]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
purge out p2pproxy
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
11 "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
12 "Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
19 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
23
24 #: ../gtk-glade/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr "Chat mit %s"
28
29 #: ../gtk-glade/main.c:90
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr ""
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:97
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:104
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:111
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:119
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk-glade/main.c:675
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Incoming call from %s"
54 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
55
56 #: ../gtk-glade/main.c:707
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "%s would like to add you to his contact list.\n"
60 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
61 "list ?\n"
62 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
63 msgstr ""
64
65 #: ../gtk-glade/main.c:777
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
69 " at domain <i>%s</i>:"
70 msgstr ""
71
72 #: ../gtk-glade/main.c:871
73 msgid "Website link"
74 msgstr ""
75
76 #: ../gtk-glade/main.c:907
77 msgid "Linphone - a video internet phone"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk-glade/main.c:926
81 #, c-format
82 msgid "%s (Default)"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk-glade/main.c:1168
86 msgid "A free SIP video-phone"
87 msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
88
89 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
90 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
91 msgid "Name"
92 msgstr "Name"
93
94 #: ../gtk-glade/friendlist.c:212
95 msgid "Presence status"
96 msgstr "Anwesenheitsstatus"
97
98 #: ../gtk-glade/friendlist.c:243
99 #, c-format
100 msgid "Search in %s directory"
101 msgstr ""
102
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:432
104 msgid "Invalid sip contact !"
105 msgstr ""
106
107 #: ../gtk-glade/friendlist.c:474
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Call %s"
110 msgstr "Gesprächsverlauf"
111
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:475
113 #, c-format
114 msgid "Send text to %s"
115 msgstr ""
116
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:476
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Edit contact '%s'"
120 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
121
122 #: ../gtk-glade/friendlist.c:477
123 #, c-format
124 msgid "Delete contact '%s'"
125 msgstr ""
126
127 #: ../gtk-glade/friendlist.c:519
128 #, c-format
129 msgid "Add new contact from %s directory"
130 msgstr ""
131
132 #: ../gtk-glade/propertybox.c:251
133 msgid "Rate (Hz)"
134 msgstr "Rate (Hz)"
135
136 #: ../gtk-glade/propertybox.c:257
137 msgid "Status"
138 msgstr "Status"
139
140 #: ../gtk-glade/propertybox.c:263
141 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
142 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
143
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:269
145 msgid "Parameters"
146 msgstr "Parameter"
147
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
149 msgid "Enabled"
150 msgstr "Freigegeben"
151
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
153 msgid "Disabled"
154 msgstr "Gesperrt"
155
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:480
157 msgid "Account"
158 msgstr "Konto"
159
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:620
161 msgid "English"
162 msgstr ""
163
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:621
165 msgid "French"
166 msgstr ""
167
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
169 msgid "Swedish"
170 msgstr ""
171
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
173 msgid "Italian"
174 msgstr ""
175
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
177 msgid "Spanish"
178 msgstr ""
179
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
181 msgid "Brazilian Portugese"
182 msgstr ""
183
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
185 msgid "Polish"
186 msgstr ""
187
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
189 msgid "German"
190 msgstr ""
191
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
193 msgid "Russian"
194 msgstr ""
195
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
197 msgid "Japanese"
198 msgstr ""
199
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
201 msgid "Dutch"
202 msgstr ""
203
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
205 msgid "Hungarian"
206 msgstr ""
207
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
209 msgid "Czech"
210 msgstr ""
211
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
213 msgid "Chinese"
214 msgstr ""
215
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:690
217 msgid ""
218 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
219 msgstr ""
220
221 #: ../gtk-glade/update.c:80
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "A more recent version is availalble from %s.\n"
225 "Would you like to open a browser to download it ?"
226 msgstr ""
227
228 #: ../gtk-glade/update.c:91
229 msgid "You are running the lastest version."
230 msgstr ""
231
232 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
233 msgid "Firstname, Lastname"
234 msgstr ""
235
236 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
237 #, fuzzy
238 msgid "SIP address"
239 msgstr "Adresse"
240
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
242 msgid "Error communicating with server."
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
246 #, fuzzy
247 msgid "Connecting..."
248 msgstr "Verbindung"
249
250 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
251 #, fuzzy
252 msgid "Connected"
253 msgstr "Verbunden."
