
914
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
916 msgid "Stun server:"
917 msgstr "Stun server:"
918
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
920 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
921 msgstr ""
922 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
923
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
925 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
926 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
927
928 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
929 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
930 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
931
932 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
933 msgid "User interface"
934 msgstr "Interfaccia utente"
935
936 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
937 msgid "Video RTP/UDP:"
938 msgstr "Video RTP/UDP"
939
940 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
941 msgid "Video input device:"
942 msgstr "Dispositivo Video:"
943
944 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
945 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
946 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
947
948 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
949 msgid "Your resulting SIP address:"
950 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
951
952 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
953 msgid "Your username:"
954 msgstr "Username"
955
956 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
957 msgid "a sound card\n"
958 msgstr "una scheda audio\n"
959
960 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
961 msgid "default camera"
962 msgstr "default videocamera"
963
964 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
965 msgid "default soundcard"
966 msgstr "default scheda audio"
967
968 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
969 msgid "default soundcard\n"
970 msgstr "default scheda audio\n"
971
972 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
973 msgid "gtk-go-down"
974 msgstr ""
975
976 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
977 msgid "gtk-go-up"
978 msgstr ""
979
980 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
981 msgid "gtk-media-play"
982 msgstr ""
983
984 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
985 msgid "<b>Search somebody</b>"
986 msgstr "<b>Cerca</b>"
987
988 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
989 msgid "Add to my list"
990 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
991
992 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
993 msgid "Search contacts in directory"
994 msgstr "Cerca contatti nella directory"
995
996 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
997 msgid "Linphone"
998 msgstr "Linphone"
999
1000 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1001 msgid "Please wait"
1002 msgstr "Prego attendere"
1003
1004 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1005 #, c-format
1006 msgid "You have missed %i call."
1007 msgid_plural "You have missed %i calls."
1008 msgstr[0] ""
1009 msgstr[1] ""
1010
1011 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1012 msgid "aborted"
1013 msgstr "annullato"
1014
1015 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1016 msgid "completed"
1017 msgstr "comletato"
1018
1019 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1020 msgid "missed"
1021 msgstr "mancante"
1022
1023 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "%s at %s\n"
1027 "From: %s\n"
1028 "To: %s\n"
1029 "Status: %s\n"
1030 "Duration: %i mn %i sec\n"
1031 msgstr ""
1032 "%s at %s\n"
1033 "Da: %s\n"
1034 "Verso: %s\n"
1035 "Stato: %s\n"
1036 "Durata: %i mn %i sec\n"
1037
1038 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1039 msgid "Outgoing call"
1040 msgstr "Chiamata in uscita"
1041
1042 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1043 msgid ""
1044 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1045 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1046 msgstr ""
1047 "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
1048 "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
1049
1050 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1051 msgid "Ready"
1052 msgstr "Pronto"
1053
1054 #: ../coreapi/linphonecore.c:1401
1055 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1056 msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
1057
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:1638
1059 msgid "Looking for telephone number destination..."
1060 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1061
1062 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1063 msgid "Could not resolve this number."
1064 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1065
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:1713
1067 msgid ""
1068 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1069 "user@domain"
1070 msgstr ""
1071 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1072 "user@domain"
1073
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:1827
1075 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1076 msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
1077
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:1871
1079 msgid "Contacting"
1080 msgstr "In connessione"
1081
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:1887
1083 msgid "could not call"
1084 msgstr "chiamata fallita"
1085
1086 #: ../coreapi/linphonecore.c:2303 ../coreapi/exevents.c:50
1087 msgid "Connected."
1088 msgstr "Connessione"
1089
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337
1091 msgid "Call ended"
1092 msgstr "Chiamata terminata"
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:2861
1095 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1096 msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:2873 ../coreapi/linphonecore.c:2885
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1101 msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
1102
1103 #: ../coreapi/misc.c:142
1104 msgid ""
1105 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1106 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1107 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1108 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1109 msgstr ""
1110 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1111 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1112 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1113 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1114
1115 #: ../coreapi/misc.c:145
1116 msgid ""
1117 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1118 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1119 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1120 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1121 msgstr ""
1122 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1123 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1124 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1125 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1126
1127 #: ../coreapi/misc.c:606
1128 msgid "Stun lookup in progress..."
1129 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1130
1131 #: ../coreapi/exevents.c:127
1132 msgid "Call terminated."
1133 msgstr "Chiamata terminata."
1134
1135 #: ../coreapi/exevents.c:149
1136 msgid "Could not reach destination."
1137 msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
1138
1139 #: ../coreapi/exevents.c:158
1140 msgid "User is busy."
