1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
11 "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
12 "Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
19 #: ../gtk-glade/support.c:102
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
24 #: ../gtk-glade/chat.c:27
29 #: ../gtk-glade/main.c:90
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
33 #: ../gtk-glade/main.c:97
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
37 #: ../gtk-glade/main.c:104
38 msgid "address to call right now"
41 #: ../gtk-glade/main.c:111
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
45 #: ../gtk-glade/main.c:119
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
51 #: ../gtk-glade/main.c:675
53 msgid "Incoming call from %s"
54 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
56 #: ../gtk-glade/main.c:707
59 "%s would like to add you to his contact list.\n"
60 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
62 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
65 #: ../gtk-glade/main.c:777
68 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
69 " at domain <i>%s</i>:"
72 #: ../gtk-glade/main.c:871
76 #: ../gtk-glade/main.c:907
77 msgid "Linphone - a video internet phone"
80 #: ../gtk-glade/main.c:926
85 #: ../gtk-glade/main.c:1168
86 msgid "A free SIP video-phone"
87 msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
89 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
90 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
94 #: ../gtk-glade/friendlist.c:212
95 msgid "Presence status"
96 msgstr "Anwesenheitsstatus"
98 #: ../gtk-glade/friendlist.c:243
100 msgid "Search in %s directory"
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:432
104 msgid "Invalid sip contact !"
107 #: ../gtk-glade/friendlist.c:474
110 msgstr "Gesprächsverlauf"
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:475
114 msgid "Send text to %s"
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:476
119 msgid "Edit contact '%s'"
120 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
122 #: ../gtk-glade/friendlist.c:477
124 msgid "Delete contact '%s'"
127 #: ../gtk-glade/friendlist.c:519
129 msgid "Add new contact from %s directory"
132 #: ../gtk-glade/propertybox.c:251
136 #: ../gtk-glade/propertybox.c:257
140 #: ../gtk-glade/propertybox.c:263
141 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
142 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:269
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:480
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:620
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:621
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
181 msgid "Brazilian Portugese"
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:690
218 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
221 #: ../gtk-glade/update.c:80
224 "A more recent version is availalble from %s.\n"
225 "Would you like to open a browser to download it ?"
228 #: ../gtk-glade/update.c:91
229 msgid "You are running the lastest version."
232 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
233 msgid "Firstname, Lastname"
236 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
242 msgid "Error communicating with server."
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
247 msgid "Connecting..."
250 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
256 msgid "Receiving data..."
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
261 msgid "Found %i contact"
262 msgid_plural "Found %i contacts"
266 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
269 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
272 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
273 msgid "Create an account by choosing a username"
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
277 msgid "I have already an account and just want to use it"
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
281 msgid "Please choose a username:"
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
287 msgstr "Benutzername:"
289 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
291 msgid "Checking if '%s' is available..."
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
295 msgid "Please wait..."
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
299 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
306 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
307 msgid "Communication problem, please try again later."
310 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
311 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
314 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
315 msgid "Welcome to the account setup assistant"
318 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
319 msgid "Account setup assistant"
322 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
324 msgid "Choosing a username"
325 msgstr "Benutzername:"
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
337 msgid "Creating your account"
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
344 #: ../gtk-glade/incall_view.c:98
346 msgid "<b>Calling...</b>"
347 msgstr "Kontaktliste"
349 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
351 msgid "<b>In call with</b>"
352 msgstr "Kontaktliste"
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
365 msgid "<b>Call ended.</b>"
366 msgstr "Anruf beendet"
368 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
377 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
379 msgid "Please enter login information for %s"
382 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
386 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
432 msgid "<b>Contact list</b>"
433 msgstr "Kontaktliste"
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
437 msgid "<b>Terminate call</b>"
438 msgstr "Kontaktliste"
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
442 msgid "<b>Welcome !</b>"
443 msgstr "Kontaktliste"
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
465 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
467 msgid "Audio & Video"
468 msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
477 msgid "Automatically log me in"
478 msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
489 msgid "Check for updates"
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
514 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
516 msgid "Enable self-view"
517 msgstr "Video einschalten"
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
520 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
526 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
528 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
529 msgid "Internet connection:"
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
534 msgid "Login information"
535 msgstr "Kontaktinformationen"
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
547 msgid "My current identity:"
548 msgstr "SIP Identität"
550 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
557 msgid "SIP address or phone number:"
558 msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
562 msgid "Show current call"
563 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
570 msgid "Terminate call"
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
576 msgstr "Benutzername:"
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
606 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
608 msgid "About linphone"
611 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
612 msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
615 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
616 msgid "Created by Simon Morlat\n"
619 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
622 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
623 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
624 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
625 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
626 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
627 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
628 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
629 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
630 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
634 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
636 msgid "<b>Contact information</b>"
637 msgstr "Kontaktinformationen"
639 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
640 msgid "Allow this contact to see my presence status"
643 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
648 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
649 msgid "Show this contact presence status"
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
653 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
658 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
662 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
664 msgid "Linphone debug window"
665 msgstr "Linphone Ende"
667 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
668 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
672 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
674 msgid "Linphone - Authentication required"
675 msgstr "Authentifikation erfordert"
677 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
682 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
683 msgid "Please enter the domain password"
686 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
690 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
693 msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
695 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
696 msgid "Configure a SIP account"
699 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
700 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
703 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
705 msgid "Publish presence information"
706 msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
709 msgid "Register at startup"
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
714 msgid "Registration duration (sec):"
715 msgstr "Registrierungsdauer."