254
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
256 msgid "Receiving data..."
257 msgstr ""
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
260 #, c-format
261 msgid "Found %i contact"
262 msgid_plural "Found %i contacts"
263 msgstr[0] ""
264 msgstr[1] ""
265
266 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
267 msgid ""
268 "Welcome !\n"
269 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
270 msgstr ""
271
272 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
273 msgid "Create an account by choosing a username"
274 msgstr ""
275
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
277 msgid "I have already an account and just want to use it"
278 msgstr ""
279
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
281 msgid "Please choose a username:"
282 msgstr ""
283
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
285 #, fuzzy
286 msgid "Username:"
287 msgstr "Benutzername:"
288
289 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
290 #, c-format
291 msgid "Checking if '%s' is available..."
292 msgstr ""
293
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
295 msgid "Please wait..."
296 msgstr ""
297
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
299 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
300 msgstr ""
301
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
303 msgid "Ok !"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
307 msgid "Communication problem, please try again later."
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
311 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
315 msgid "Welcome to the account setup assistant"
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
319 msgid "Account setup assistant"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
323 #, fuzzy
324 msgid "Choosing a username"
325 msgstr "Benutzername:"
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
328 msgid "Verifying"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
332 #, fuzzy
333 msgid "Confirmation"
334 msgstr "Information"
335
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
337 msgid "Creating your account"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
341 msgid "Now ready !"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gtk-glade/incall_view.c:98
345 #, fuzzy
346 msgid "<b>Calling...</b>"
347 msgstr "Kontaktliste"
348
349 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
350 #, fuzzy
351 msgid "<b>In call with</b>"
352 msgstr "Kontaktliste"
353
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
355 msgid "00::00::00"
356 msgstr ""
357
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
359 #, c-format
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
364 #, fuzzy
365 msgid "<b>Call ended.</b>"
366 msgstr "Anruf beendet"
367
368 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
369 #, fuzzy
370 msgid "Unmute"
371 msgstr "Unbegrenzt"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
374 msgid "Mute"
375 msgstr ""
376
377 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
378 #, c-format
379 msgid "Please enter login information for %s"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
383 msgid "#"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
387 msgid "*"
388 msgstr ""
389
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
391 msgid "0"
392 msgstr ""
393
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
395 msgid "1"
396 msgstr ""
397
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
399 msgid "2"
400 msgstr ""
401
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
403 msgid "3"
404 msgstr ""
405
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
407 msgid "4"
408 msgstr ""
409
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
411 msgid "5"
412 msgstr "5"
413
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
415 msgid "6"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
419 msgid "7"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
423 msgid "8"
424 msgstr ""
425
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
427 msgid "9"
428 msgstr ""
429
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
431 #, fuzzy
432 msgid "<b>Contact list</b>"
433 msgstr "Kontaktliste"
434
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
436 #, fuzzy
437 msgid "<b>Terminate call</b>"
438 msgstr "Kontaktliste"
439
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
441 #, fuzzy
442 msgid "<b>Welcome !</b>"
443 msgstr "Kontaktliste"
444
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
446 msgid "A"
447 msgstr ""
448
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
450 msgid ""
451 "ADSL\n"
452 "Fiber Channel"
453 msgstr ""
454
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
456 msgid ""
457 "All users\n"
458 "Online users"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
462 msgid "Assistant"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
466 #, fuzzy
467 msgid "Audio & Video"
468 msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
469
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
471 #, fuzzy
472 msgid "Audio only"
473 msgstr "Audio"
474
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
476 #, fuzzy
477 msgid "Automatically log me in"
478 msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
479
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
481 msgid "B"
482 msgstr ""
483
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
485 msgid "C"
486 msgstr ""
487
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
489 msgid "Check for updates"
490 msgstr ""
491
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
493 msgid "D"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
497 msgid "Default"
498 msgstr ""
499
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
501 msgid "Digits"
502 msgstr ""
503