1141 msgstr "Utente occupato"
1142
1143 #: ../coreapi/exevents.c:159
1144 msgid "User is temporarily unavailable."
1145 msgstr "Utente non disponibile"
1146
1147 #: ../coreapi/exevents.c:160
1148 msgid "Request Cancelled."
1149 msgstr "Richiesta cancellata"
1150
1151 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1152 #: ../coreapi/exevents.c:162
1153 msgid "User does not want to be disturbed."
1154 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1155
1156 #: ../coreapi/exevents.c:163
1157 msgid "Call declined."
1158 msgstr "Chiamata rifiutata"
1159
1160 #: ../coreapi/exevents.c:191
1161 msgid "Bad request"
1162 msgstr "Richiesta errata"
1163
1164 #: ../coreapi/exevents.c:194
1165 msgid "User cannot be found at given address."
1166 msgstr "L'utente non trovato."
1167
1168 #: ../coreapi/exevents.c:197
1169 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1170 msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
1171
1172 #. time out, call leg is lost
1173 #: ../coreapi/exevents.c:227
1174 msgid "Timeout."
1175 msgstr "Timeout."
1176
1177 #: ../coreapi/exevents.c:230
1178 msgid "Remote host was found but refused connection."
1179 msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
1180
1181 #: ../coreapi/exevents.c:339
1182 msgid "is contacting you."
1183 msgstr "ti sta conttatando."
1184
1185 #: ../coreapi/exevents.c:424
1186 #, c-format
1187 msgid "Redirected to %s..."
1188 msgstr "Rediretto verso %s..."
1189
1190 #: ../coreapi/exevents.c:440
1191 msgid ""
1192 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1193 "to contact him using the following alternate resource:"
1194 msgstr ""
1195 "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
1196 "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
1197
1198 #: ../coreapi/exevents.c:836
1199 msgid "Remote ringing."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../coreapi/exevents.c:860
1203 msgid "Early media."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../coreapi/exevents.c:971
1207 #, c-format
1208 msgid "Registration on %s failed: %s"
1209 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1210
1211 #: ../coreapi/exevents.c:971
1212 msgid "no response timeout"
1213 msgstr "timeout no risposta"
1214
1215 #: ../coreapi/exevents.c:998
1216 #, c-format
1217 msgid "Registration on %s successful."
1218 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1219
1220 #: ../coreapi/exevents.c:999
1221 #, c-format
1222 msgid "Unregistration on %s done."
1223 msgstr "Unregistrazione su %s"
1224
1225 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1226 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1227 msgid "Gone"
1228 msgstr "Uscita"
1229
1230 #: ../coreapi/presence.c:128
1231 msgid "Waiting for Approval"
1232 msgstr "In attesa di approvazione"
1233
1234 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1235 msgid "Online"
1236 msgstr "Onlinea"
1237
1238 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1239 msgid "Busy"
1240 msgstr "Occupato"
1241
1242 #: ../coreapi/presence.c:141
1243 msgid "Be Right Back"
1244 msgstr "Torno subito"
1245
1246 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1247 msgid "Away"
1248 msgstr "Assente"
1249
1250 #: ../coreapi/presence.c:150
1251 msgid "On The Phone"
1252 msgstr "Al telefono"
1253
1254 #: ../coreapi/presence.c:155
1255 msgid "Out To Lunch"
1256 msgstr "Fuori per pranzo"
1257
1258 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1259 msgid "Closed"
1260 msgstr "Chiuso"
1261
1262 #: ../coreapi/friend.c:35
1263 msgid "Unknown"
1264 msgstr "Sconosciuto"
1265
1266 #: ../coreapi/friend.c:44
1267 msgid "Be right back"
1268 msgstr "Torno subito"
1269
1270 #: ../coreapi/friend.c:50
1271 msgid "On the phone"
1272 msgstr "Al telefono"
1273
1274 #: ../coreapi/friend.c:53
1275 msgid "Out to lunch"
1276 msgstr "Fuori per pranzo"
1277
1278 #: ../coreapi/friend.c:56
1279 msgid "Do not disturb"
1280 msgstr "Non disturbare"
1281
1282 #: ../coreapi/friend.c:59
1283 msgid "Moved"
1284 msgstr "Mosso"
1285
1286 #: ../coreapi/friend.c:62
1287 msgid "Using another messaging service"
1288 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1289
1290 #: ../coreapi/friend.c:65
1291 msgid "Offline"
1292 msgstr "Offline"
1293
1294 #: ../coreapi/friend.c:68
1295 msgid "Pending"
1296 msgstr "Pendente"
1297
1298 #: ../coreapi/friend.c:74
1299 msgid "Unknown-bug"
1300 msgstr "Bug-sconosciuto"
1301
1302 #: ../coreapi/proxy.c:265
1303 msgid ""
1304 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1305 "followed by a hostname."