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
718 msgid "Route (optional):"
719 msgstr "Route (optional):"
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
723 msgid "SIP Proxy address:"
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
728 msgid "Your SIP identity:"
729 msgstr "SIP Identität"
731 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
735 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
740 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
744 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
750 msgid "Incoming call"
751 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
753 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
755 msgid "Incoming call from"
756 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
760 msgid "Linphone - Incoming call"
761 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
763 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
764 msgid "0 stands for \"unlimited\""
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
770 msgstr "Kontaktliste"
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
773 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
778 msgid "<b>Codecs</b>"
779 msgstr "Kontaktliste"
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
782 msgid "<b>Default identity</b>"
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
786 msgid "<b>Language</b>"
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
790 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
796 msgstr "Kontaktliste"
798 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
799 msgid "<b>Privacy</b>"
802 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
804 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
805 msgstr "Kontaktliste"
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
809 msgid "<b>Transport</b>"
810 msgstr "Kontaktliste"
812 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
816 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
817 msgid "ALSA special device (optional):"
820 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
824 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
825 msgid "Audio RTP/UDP:"
828 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
833 msgstr "Audio und Video Codecs"
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
836 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
840 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
849 msgid "Capture device:"
850 msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
852 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
858 msgid "Direct connection to the Internet"
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
870 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
872 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
873 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
884 msgid "Enable echo cancellation"
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
888 msgid "Erase all passwords"
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
892 msgid "Manage SIP Accounts"
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
896 msgid "Multimedia settings"
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
901 msgid "Network settings"
904 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
906 msgid "Playback device:"
907 msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
910 msgid "Prefered video resolution:"
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
915 msgid "Public IP address:"
916 msgstr "Sip-Adresse:"
918 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
920 "Register to FONICS\n"
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
928 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
931 msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
938 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
942 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
943 msgid "Send DTMFs as SIP info"
946 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
947 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
950 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
954 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
957 msgstr "Umleitungs-Server"
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
960 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
965 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
966 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
968 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
969 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
972 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
974 msgid "User interface"
975 msgstr "Benutzername:"
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
978 msgid "Video RTP/UDP:"
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
983 msgid "Video input device:"
986 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
987 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
990 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
992 msgid "Your resulting SIP address:"
993 msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
997 msgid "Your username:"
998 msgstr "Benutzername:"
1000 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1001 msgid "a sound card\n"
1004 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1005 msgid "default camera"
1008 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
1009 msgid "default soundcard"
1012 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1013 msgid "default soundcard\n"
1016 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1020 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
1024 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1025 msgid "gtk-media-play"
1028 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1029 msgid "<b>Search somebody</b>"
1032 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1033 msgid "Add to my list"
1036 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1037 msgid "Search contacts in directory"
1040 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1044 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:195
1050 msgid "You have missed %i call."
1051 msgid_plural "You have missed %i calls."
1052 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1053 msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1055 #: ../coreapi/linphonecore.c:223
1057 msgstr "abgebrochen"
1059 #: ../coreapi/linphonecore.c:226
1063 #: ../coreapi/linphonecore.c:229
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1074 "Duration: %i mn %i sec\n"
1079 "Dauer: %i mn %i sec\n"
1081 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1082 msgid "Outgoing call"
1083 msgstr "Abgehendes Gespräch"
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:445
1087 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1088 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1090 "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1091 "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
1092 "IPv6 verwenden wollen"
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:739
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1014
1099 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:1172
1103 msgid "Looking for telephone number destination..."