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
505 #, fuzzy
506 msgid "Duration"
507 msgstr "Information"
508
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
510 #, fuzzy
511 msgid "Duration:"
512 msgstr "Information"
513
514 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
515 #, fuzzy
516 msgid "Enable self-view"
517 msgstr "Video einschalten"
518
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
520 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
521 msgstr ""
522
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
524 #, fuzzy
525 msgid "In call"
526 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
527
528 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
529 msgid "Internet connection:"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
533 #, fuzzy
534 msgid "Login information"
535 msgstr "Kontaktinformationen"
536
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
538 msgid "Lookup:"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
542 msgid "Main view"
543 msgstr ""
544
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
546 #, fuzzy
547 msgid "My current identity:"
548 msgstr "SIP Identität"
549
550 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
551 #, fuzzy
552 msgid "Password"
553 msgstr "Passwort"
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
556 #, fuzzy
557 msgid "SIP address or phone number:"
558 msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
559
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
561 #, fuzzy
562 msgid "Show current call"
563 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
566 msgid "Start call"
567 msgstr ""
568
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
570 msgid "Terminate call"
571 msgstr ""
572
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
574 #, fuzzy
575 msgid "Username"
576 msgstr "Benutzername:"
577
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
579 #, fuzzy
580 msgid "_Linphone"
581 msgstr "Linphone"
582
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
584 #, fuzzy
585 msgid "_Modes"
586 msgstr "Codecs"
587
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
589 #, fuzzy
590 msgid "gtk-connect"
591 msgstr "Verbunden."
592
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
594 msgid "gtk-find"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
598 msgid "in"
599 msgstr ""
600
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
602 #, fuzzy
603 msgid "label"
604 msgstr "label37"
605
606 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
607 #, fuzzy
608 msgid "About linphone"
609 msgstr "linphone"
610
611 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
612 msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
613 msgstr ""
614
615 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
616 msgid "Created by Simon Morlat\n"
617 msgstr ""
618
619 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
620 msgid ""
621 "fr: Simon Morlat\n"
622 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
623 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
624 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
625 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
626 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
627 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
628 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
629 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
630 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
631 "hu: anonymous\n"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
635 #, fuzzy
636 msgid "<b>Contact information</b>"
637 msgstr "Kontaktinformationen"
638
639 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
640 msgid "Allow this contact to see my presence status"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
644 #, fuzzy
645 msgid "SIP Address"
646 msgstr "Adresse"
647
648 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
649 msgid "Show this contact presence status"
650 msgstr ""
651
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
653 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
654 msgid "gtk-cancel"
655 msgstr ""
656
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
658 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
659 msgid "gtk-ok"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
663 #, fuzzy
664 msgid "Linphone debug window"
665 msgstr "Linphone Ende"
666
667 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
668 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
669 msgid "gtk-close"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
673 #, fuzzy
674 msgid "Linphone - Authentication required"
675 msgstr "Authentifikation erfordert"
676
677 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
678 #, fuzzy
679 msgid "Password:"
680 msgstr "Passwort"
681
682 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
683 msgid "Please enter the domain password"
684 msgstr ""
685
686 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
687 msgid "UserID"
688 msgstr ""
689
690 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
691 #, fuzzy
692 msgid "Call history"
693 msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
694
695 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
696 msgid "Configure a SIP account"
697 msgstr ""
698
699 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
700 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
701 msgstr ""
702
703 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
704 #, fuzzy
705 msgid "Publish presence information"
706 msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
707
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
709 msgid "Register at startup"
710 msgstr ""
711
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
713 #, fuzzy
714 msgid "Registration duration (sec):"
715 msgstr "Registrierungsdauer."
