]> sjero.net Git - linphone/blob - po/es.po
Wizard merged
[linphone] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\r
4\r
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Nelson Benitez <gnelson@inMail.sk>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../gtk/calllogs.c:71
20 #, c-format
21 msgid "%i minute"
22 msgid_plural "%i minutes"
23 msgstr[0] ""
24 msgstr[1] ""
25
26 #: ../gtk/calllogs.c:74
27 #, c-format
28 msgid "%i second"
29 msgid_plural "%i seconds"
30 msgstr[0] ""
31 msgstr[1] ""
32
33 #: ../gtk/calllogs.c:77
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
37 "%s\t%s %s\t"
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk/calllogs.c:79
41 msgid "n/a"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
45 msgid "Conference"
46 msgstr ""
47
48 #: ../gtk/conference.c:41
49 msgid "Me"
50 msgstr ""
51
52 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
53 #, c-format
54 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
55 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
56
57 #: ../gtk/chat.c:27
58 #, c-format
59 msgid "Chat with %s"
60 msgstr ""
61
62 #: ../gtk/main.c:83
63 msgid "log to stdout some debug information while running."
64 msgstr ""
65
66 #: ../gtk/main.c:90
67 msgid "path to a file to write logs into."
68 msgstr ""
69
70 #: ../gtk/main.c:97
71 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
72 msgstr ""
73
74 #: ../gtk/main.c:104
75 msgid "address to call right now"
76 msgstr ""
77
78 #: ../gtk/main.c:111
79 msgid "if set automatically answer incoming calls"
80 msgstr ""
81
82 #: ../gtk/main.c:118
83 msgid ""
84 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
85 "\\Program Files\\Linphone)"
86 msgstr ""
87
88 #: ../gtk/main.c:464
89 #, c-format
90 msgid "Call with %s"
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk/main.c:815
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "%s would like to add you to his contact list.\n"
97 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
98 "list ?\n"
99 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
100 msgstr ""
101
102 #: ../gtk/main.c:893
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
106 " at domain <i>%s</i>:"
107 msgstr ""
108
109 #: ../gtk/main.c:993
110 #, fuzzy
111 msgid "Call error"
112 msgstr "Llamada cancelada."
113
114 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
115 #, fuzzy
116 msgid "Call ended"
117 msgstr "Llamada cancelada."
118
119 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
120 msgid "Incoming call"
121 msgstr ""
122
123 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
124 msgid "Answer"
125 msgstr ""
126
127 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
128 #, fuzzy
129 msgid "Decline"
130 msgstr "linea"
131
132 #: ../gtk/main.c:1009
133 #, fuzzy
134 msgid "Call paused"
135 msgstr "Llamada cancelada."
136
137 #: ../gtk/main.c:1009
138 #, c-format
139 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
140 msgstr ""
141
142 #: ../gtk/main.c:1165
143 msgid "Website link"
144 msgstr ""
145
146 #: ../gtk/main.c:1205
147 msgid "Linphone - a video internet phone"
148 msgstr ""
149
150 #: ../gtk/main.c:1295
151 #, c-format
152 msgid "%s (Default)"
153 msgstr ""
154
155 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
156 #, c-format
157 msgid "We are transferred to %s"
158 msgstr ""
159
160 #: ../gtk/main.c:1576
161 msgid ""
162 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
163 "You won't be able to send or receive audio calls."
164 msgstr ""
165
166 #: ../gtk/main.c:1663
167 msgid "A free SIP video-phone"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gtk/friendlist.c:203
171 #, fuzzy
172 msgid "Add to addressbook"
173 msgstr "Agenda"
174
175 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
176 msgid "Name"
177 msgstr "Nombre"
178
179 #: ../gtk/friendlist.c:271
180 #, fuzzy
181 msgid "Presence status"
182 msgstr "Estado"
183
184 #: ../gtk/friendlist.c:308
185 #, c-format
186 msgid "Search in %s directory"
187 msgstr ""
188
189 #: ../gtk/friendlist.c:568
190 msgid "Invalid sip contact !"