1306 msgstr ""
1307 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con  \"sip:\" "
1308 "seguito dall' hostaname."
1309
1310 #: ../coreapi/proxy.c:271
1311 msgid ""
1312 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1313 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1314 msgstr ""
1315 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1316 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1317
1318 #: ../coreapi/proxy.c:889
1319 #, c-format
1320 msgid "Could not login as %s"
1321 msgstr "impossibile login come %s"
1322
1323 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1324 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1325 msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1326
1327 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1328 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1329 msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1330
1331 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1332 msgid "Alsa sound source"
1333 msgstr "Alsa sound sorgente"
1334
1335 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1336 msgid "Alsa sound output"
1337 msgstr "Alsa sound riproduzione"
1338
1339 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1340 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1341 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1342
1343 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1344 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1345 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1346
1347 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1348 msgid "DTMF generator"
1349 msgstr "Generatore DTMF"
1350
1351 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1352 msgid "The GSM full-rate codec"
1353 msgstr "GSM full-rate codec"
1354
1355 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1356 msgid "The GSM codec"
1357 msgstr "GSM codec"
1358
1359 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1360 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1361 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1362
1363 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1364 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1365 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1366
1367 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1368 msgid "A filter to make conferencing"
1369 msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1370
1371 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1372 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1373 msgid "Raw files and wav reader"
1374 msgstr "Raw files and wav reader"
1375
1376 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1377 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1378 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1379 msgid "Wav file recorder"
1380 msgstr "Registratore Wav file"
1381
1382 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1383 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1384 msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1385
1386 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1387 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1388 msgid "frequency resampler"
1389 msgstr "campionatore di frequenza"
1390
1391 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1392 msgid "RTP output filter"
1393 msgstr "RTP output filter"
1394
1395 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:492 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:510
1396 msgid "RTP input filter"
1397 msgstr "RTP imput filter"
1398
1399 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1400 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1401 msgid "The free and wonderful speex codec"
1402 msgstr "The free and wonderful speex codec"
1403
1404 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1405 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1406 msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1407
1408 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1409 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1410 msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1411
1412 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1413 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1414 msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1415
1416 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1417 msgid "A filter that outputs a static image."
1418 msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1419
1420 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1421 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1422 msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
1423
1424 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1425 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1426 msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
1427
1428 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1429 msgid "A pixel format converter"
1430 msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1431
1432 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1433 msgid "A video size converter"
1434 msgstr "Un convertitore dimesione video "
1435
1436 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1437 msgid "a small video size converter"
1438 msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1439
1440 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Echo canceller using speex library"
1443 msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1444
1445 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1446 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1447 msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1448
1449 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1450 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1451 msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1452
1453 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1454 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1455 msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1456
1457 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1458 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1459 msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1460
1461 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1462 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1463 msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1464
1465 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1466 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1467 msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1468
1469 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1470 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1471 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1472 msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1473
1474 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1475 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1476 msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1477
1478 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1479 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1480 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1481
1482 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1483 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1484 msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1485
1486 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1487 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1488 msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1489
1490 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1491 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1492 msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1493
1494 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1495 msgid ""
1496 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1497 "spec."
1498 msgstr ""
1499 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1500 "spec."
1501
1502 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1503 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1504 msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1505
1506 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1507 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1508 msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1509
1510 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1511 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1512 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1513
1514 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1515 msgid ""
1516 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1517 msgstr ""
1518 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1519 "spec."
1520
1521 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1522 msgid ""
1523 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1524 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1525 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1526 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1527 "versions cannot be guaranteed."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1531 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1532 msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1533
1534 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1323 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1341
1535 msgid "A generic video display"
1536 msgstr "Un generico video display"
1537
1538 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1539 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1540 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1541 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1542 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1543 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1544 msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1545
1546 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1547 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1548 msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1549
1550 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1551 msgid "ICE filter"
1552 msgstr "Filtro ICE"
1553
1554 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1555 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1559 msgid "Parametric sound equalizer."
1560 msgstr "Equalizzatore di suono."
1561
1562 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1563 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1564 msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
1565
1566 #~ msgid "SIP address"
1567 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
1568
1569 #~ msgid "Bresilian"
1570 #~ msgstr "Brasiliano"