1104 msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:1174
1107 msgid "Could not resolve this number."
1108 msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1239
1112 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1115 "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
1116 "Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1340
1119 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1120 msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1387
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1127 msgid "could not call"
1128 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:1813
1136 msgstr "Anruf beendet"
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:2175
1139 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1140 msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
1144 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1145 msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1147 #: ../coreapi/misc.c:134
1149 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1150 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1151 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1152 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1154 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1155 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1157 "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
1158 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1160 #: ../coreapi/misc.c:137
1162 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1163 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1164 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1165 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1167 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1168 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1170 "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
1171 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1173 #: ../coreapi/misc.c:610
1174 msgid "Stun lookup in progress..."
1175 msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
1177 #: ../coreapi/exevents.c:127
1178 msgid "Call terminated."
1179 msgstr "Anruf beendet"
1181 #: ../coreapi/exevents.c:149
1182 msgid "Could not reach destination."
1183 msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1185 #: ../coreapi/exevents.c:158
1186 msgid "User is busy."
1189 #: ../coreapi/exevents.c:159
1190 msgid "User is temporarily unavailable."
1191 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1193 #: ../coreapi/exevents.c:160
1194 msgid "Request Cancelled."
1195 msgstr "Anruf annulliert."
1197 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1198 #: ../coreapi/exevents.c:162
1199 msgid "User does not want to be disturbed."
1200 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1202 #: ../coreapi/exevents.c:163
1203 msgid "Call declined."
1204 msgstr "Anruf abgewiesen"
1206 #: ../coreapi/exevents.c:191
1208 msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1210 #: ../coreapi/exevents.c:194
1211 msgid "User cannot be found at given address."
1212 msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1214 #: ../coreapi/exevents.c:197
1215 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1216 msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1218 #. time out, call leg is lost
1219 #: ../coreapi/exevents.c:227
1221 msgstr "Zeitberschreitung."
1223 #: ../coreapi/exevents.c:230
1224 msgid "Remote host was found but refused connection."
1225 msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1227 #: ../coreapi/exevents.c:339
1228 msgid "is contacting you."
1229 msgstr "ruft Sie an"
1231 #: ../coreapi/exevents.c:424
1233 msgid "Redirected to %s..."
1234 msgstr "Nach %s umgeleitet..."
1236 #: ../coreapi/exevents.c:440
1238 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1239 "to contact him using the following alternate resource:"
1241 "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1244 #: ../coreapi/exevents.c:861
1245 msgid "Early media."
1248 #: ../coreapi/exevents.c:972
1250 msgid "Registration on %s failed: %s"
1251 msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
1253 #: ../coreapi/exevents.c:972
1254 msgid "no response timeout"
1257 #: ../coreapi/exevents.c:998
1259 msgid "Registration on %s successful."
1260 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1262 #: ../coreapi/exevents.c:999
1264 msgid "Unregistration on %s done."
1265 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1267 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1268 #: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
1272 #: ../coreapi/presence.c:129
1273 msgid "Waiting for Approval"
1274 msgstr "Warte aud Bestätigung"
1276 #: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
1280 #: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
1284 #: ../coreapi/presence.c:142
1285 msgid "Be Right Back"
1286 msgstr "Bald wieder da"
1288 #: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
1292 #: ../coreapi/presence.c:151
1293 msgid "On The Phone"
1296 #: ../coreapi/presence.c:156
1297 msgid "Out To Lunch"
1300 #: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
1304 #: ../coreapi/friend.c:35
1308 #: ../coreapi/friend.c:44
1310 msgid "Be right back"
1311 msgstr "Bald wieder da"
1313 #: ../coreapi/friend.c:50
1315 msgid "On the phone"
1318 #: ../coreapi/friend.c:53
1320 msgid "Out to lunch"
1323 #: ../coreapi/friend.c:56
1324 msgid "Do not disturb"
1325 msgstr "Nicht stören"
1327 #: ../coreapi/friend.c:59
1332 #: ../coreapi/friend.c:62
1333 msgid "Using another messaging service"
1336 #: ../coreapi/friend.c:65
1341 #: ../coreapi/friend.c:68
1345 #: ../coreapi/friend.c:74
1349 #: ../coreapi/proxy.c:221
1351 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1352 "followed by a hostname."