191 msgstr ""
192
193 #: ../gtk/friendlist.c:613
194 #, c-format
195 msgid "Call %s"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gtk/friendlist.c:614
199 #, c-format
200 msgid "Send text to %s"
201 msgstr ""
202
203 #: ../gtk/friendlist.c:615
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Edit contact '%s'"
206 msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
207
208 #: ../gtk/friendlist.c:616
209 #, c-format
210 msgid "Delete contact '%s'"
211 msgstr ""
212
213 #: ../gtk/friendlist.c:658
214 #, c-format
215 msgid "Add new contact from %s directory"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gtk/propertybox.c:302
219 msgid "Rate (Hz)"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:308
223 msgid "Status"
224 msgstr "Estado"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:314
227 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:321
231 msgid "Parameters"
232 msgstr "Parametros"
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
235 msgid "Enabled"
236 msgstr "Activado"
237
238 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
239 msgid "Disabled"
240 msgstr "Desactivado"
241
242 #: ../gtk/propertybox.c:553
243 msgid "Account"
244 msgstr ""
245
246 #: ../gtk/propertybox.c:693
247 msgid "English"
248 msgstr ""
249
250 #: ../gtk/propertybox.c:694
251 msgid "French"
252 msgstr ""
253
254 #: ../gtk/propertybox.c:695
255 msgid "Swedish"
256 msgstr ""
257
258 #: ../gtk/propertybox.c:696
259 msgid "Italian"
260 msgstr ""
261
262 #: ../gtk/propertybox.c:697
263 msgid "Spanish"
264 msgstr ""
265
266 #: ../gtk/propertybox.c:698
267 msgid "Brazilian Portugese"
268 msgstr ""
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:699
271 msgid "Polish"
272 msgstr ""
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:700
275 msgid "German"
276 msgstr ""
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:701
279 msgid "Russian"
280 msgstr ""
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:702
283 msgid "Japanese"
284 msgstr ""
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:703
287 msgid "Dutch"
288 msgstr ""
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:704
291 msgid "Hungarian"
292 msgstr ""
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:705
295 msgid "Czech"
296 msgstr ""
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:706
299 msgid "Chinese"
300 msgstr ""
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:707
303 msgid "Traditional Chinese"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:708
307 msgid "Norwegian"
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:765
311 msgid ""
312 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
313 msgstr ""
314
315 #: ../gtk/propertybox.c:835
316 #, fuzzy
317 msgid "None"
318 msgstr "Ninguno."
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:839
321 msgid "SRTP"
322 msgstr ""
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:845
325 msgid "ZRTP"
326 msgstr ""
327
328 #: ../gtk/update.c:80
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "A more recent version is availalble from %s.\n"
332 "Would you like to open a browser to download it ?"
333 msgstr ""
334
335 #: ../gtk/update.c:91
336 msgid "You are running the lastest version."
337 msgstr ""
338
339 #: ../gtk/buddylookup.c:85
340 msgid "Firstname, Lastname"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk/buddylookup.c:160
344 msgid "Error communicating with server."
345 msgstr ""
346
347 #: ../gtk/buddylookup.c:164
348 #, fuzzy
349 msgid "Connecting..."
350 msgstr "Conexion"
351
352 #: ../gtk/buddylookup.c:168
353 #, fuzzy
354 msgid "Connected"
355 msgstr "Conectado."
356
357 #: ../gtk/buddylookup.c:172
358 msgid "Receiving data..."
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk/buddylookup.c:180
362 #, c-format
363 msgid "Found %i contact"
364 msgid_plural "Found %i contacts"
365 msgstr[0] ""
366 msgstr[1] ""
367
368 #: ../gtk/setupwizard.c:25
369 msgid ""
370 "Welcome !\n"
371 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
372 msgstr ""
373
374 #: ../gtk/setupwizard.c:34
375 msgid "Create an account by choosing a username"
376 msgstr ""
377
378 #: ../gtk/setupwizard.c:35
379 msgid "I have already an account and just want to use it"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gtk/setupwizard.c:53
383 msgid "Please choose a username:"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gtk/setupwizard.c:54
387 #, fuzzy
388 msgid "Username:"
389 msgstr "Manual de Usuario"
390
391 #: ../gtk/setupwizard.c:92
392 #, c-format
393 msgid "Checking if '%s' is available..."
394 msgstr ""
395
396 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
397 msgid "Please wait..."
398 msgstr ""
399
400 #: ../gtk/setupwizard.c:101
401 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
402 msgstr ""
403
404 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
405 msgid "Ok !"
406 msgstr ""
407
408 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
409 msgid "Communication problem, please try again later."
410 msgstr ""
411
412 #: ../gtk/setupwizard.c:134
413 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
414 msgstr ""
415
416 #: ../gtk/setupwizard.c:228
417 msgid "Welcome to the account setup assistant"
418 msgstr ""
419
420 #: ../gtk/setupwizard.c:232
421 msgid "Account setup assistant"
422 msgstr ""
423
424 #: ../gtk/setupwizard.c:236
425 msgid "Choosing a username"
426 msgstr ""
427
428 #: ../gtk/setupwizard.c:240
429 msgid "Verifying"
430 msgstr ""
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:244
433 #, fuzzy
434 msgid "Confirmation"
435 msgstr "Informacion"
436
437 #: ../gtk/setupwizard.c:249
438 msgid "Creating your account"
439 msgstr ""
440
441 #: ../gtk/setupwizard.c:253
442 msgid "Now ready !"
443 msgstr ""
444
445 #: ../gtk/incall_view.c:69
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Call #%i"
448 msgstr "Llamada cancelada."