716
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
718 msgid "Route (optional):"
719 msgstr "Route (optional):"
720
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
722 #, fuzzy
723 msgid "SIP Proxy address:"
724 msgstr "SIP Proxy:"
725
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
727 #, fuzzy
728 msgid "Your SIP identity:"
729 msgstr "SIP Identität"
730
731 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
732 msgid "sip:"
733 msgstr "sip:"
734
735 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
736 #, fuzzy
737 msgid "Send"
738 msgstr "Ton"
739
740 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
741 msgid "Accept"
742 msgstr "Annehmen"
743
744 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
745 #, fuzzy
746 msgid "Decline"
747 msgstr "Leitung"
748
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
750 msgid "Incoming call"
751 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
752
753 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
754 #, fuzzy
755 msgid "Incoming call from"
756 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
757
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
759 #, fuzzy
760 msgid "Linphone - Incoming call"
761 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
762
763 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
764 msgid "0 stands for \"unlimited\""
765 msgstr ""
766
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
768 #, fuzzy
769 msgid "<b>Audio</b>"
770 msgstr "Kontaktliste"
771
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
773 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
777 #, fuzzy
778 msgid "<b>Codecs</b>"
779 msgstr "Kontaktliste"
780
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
782 msgid "<b>Default identity</b>"
783 msgstr ""
784
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
786 msgid "<b>Language</b>"
787 msgstr ""
788
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
790 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
791 msgstr ""
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
794 #, fuzzy
795 msgid "<b>Ports</b>"
796 msgstr "Kontaktliste"
797
798 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
799 msgid "<b>Privacy</b>"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
803 #, fuzzy
804 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
805 msgstr "Kontaktliste"
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
808 #, fuzzy
809 msgid "<b>Transport</b>"
810 msgstr "Kontaktliste"
811
812 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
813 msgid "<b>Video</b>"
814 msgstr ""
815
816 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
817 msgid "ALSA special device (optional):"
818 msgstr ""
819
820 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
821 msgid "Add"
822 msgstr "Hinzufgen"
823
824 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
825 msgid "Audio RTP/UDP:"
826 msgstr ""
827
828 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "Audio codecs\n"
832 "Video codecs"
833 msgstr "Audio und Video Codecs"
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
836 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
837 msgstr ""
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
840 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
844 msgid "CIF"
845 msgstr ""
846
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
848 #, fuzzy
849 msgid "Capture device:"
850 msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
851
852 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
853 #, fuzzy
854 msgid "Codecs"
855 msgstr "Codecs"
856
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
858 msgid "Direct connection to the Internet"
859 msgstr ""
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Sperren"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
866 #, fuzzy
867 msgid "Done"
868 msgstr "Gegangen"
869
870 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
871 #, fuzzy
872 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
873 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
874
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
876 msgid "Edit"
877 msgstr "Bearbeiten"
878
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
880 msgid "Enable"
881 msgstr "Freigeben"
882
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
884 msgid "Enable echo cancellation"
885 msgstr ""
886
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
888 msgid "Erase all passwords"
889 msgstr ""
890
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
892 msgid "Manage SIP Accounts"
893 msgstr ""
894
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
896 msgid "Multimedia settings"
897 msgstr ""
898
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
900 #, fuzzy
901 msgid "Network settings"
902 msgstr "Netzwerk"
903
904 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
905 #, fuzzy
906 msgid "Playback device:"
907 msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
908
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
910 msgid "Prefered video resolution:"
911 msgstr ""
912
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
914 #, fuzzy
915 msgid "Public IP address:"
916 msgstr "Sip-Adresse:"
917
918 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
919 msgid ""
920 "Register to FONICS\n"
921 "virtual network !"
922 msgstr ""
923
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
925 msgid "Remove"
926 msgstr "Entfernen"
927
928 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
929 #, fuzzy
930 msgid "Ring device:"
931 msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
934 #, fuzzy
935 msgid "Ring sound:"
936 msgstr "Klingelton:"
937
938 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
939 msgid "SIP (UDP):"
940 msgstr ""
941
942 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
943 msgid "Send DTMFs as SIP info"
944 msgstr ""
945
946 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
947 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
948 msgstr ""
949
950 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
951 msgid "Settings"
952 msgstr ""
953
954 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
955 #, fuzzy
956 msgid "Stun server:"
957 msgstr "Umleitungs-Server"
958
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
960 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
964 #, fuzzy
965 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
966 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
967
968 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
969 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
970 msgstr ""
971
972 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
973 #, fuzzy
974 msgid "User interface"
975 msgstr "Benutzername:"
976
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
978 msgid "Video RTP/UDP:"
979 msgstr ""
980
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
982 #, fuzzy
983 msgid "Video input device:"
984 msgstr "Audiogerät"
985
986 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
987 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
988 msgstr ""
989
990 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
991 #, fuzzy
992 msgid "Your resulting SIP address:"
993 msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
994
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
996 #, fuzzy
997 msgid "Your username:"
998 msgstr "Benutzername:"
999
1000 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1001 msgid "a sound card\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1005 msgid "default camera"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
1009 msgid "default soundcard"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1013 msgid "default soundcard\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1017 msgid "gtk-go-down"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
1021 msgid "gtk-go-up"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1025 msgid "gtk-media-play"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1029 msgid "<b>Search somebody</b>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1033 msgid "Add to my list"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1037 msgid "Search contacts in directory"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1041 msgid "Linphone"
1042 msgstr "Linphone"
1043
1044 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1045 msgid "Please wait"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:195
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "You have missed %i call."