1355 #: ../coreapi/proxy.c:227
1357 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1358 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1361 #: ../coreapi/proxy.c:634
1363 msgid "Could not login as %s"
1364 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
1366 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1367 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1370 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1371 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1374 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1375 msgid "Alsa sound source"
1378 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1379 msgid "Alsa sound output"
1382 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1383 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1386 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1387 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1390 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1391 msgid "DTMF generator"
1394 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1395 msgid "The GSM full-rate codec"
1398 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1399 msgid "The GSM codec"
1402 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1403 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1406 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1407 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1410 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1411 msgid "A filter to make conferencing"
1414 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1415 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1416 msgid "Raw files and wav reader"
1419 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1420 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1421 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1422 msgid "Wav file recorder"
1425 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1426 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1429 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1430 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1431 msgid "frequency resampler"
1434 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
1435 msgid "RTP output filter"
1438 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
1439 msgid "RTP input filter"
1442 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1443 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1444 msgid "The free and wonderful speex codec"
1447 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
1448 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1451 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1452 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1455 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
1456 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1459 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
1460 msgid "A filter that outputs a static image."
1463 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1464 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1467 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1468 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1471 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1472 msgid "A pixel format converter"
1475 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1476 msgid "A video size converter"
1479 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1480 msgid "a small video size converter"
1483 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1484 msgid "Echo canceler using speex library"
1487 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1488 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1491 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1492 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1495 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1496 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1499 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1500 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1503 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1504 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1507 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1508 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1511 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
1512 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
1513 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1516 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
1517 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1520 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
1521 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1524 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
1525 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1528 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
1529 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1532 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
1533 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1536 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
1538 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1542 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
1543 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1546 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
1547 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1550 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
1551 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1554 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
1556 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1559 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
1561 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1562 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1563 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1564 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1565 "versions cannot be guaranteed."
1568 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1569 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1572 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
1573 msgid "A generic video display"
1576 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
1577 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
1578 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1579 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
1580 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
1581 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1584 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1585 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1588 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1592 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1593 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1596 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
1597 msgid "Parametric sound equalizer."
1600 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1601 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1609 #~ msgid "Display filters"
1610 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1613 #~ msgid "_Properties"
1614 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1617 #~ msgid "Show logs"
1618 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1625 #~ msgid "gtk-remove"
1626 #~ msgstr "Entfernen"
1629 #~ msgid "Proxy in use"
1630 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1636 #~ msgid "Default identity"
1637 #~ msgstr "SIP Identität"
1640 #~ msgid "Proxy accounts"
1641 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1646 #~ msgid "Address book"
1647 #~ msgstr "Adressbuch"
1655 #~ msgid "Shows the address book"
1656 #~ msgstr "Adressbuch"
1675 #~ msgid "Or chat !"
1676 #~ msgstr "Oder Chat"
1678 #~ msgid "Show more..."
1679 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1681 #~ msgid "Playback level:"
1682 #~ msgstr "Abhörpegel"
1684 #~ msgid "Recording level:"
1685 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1687 #~ msgid "Ring level:"
1688 #~ msgstr "Klingelpegel"
1691 #~ msgstr "Kontrolle"
1693 #~ msgid "Reachable"
1694 #~ msgstr "Erreichbar"
1696 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1697 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1699 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1701 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1707 #~ msgid "Moved temporarily"
1708 #~ msgstr "Unterwegs"
1710 #~ msgid "Alternative service"
1711 #~ msgstr "Andere Dienste"
1717 #~ msgstr "Anwesenheit"
1719 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1720 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1725 #~ msgid "My online friends"
1726 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1730 #~ "Made in Old Europe"
1733 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1736 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1737 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1739 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1740 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1742 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1743 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1745 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1747 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1749 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1750 #~ "linphone es verwendet"
1753 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1754 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1756 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1757 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1758 #~ "nicht ausgefüllt"
1760 #~ msgid "No firewall"
1761 #~ msgstr "Kein Firewall"
1763 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1764 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1766 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1767 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1769 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1770 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1772 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1773 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1775 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1776 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1778 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1779 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1781 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1782 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1788 #~ msgstr "Mikrofon"
1790 #~ msgid "Recording source:"
1791 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1793 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1795 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1801 #~ msgid "Sound properties"
1802 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1804 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1805 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1807 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1808 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1811 #~ msgstr "SIP-Port"
1817 #~ msgstr "Identität"
1819 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1820 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1822 #~ msgid "Remote services"
1823 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1825 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1827 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1830 #~ msgid "Authentication information"
1831 #~ msgstr "Authentifikationsinformation"
1836 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1837 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1839 #~ msgid "Video Codecs"
1840 #~ msgstr "Videocodecs"
1843 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1846 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1847 #~ "nicht verwendet werden."