449
450 #: ../gtk/incall_view.c:127
451 #, c-format
452 msgid "Transfer to call #%i with %s"
453 msgstr ""
454
455 #: ../gtk/incall_view.c:155
456 msgid "Transfer"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gtk/incall_view.c:271
460 #, fuzzy
461 msgid "<b>Calling...</b>"
462 msgstr "Contactando "
463
464 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
465 msgid "00::00::00"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk/incall_view.c:285
469 #, fuzzy
470 msgid "<b>Incoming call</b>"
471 msgstr "Contactando "
472
473 #: ../gtk/incall_view.c:322
474 msgid "good"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gtk/incall_view.c:324
478 msgid "average"
479 msgstr ""
480
481 #: ../gtk/incall_view.c:326
482 msgid "poor"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:328
486 msgid "very poor"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk/incall_view.c:330
490 msgid "too bad"
491 msgstr ""
492
493 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
494 msgid "unavailable"
495 msgstr ""
496
497 #: ../gtk/incall_view.c:447
498 msgid "Secured by SRTP"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gtk/incall_view.c:453
502 #, c-format
503 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gtk/incall_view.c:459
507 msgid "Set unverified"
508 msgstr ""
509
510 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
511 msgid "Set verified"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gtk/incall_view.c:480
515 msgid "In conference"
516 msgstr ""
517
518 #: ../gtk/incall_view.c:480
519 #, fuzzy
520 msgid "<b>In call</b>"
521 msgstr "Contactando "
522
523 #: ../gtk/incall_view.c:499
524 #, fuzzy
525 msgid "<b>Paused call</b>"
526 msgstr "Contactando "
527
528 #: ../gtk/incall_view.c:511
529 #, c-format
530 msgid "%02i::%02i::%02i"
531 msgstr ""
532
533 #: ../gtk/incall_view.c:527
534 #, fuzzy
535 msgid "<b>Call ended.</b>"
536 msgstr "Llamada cancelada."
537
538 #: ../gtk/incall_view.c:584
539 msgid "Resume"
540 msgstr ""
541
542 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
543 msgid "Pause"
544 msgstr ""
545
546 #: ../gtk/loginframe.c:93
547 #, c-format
548 msgid "Please enter login information for %s"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gtk/main.ui.h:1
552 msgid "#"
553 msgstr "#"
554
555 #: ../gtk/main.ui.h:2
556 msgid "*"
557 msgstr "*"
558
559 #: ../gtk/main.ui.h:3
560 msgid "0"
561 msgstr "0"
562
563 #: ../gtk/main.ui.h:4
564 msgid "1"
565 msgstr "1"
566
567 #: ../gtk/main.ui.h:5
568 msgid "2"
569 msgstr "2"
570
571 #: ../gtk/main.ui.h:6
572 msgid "3"
573 msgstr "3"
574
575 #: ../gtk/main.ui.h:7
576 msgid "4"
577 msgstr "4"
578
579 #: ../gtk/main.ui.h:8
580 msgid "5"
581 msgstr "10"
582
583 #: ../gtk/main.ui.h:9
584 msgid "6"
585 msgstr "6"
586
587 #: ../gtk/main.ui.h:10
588 msgid "7"
589 msgstr "7"
590
591 #: ../gtk/main.ui.h:11
592 msgid "8"
593 msgstr "8"
594
595 #: ../gtk/main.ui.h:12
596 msgid "9"
597 msgstr "9"
598
599 #: ../gtk/main.ui.h:13
600 #, fuzzy
601 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
602 msgstr "Informacion de codec"
603
604 #: ../gtk/main.ui.h:14
605 #, fuzzy
606 msgid "<b>Callee name</b>"
607 msgstr "Llamada cancelada."
608
609 #: ../gtk/main.ui.h:15
610 #, fuzzy
611 msgid "<b>Welcome !</b>"
612 msgstr "Contactando "
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:16
615 msgid "A"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:17
619 msgid "ADSL"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:18
623 #, fuzzy
624 msgid "Add contact"
625 msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
626
627 #: ../gtk/main.ui.h:19
628 msgid "All users"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gtk/main.ui.h:21
632 msgid "Automatically log me in"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gtk/main.ui.h:22
636 msgid "B"
637 msgstr ""
638
639 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
640 msgid "C"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gtk/main.ui.h:24
644 #, fuzzy
645 msgid "Call"
646 msgstr "Llamada cancelada."
647
648 #: ../gtk/main.ui.h:25
649 msgid "Call quality rating"
650 msgstr ""
651
652 #: ../gtk/main.ui.h:26
653 msgid "Check _Updates"
654 msgstr ""
655
656 #: ../gtk/main.ui.h:27
657 #, fuzzy
658 msgid "Contacts"
659 msgstr "Contactando "
660
661 #: ../gtk/main.ui.h:28
662 msgid "D"
663 msgstr ""
664
665 #: ../gtk/main.ui.h:30
666 #, fuzzy
667 msgid "Default"
668 msgstr "Identidad"
669
670 #: ../gtk/main.ui.h:31
671 #, fuzzy
672 msgid "Duration"
673 msgstr "Informacion"
674
675 #: ../gtk/main.ui.h:32
676 #, fuzzy
677 msgid "Enable self-view"
678 msgstr "Activado"
679
680 #: ../gtk/main.ui.h:33
681 #, fuzzy
682 msgid "Enable video"
683 msgstr "Activado"
684
685 #: ../gtk/main.ui.h:34
686 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
687 msgstr ""
688
689 #: ../gtk/main.ui.h:35
690 msgid "Fiber Channel"
691 msgstr ""
692
693 #: ../gtk/main.ui.h:36
694 #, fuzzy
695 msgid "In call"
696 msgstr "Contactando "
697
698 #: ../gtk/main.ui.h:37
699 msgid "Initiate a new call"
700 msgstr ""
701
702 #: ../gtk/main.ui.h:38
703 msgid "Internet connection:"
704 msgstr ""
705
706 #: ../gtk/main.ui.h:39
707 msgid "Keypad"
708 msgstr ""
709
710 #: ../gtk/main.ui.h:40
711 #, fuzzy
712 msgid "Login information"
713 msgstr "Informacion de codec"
714
715 #: ../gtk/main.ui.h:41
716 msgid "Lookup:"
717 msgstr ""
718
719 #: ../gtk/main.ui.h:42
720 #, fuzzy
721 msgid "My current identity:"
722 msgstr "Identidad"
723
724 #: ../gtk/main.ui.h:43
725 #, fuzzy
726 msgid "Online users"
727 msgstr "linea"
728
729 #: ../gtk/main.ui.h:44
730 #, fuzzy
731 msgid "Password"
732 msgstr "Tu Contraseña:"
733
734 #: ../gtk/main.ui.h:46
735 #, fuzzy
736 msgid "Recent calls"
737 msgstr "Contactando "
738
739 #: ../gtk/main.ui.h:47
740 #, fuzzy
741 msgid "SIP address or phone number:"
742 msgstr "La direccion SIP del servidor de registro."
743
744 #: ../gtk/main.ui.h:48
745 msgid "Search"
746 msgstr ""
747
748 #: ../gtk/main.ui.h:50
749 #, fuzzy
750 msgid "Show debug window"
751 msgstr "Linphone esta terminando..."
752
753 #: ../gtk/main.ui.h:51
754 #, fuzzy
755 msgid "Username"
756 msgstr "Manual de Usuario"
757
758 #: ../gtk/main.ui.h:52
759 msgid "_Help"
760 msgstr ""
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:53
763 msgid "_Homepage"
764 msgstr ""
765
766 #: ../gtk/main.ui.h:54
767 msgid "_Options"
768 msgstr ""
769
770 #: ../gtk/main.ui.h:55
771 msgid "in"
772 msgstr ""
773
774 #: ../gtk/main.ui.h:56
775 msgid "label"
776 msgstr ""
777
778 #: ../gtk/about.ui.h:1
779 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
780 msgstr ""
781
782 #: ../gtk/about.ui.h:3
783 #, fuzzy
784 msgid "About linphone"
785 msgstr "linphone"
786
787 #: ../gtk/about.ui.h:4
788 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
789 msgstr ""
790
791 #: ../gtk/about.ui.h:5
792 msgid ""
793 "fr: Simon Morlat\n"
794 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
795 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
796 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
797 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
798 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
799 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
800 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
801 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
802 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
803 "hu: anonymous\n"
804 msgstr ""
805
806 #: ../gtk/contact.ui.h:1
807 #, fuzzy
808 msgid "<b>Contact information</b>"
809 msgstr "Informacion de codec"
810
811 #: ../gtk/contact.ui.h:2
812 msgid "Allow this contact to see my presence status"
813 msgstr ""
814
815 #: ../gtk/contact.ui.h:4
816 #, fuzzy
817 msgid "SIP Address"
818 msgstr "Direccion"
819
820 #: ../gtk/contact.ui.h:5
821 msgid "Show this contact presence status"
822 msgstr ""
823
824 #: ../gtk/log.ui.h:1
825 #, fuzzy
826 msgid "Linphone debug window"
827 msgstr "Linphone esta terminando..."
828
829 #: ../gtk/password.ui.h:1
830 #, fuzzy
831 msgid "Linphone - Authentication required"
832 msgstr "Informacion de codec"
833
834 #: ../gtk/password.ui.h:2
835 #, fuzzy
836 msgid "Password:"
837 msgstr "Tu Contraseña:"
838
839 #: ../gtk/password.ui.h:3
840 msgid "Please enter the domain password"
841 msgstr ""
842
843 #: ../gtk/password.ui.h:4
844 msgid "UserID"
845 msgstr ""
846
847 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
848 msgid "Call back"
849 msgstr ""
850
851 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
852 msgid "Call history"
853 msgstr ""
854
855 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
856 msgid "Clear all"
857 msgstr ""
858
859 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
860 msgid "Configure a SIP account"
861 msgstr ""
862
863 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
864 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
865 msgstr ""
866
867 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
868 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
869 msgstr ""
870
871 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
872 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
873 msgstr ""
874
875 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
876 #, fuzzy
877 msgid "Publish presence information"
878 msgstr "Informacion de codec"
879
880 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
881 msgid "Register"
882 msgstr ""
883
884 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
885 #, fuzzy
886 msgid "Registration duration (sec):"
887 msgstr "Se ha registrado con exito."