1849 #~ msgid "No information availlable"
1850 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1852 #~ msgid "Codec information"
1853 #~ msgstr "Codec Information"
1855 #~ msgid "Address Book"
1856 #~ msgstr "Adressbuch"
1859 #~ msgstr "Auswählen"
1862 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1863 #~ "using the following alternate ressource:"
1865 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1871 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1872 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1874 #~ msgid "Send registration:"
1875 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1880 #~ msgid "Subscribe policy:"
1881 #~ msgstr "Subskription Police"
1883 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1884 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1886 #~ msgid "New incoming subscription"
1887 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1889 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1890 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1893 #~ msgstr "Ablehnen"
1895 #~ msgid "Authentication required for realm"
1896 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1899 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1902 #~ msgstr "Bereich:"
1904 #~ msgid "Chat Room"
1905 #~ msgstr "Chat Raum"
1910 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1911 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
1914 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1915 #~ "continue anyway ?"
1917 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
1918 #~ "dennoch fortfahren?"
1920 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1921 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
1924 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1925 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1929 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
1930 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
1931 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
1932 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
1934 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1935 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
1944 #~ msgstr "Abweisen"
1946 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1948 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
1949 #~ "anwendername@domainname>"
1951 #~ msgid "Stun lookup done..."
1952 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
1954 #~ msgid "enter sip uri here"
1955 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
1957 #~ msgid "User manual"
1958 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
1960 #~ msgid "Ring sound selection"
1961 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
1963 #~ msgid "Communication ended."
1964 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
1966 #~ msgid "Call cancelled."
1967 #~ msgstr "Anruf annulliert"
1970 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1971 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
1974 #~ msgid "Server address"
1975 #~ msgstr "Server-Adresse:"
1977 #~ msgid "28k modem"
1978 #~ msgstr "28K Modem"
1980 #~ msgid "56k modem"
1981 #~ msgstr "56K Modem"
1983 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1984 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
1986 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1987 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
1989 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1990 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
1992 #~ msgid "Connection type:"
1993 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
1997 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1998 #~ "fully configured and working."
2000 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2001 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2003 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2005 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2012 #~ "Auflegen oder\n"
2015 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2016 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2018 #~ msgid "Timeout..."
2019 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2025 #~ msgstr "Adressbuch"
2027 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2029 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2031 #~ msgid "Address of record:"
2032 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2035 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2037 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2039 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2040 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2042 #~ msgid "sip address:"
2043 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2048 #~ msgid "Registering..."
2049 #~ msgstr "Registrierung"
2052 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2053 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2054 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2055 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2056 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2058 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2059 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2060 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2061 #~ "ihrer Distribution\n"
2062 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2064 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2066 #~ msgid "Unregistration successfull."
2067 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2069 #~ msgid "Select network interface to use:"
2070 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2072 #~ msgid "Network interface properties"
2073 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2079 #~ msgstr "April 2001"
2081 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2083 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2086 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2087 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2089 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2090 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2093 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2094 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2095 #~ "and then run linphone.\n"
2096 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2097 #~ "parameters 'box."
2099 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2101 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2102 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2103 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2104 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2107 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2108 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2109 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2111 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2112 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2113 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2115 #~ msgid "Use it as a:"
2116 #~ msgstr "Verwenden als:"
2118 #~ msgid "Outbound proxy"
2119 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2122 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2125 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2126 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2137 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2138 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2141 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2142 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2144 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2145 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2148 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2149 #~ "the distribution for details."
2151 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2152 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2155 #~ msgid "Interface not found."
2156 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2162 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2163 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2165 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2166 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2167 #~ "artsd) beenden?"
2169 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2170 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2173 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2174 #~ "from registrar server..."
2175 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2177 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2178 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2180 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2181 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2184 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2185 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2187 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2188 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2189 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2191 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2192 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"