888
889 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
890 msgid "Route (optional):"
891 msgstr ""
892
893 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
894 #, fuzzy
895 msgid "SIP Proxy address:"
896 msgstr "Direccion SIP"
897
898 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
899 #, fuzzy
900 msgid "Your SIP identity:"
901 msgstr "Identidad"
902
903 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
904 msgid "sip:"
905 msgstr "SIP:"
906
907 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
908 #, fuzzy
909 msgid "Send"
910 msgstr "Sonido"
911
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
913 msgid "0 stands for \"unlimited\""
914 msgstr ""
915
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
917 #, fuzzy
918 msgid "<b>Audio</b>"
919 msgstr "Contactando "
920
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
922 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
923 msgstr ""
924
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
926 #, fuzzy
927 msgid "<b>Codecs</b>"
928 msgstr "Contactando "
929
930 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
931 #, fuzzy
932 msgid "<b>Default identity</b>"
933 msgstr "Identidad"
934
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
936 #, fuzzy
937 msgid "<b>Language</b>"
938 msgstr "Contactando "
939
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
941 #, fuzzy
942 msgid "<b>Level</b>"
943 msgstr "Contactando "
944
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
946 #, fuzzy
947 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
948 msgstr "Contactando "
949
950 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
951 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
952 msgstr ""
953
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
955 #, fuzzy
956 msgid "<b>Privacy</b>"
957 msgstr "Contactando "
958
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
960 #, fuzzy
961 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
962 msgstr "Contactando "
963
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
965 #, fuzzy
966 msgid "<b>Transport</b>"
967 msgstr "Contactando "
968
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
970 #, fuzzy
971 msgid "<b>Video</b>"
972 msgstr "Contactando "
973
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
975 msgid ""
976 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
977 "bandwidth during a call.</i>"
978 msgstr ""
979
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
981 msgid "ALSA special device (optional):"
982 msgstr ""
983
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
985 msgid "Add"
986 msgstr "Añadir"
987
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
989 msgid "Audio RTP/UDP:"
990 msgstr ""
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
993 #, fuzzy
994 msgid "Audio codecs"
995 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
996
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
998 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1002 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1006 msgid "CIF"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Capture device:"
1012 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
1013
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Codecs"
1017 msgstr "Codecs"
1018
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1020 msgid "Direct connection to the Internet"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1024 msgid "Disable"
1025 msgstr "Desactivado"
1026
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Done"
1030 msgstr "Ninguno."
1031
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1033 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1037 msgid "Edit"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1041 msgid "Enable"
1042 msgstr "Activado"
1043
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1045 msgid "Enable adaptive rate control"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1049 msgid "Enable echo cancellation"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1053 msgid "Erase all passwords"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1057 msgid "Manage SIP Accounts"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1061 msgid "Media encryption type"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1065 msgid "Multimedia settings"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Network settings"
1071 msgstr "Red"
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Playback device:"
1076 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
1077
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1079 msgid "Prefered video resolution:"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Public IP address:"
1085 msgstr "Direccion SIP"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1088 msgid ""
1089 "Register to FONICS\n"
1090 "virtual network !"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1094 msgid "Remove"
1095 msgstr "Borrar"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Ring device:"
1100 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Ring sound:"
1105 msgstr "Fuente de grabacion:"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1108 msgid "SIP (TCP)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1112 msgid "SIP (TLS)"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1116 msgid "SIP (UDP)"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1120 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1124 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1128 msgid "Settings"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1132 msgid "Show advanced settings"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Stun server:"
1138 msgstr "Servidor de Redireccionamiento"
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1141 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1145 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1149 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1153 #, fuzzy
1154 msgid "User interface"
1155 msgstr "Manual de Usuario"
1156
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1158 msgid "Video RTP/UDP:"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Video codecs"
1164 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1165
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Video input device:"
1169 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
1170
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1172 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Your resulting SIP address:"
1178 msgstr "Tu direccion SIP:"
1179
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Your username:"
1183 msgstr "Manual de Usuario"
1184
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1186 msgid "a sound card"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1190 msgid "default camera"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1194 msgid "default soundcard"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1198 #, fuzzy
1199 msgid "<b>Search somebody</b>"
1200 msgstr "Contactando "
1201
1202 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1203 msgid "Add to my list"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Search contacts in directory"
1209 msgstr "Informacion de codec"
1210
1211 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Linphone"
1214 msgstr "linphone"
1215
1216 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1217 msgid "Please wait"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1221 msgid "aborted"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1225 msgid "completed"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1229 msgid "missed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "%s at %s\n"
1236 "From: %s\n"
1237 "To: %s\n"
1238 "Status: %s\n"
1239 "Duration: %i mn %i sec\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1243 msgid "Outgoing call"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Ready"
1249 msgstr "Preparado."
1250
1251 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1252 msgid "Looking for telephone number destination..."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1256 msgid "Could not resolve this number."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1263 "user@domain"
1264 msgstr ""
1265 "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1266
1267 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Contacting"
1270 msgstr "Contactando "
1271
1272 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Could not call"
1275 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
1276
1277 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1278 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1282 msgid "Modifying call parameters..."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1286 msgid "Connected."
1287 msgstr "Conectado."
1288
1289 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Call aborted"
1292 msgstr "Llamada cancelada."
1293
1294 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1295 msgid "Could not pause the call"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1299 msgid "Pausing the current call..."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../coreapi/misc.c:147
1303 msgid ""
1304 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1305 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1306 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1307 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1308 msgstr ""
1309 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1310 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n"
1311 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1312 "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
1313
1314 #: ../coreapi/misc.c:150
1315 msgid ""
1316 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1317 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1318 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1319 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1320 msgstr ""
1321 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1322 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n"
1323 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1324 " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
1325
1326 #: ../coreapi/misc.c:478
1327 msgid "Stun lookup in progress..."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../coreapi/friend.c:33
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Online"
1333 msgstr "linea"
1334
1335 #: ../coreapi/friend.c:36
1336 msgid "Busy"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../coreapi/friend.c:39
1340 msgid "Be right back"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../coreapi/friend.c:42
1344 msgid "Away"
1345 msgstr "Ausente"
1346
1347 #: ../coreapi/friend.c:45
1348 #, fuzzy
1349 msgid "On the phone"
1350 msgstr "linphone"
1351
1352 #: ../coreapi/friend.c:48
1353 msgid "Out to lunch"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../coreapi/friend.c:51
1357 msgid "Do not disturb"
1358 msgstr "No molestar"
1359
1360 #: ../coreapi/friend.c:54
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Moved"
1363 msgstr "Codecs"
1364
1365 #: ../coreapi/friend.c:57
1366 msgid "Using another messaging service"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../coreapi/friend.c:60
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Offline"
1372 msgstr "linea"
1373
1374 #: ../coreapi/friend.c:63
1375 msgid "Pending"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../coreapi/friend.c:66
1379 msgid "Unknown-bug"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../coreapi/proxy.c:192
1383 msgid ""
1384 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1385 "followed by a hostname."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../coreapi/proxy.c:198
1389 msgid ""
1390 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1391 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../coreapi/proxy.c:690
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Could not login as %s"
1397 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
1398
1399 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1400 #, fuzzy
1401 msgid "is contacting you"
1402 msgstr "le esta llamando."
1403
1404 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1405 msgid " and asked autoanswer."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1409 msgid "."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Remote ringing."
1415 msgstr "Registrando..."
1416
1417 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Remote ringing..."
1420 msgstr "Registrando..."
1421
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1423 msgid "Early media."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1427 #, c-format
1428 msgid "Call with %s is paused."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1432 #, c-format
1433 msgid "Call answered by %s - on hold."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Call resumed."
1439 msgstr "Llamada cancelada."
1440
1441 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Call answered by %s."
1444 msgstr ""
1445 "Llamar o\n"
1446 "Responder"
1447
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1449 msgid "We are being paused..."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1453 msgid "We have been resumed..."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1457 msgid "Call has been updated by remote..."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Call terminated."
1463 msgstr "Llamada cancelada."
1464
1465 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1466 msgid "User is busy."
1467 msgstr "El usuario esta ocupado."
1468
1469 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1470 msgid "User is temporarily unavailable."
1471 msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1472
1473 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1474 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1475 msgid "User does not want to be disturbed."
1476 msgstr "El usuario no quiere que lo molesten."
1477
1478 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1479 msgid "Call declined."
1480 msgstr "Llamada cancelada."
1481
1482 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1483 msgid "No response."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1487 msgid "Protocol error."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1491 msgid "Redirected"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1495 msgid "Not found"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1499 msgid "No common codecs"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Call failed."
1505 msgstr "Llamada cancelada."
1506
1507 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Registration on %s successful."
1510 msgstr "Se ha registrado con exito."
1511
1512 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Unregistration on %s done."
1515 msgstr "Se ha registrado con exito."
1516
1517 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1518 msgid "no response timeout"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Registration on %s failed: %s"
1524 msgstr "Se ha registrado con exito."
1525
1526 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Authentication failure"
1529 msgstr "Informacion de codec"
1530
1531 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Authentication token is %s"
1534 msgstr "Informacion de codec"
1535
1536 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1537 #, c-format
1538 msgid "You have missed %i call."
1539 msgid_plural "You have missed %i calls."
1540 msgstr[0] ""
1541 msgstr[1] ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1545 #~ msgstr "Contactando "
1546
1547 #, fuzzy
1548 #~ msgid "Audio & video"
1549 #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1550
1551 #, fuzzy
1552 #~ msgid "Audio only"
1553 #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1554
1555 #, fuzzy
1556 #~ msgid "Duration:"
1557 #~ msgstr "Informacion"
1558
1559 #, fuzzy
1560 #~ msgid "_Linphone"
1561 #~ msgstr "linphone"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #~ msgid "gtk-cancel"
1565 #~ msgstr "Conectado."
1566
1567 #, fuzzy
1568 #~ msgid "gtk-ok"
1569 #~ msgstr "Borrar"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgid "gtk-close"
1573 #~ msgstr "Conectado."
1574
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1577 #~ msgstr "Contactando "
1578
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgid "_Modes"
1581 #~ msgstr "Codecs"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "Audio codecs\n"
1586 #~ "Video codecs"
1587 #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1588
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid "Request Cancelled."
1591 #~ msgstr "Llamada cancelada."
1592
1593 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1594 #~ msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada."
1595
1596 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1597 #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos."
1598
1599 #~ msgid "Timeout."
1600 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1601
1602 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1603 #~ msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion."
1604
1605 #~ msgid ""
1606 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1607 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1608 #~ msgstr ""
1609 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n"
1610 #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "Gone"
1614 #~ msgstr "Ninguno."
1615
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid "SIP address"
1618 #~ msgstr "Direccion"
1619
1620 #, fuzzy
1621 #~ msgid "Display filters"
1622 #~ msgstr "Nombre a mostrar:"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "_Properties"
1626 #~ msgstr "Propiedades de RTP"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "Proxy in use"
1630 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1631
1632 #~ msgid "Sound"
1633 #~ msgstr "Sonido"
1634
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgid "Proxy accounts"
1637 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1638
1639 #~ msgid "Address book"
1640 #~ msgstr "Agenda"
1641
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgid "Shows the address book"
1644 #~ msgstr "Muestra la Agenda"
1645
1646 #~ msgid "Show more..."
1647 #~ msgstr "Mostrar mas..."
1648
1649 #~ msgid "Playback level:"
1650 #~ msgstr "Nivel de reproduccion:"
1651
1652 #~ msgid "Recording level:"
1653 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "Ring level:"
1657 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1658
1659 #~ msgid "Reachable"
1660 #~ msgstr "Disponible"
1661
1662 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1663 #~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en "
1664
1665 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1666 #~ msgstr ""
1667 #~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos"
1668
1669 #~ msgid "mn"
1670 #~ msgstr "min"
1671
1672 #~ msgid "Moved temporarily"
1673 #~ msgstr "Vengo enseguida"
1674
1675 #~ msgid "Alternative service"
1676 #~ msgstr "Servicio alternativo"
1677
1678 #~ msgid "URL:"
1679 #~ msgstr "URL:"
1680
1681 #~ msgid "Presence"
1682 #~ msgstr "Estado"
1683
1684 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1685 #~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs."
1686
1687 #~ msgid "DTMF"
1688 #~ msgstr "DTMF"
1689
1690 #~ msgid ""
1691 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1692 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "Linphone es un telefono para Internet.\n"
1695 #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
1696
1697 #, fuzzy
1698 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1699 #~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid ""
1703 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1704 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1705 #~ msgstr ""
1706 #~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un "
1707 #~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio."
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1711 #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1715 #~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):"
1716
1717 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1718 #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
1719
1720 #~ msgid "micro"
1721 #~ msgstr "microfono"
1722
1723 #~ msgid "Recording source:"
1724 #~ msgstr "Fuente de grabacion:"
1725
1726 #~ msgid "Sound properties"
1727 #~ msgstr "Propiedades de sonido"
1728
1729 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1730 #~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:"
1731
1732 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1733 #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
1734
1735 #~ msgid "SIP port"
1736 #~ msgstr "Puerto SIP"
1737
1738 #~ msgid "@"
1739 #~ msgstr "@"
1740
1741 #~ msgid "Identity"
1742 #~ msgstr "Identidad"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1746 #~ msgstr "Usar el registro SIP"
1747
1748 #~ msgid "Remote services"
1749 #~ msgstr "Servicios Remotos:"
1750
1751 #~ msgid "SIP"
1752 #~ msgstr "SIP"
1753
1754 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1755 #~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:"
1756
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1759 #~ "the internet."
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet."
1762
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgid "No information availlable"
1765 #~ msgstr "Informacion no disponible"
1766
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgid "Codec information"
1769 #~ msgstr "Informacion de codec"
1770
1771 #~ msgid "Address Book"
1772 #~ msgstr "Agenda"
1773
1774 #~ msgid "Select"
1775 #~ msgstr "Seleccionar"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1779 #~ "using the following alternate ressource:"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando "
1782 #~ "el siguiente recurso alternativo:"
1783
1784 #~ msgid "None."
1785 #~ msgstr "Ninguno."
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "Name:"
1789 #~ msgstr "Nombre"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1795
1796 #~ msgid "Communication ended."
1797 #~ msgstr "Comunicacion finalizada."
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1801 #~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):"
1802
1803 #~ msgid "Index"
1804 #~ msgstr "Indice"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Server address"
1808 #~ msgstr "Direccion del Servidor:"
1809
1810 #~ msgid "28k modem"
1811 #~ msgstr "modem 28k"
1812
1813 #~ msgid "56k modem"
1814 #~ msgstr "modem 56k"
1815
1816 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1817 #~ msgstr "modem 64k (numeris)"
1818
1819 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1820 #~ msgstr "ADSL o Cable"
1821
1822 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1823 #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
1824
1825 #~ msgid "Connection type:"
1826 #~ msgstr "Tipo de conexion:"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1831 #~ "fully configured and working."
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta "
1834 #~ "de sonido esta completamente configurada y operativa."
1835
1836 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1837 #~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar."
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "Release or\n"
1841 #~ "Refuse"
1842 #~ msgstr ""
1843 #~ "Descolgar o\n"
1844 #~ "Rechazar"
1845
1846 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1847 #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Timeout..."
1851 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1852
1853 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
1854 #~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto."
1855
1856 #~ msgid "Address of record:"
1857 #~ msgstr "Nombre de registro:"
1858
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
1863 #~ "necesaria"
1864
1865 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
1866 #~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy."
1867
1868 #~ msgid "sip address:"
1869 #~ msgstr "Direccion SIP:"
1870
1871 #~ msgid "Modify"
1872 #~ msgstr "Modificar"
1873
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
1876 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
1877 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
1878 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
1879 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
1882 #~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
1883 #~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n"
1884 #~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n"
1885 #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
1886
1887 #~ msgid "Unregistration successfull."
1888 #~ msgstr "Cancelacion del registro completada."
1889
1890 #~ msgid "C: 2001"
1891 #~ msgstr "Abril 2001"
1892
1893 #~ msgid "Select network interface to use:"
1894 #~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:"
1895
1896 #~ msgid "Network interface properties"
1897 #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
1898
1899 #~ msgid "RTP"
1900 #~ msgstr "RTP"
1901
1902 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
1903 #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
1904
1905 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
1906 #~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet."
1907
1908 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
1909 #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
1910
1911 #~ msgid ""
1912 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
1913 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
1914 #~ "and then run linphone.\n"
1915 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
1916 #~ "parameters 'box."
1917 #~ msgstr ""
1918 #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
1919 #~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor "
1920 #~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n"
1921 #~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion "
1922 #~ "Parametros."
1923
1924 #, fuzzy
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
1927 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
1928 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
1931 #~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n"
1932 #~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?"
1933
1934 #~ msgid "Use it as a:"
1935 #~ msgstr "Usarlo como un:"
1936
1937 #~ msgid "Outbound proxy"
1938 #~ msgstr "Outbound proxy"
1939
1940 #~ msgid ""
1941 #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
1942 #~ "firewall."
1943 #~ msgstr ""
1944 #~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para "
1945 #~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos."
1946
1947 #~ msgid "OSS"
1948 #~ msgstr "OSS"
1949
1950 #~ msgid "ALSA"
1951 #~ msgstr "ALSA"
1952
1953 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite."
1956
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
1959 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros "
1962 #~ "globales si Linphone usa la que necesitas."
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
1966 #~ "the distribution for details."
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
1969 #~ "incluido en la distribucion para mas detalles."
1970
1971 #~ msgid "Interface not found."
1972 #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
1973
1974 #~ msgid "Warning"
1975 #~ msgstr "Atencion"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
1979 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
1982 #~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos "
1983 #~ "programas (esd o artsd) ?"
1984
1985 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
1986 #~ msgstr "Linphone esta terminando..."
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
1990 #~ "from registrar server..."
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
1993 #~ "su direccion SIP en el servidor de registros..."
1994
1995 #~ msgid "Bad formuled sip address."
1996 #~ msgstr "Direccion SIP mal escrita."
1997
1998 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
1999 #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
2000
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2003 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion "
2006 #~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone."
2007
2008 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2009 #~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema."
2010
2011 #~ msgid ""
2012 #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour "
2013 #~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est "
2014 #~ "dégradée."
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para "
2017 #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala."
2018
2019 #~ msgid "Use rtp port:"
2020 #~ msgstr "Puerto RTP:"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la "
2024 #~ "voix."
2025 #~ msgstr ""
2026 #~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
2027 #~ "comprimir la voz."
2028
2029 #~ msgid ""
2030 #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son."
2031 #~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."