1051 msgid_plural "You have missed %i calls."
1052 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1053 msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1054
1055 #: ../coreapi/linphonecore.c:223
1056 msgid "aborted"
1057 msgstr "abgebrochen"
1058
1059 #: ../coreapi/linphonecore.c:226
1060 msgid "completed"
1061 msgstr "beendet"
1062
1063 #: ../coreapi/linphonecore.c:229
1064 msgid "missed"
1065 msgstr "verpasst"
1066
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "%s at %s\n"
1071 "From: %s\n"
1072 "To: %s\n"
1073 "Status: %s\n"
1074 "Duration: %i mn %i sec\n"
1075 msgstr ""
1076 "%s am %sVon: %s\n"
1077 "An: %s\n"
1078 "Status: %s\n"
1079 "Dauer: %i mn %i sec\n"
1080
1081 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1082 msgid "Outgoing call"
1083 msgstr "Abgehendes Gespräch"
1084
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:445
1086 msgid ""
1087 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1088 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1089 msgstr ""
1090 "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1091 "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
1092 "IPv6 verwenden wollen"
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:739
1095 msgid "Ready"
1096 msgstr "Bereit"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1014
1099 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:1172
1103 msgid "Looking for telephone number destination..."
1104 msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
1105
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:1174
1107 msgid "Could not resolve this number."
1108 msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
1109
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1239
1111 msgid ""
1112 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1113 "user@domain"
1114 msgstr ""
1115 "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
1116 "Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
1117
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1340
1119 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1120 msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1121
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1387
1123 msgid "Contacting"
1124 msgstr "Rufe an"
1125
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1127 msgid "could not call"
1128 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1129
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
1131 msgid "Connected."
1132 msgstr "Verbunden."
1133
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:1813
1135 msgid "Call ended"
1136 msgstr "Anruf beendet"
1137
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:2175
1139 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1140 msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1141
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
1143 #, c-format
1144 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1145 msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1146
1147 #: ../coreapi/misc.c:134
1148 msgid ""
1149 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1150 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1151 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1152 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1153 msgstr ""
1154 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1155 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1156 "Emulation\n"
1157 "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
1158 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1159
1160 #: ../coreapi/misc.c:137
1161 msgid ""
1162 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1163 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1164 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1165 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1166 msgstr ""
1167 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1168 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1169 "Emulation\n"
1170 "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
1171 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1172
1173 #: ../coreapi/misc.c:610
1174 msgid "Stun lookup in progress..."
1175 msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
1176
1177 #: ../coreapi/exevents.c:127
1178 msgid "Call terminated."
1179 msgstr "Anruf beendet"
1180
1181 #: ../coreapi/exevents.c:149
1182 msgid "Could not reach destination."
1183 msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1184
1185 #: ../coreapi/exevents.c:158
1186 msgid "User is busy."
1187 msgstr "Besetzt."
1188
1189 #: ../coreapi/exevents.c:159
1190 msgid "User is temporarily unavailable."
1191 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1192
1193 #: ../coreapi/exevents.c:160
1194 msgid "Request Cancelled."
1195 msgstr "Anruf annulliert."
1196
1197 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1198 #: ../coreapi/exevents.c:162
1199 msgid "User does not want to be disturbed."
1200 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1201
1202 #: ../coreapi/exevents.c:163
1203 msgid "Call declined."
1204 msgstr "Anruf abgewiesen"
1205
1206 #: ../coreapi/exevents.c:191
1207 msgid "Bad request"
1208 msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1209
1210 #: ../coreapi/exevents.c:194
1211 msgid "User cannot be found at given address."
1212 msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1213
1214 #: ../coreapi/exevents.c:197
1215 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1216 msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1217
1218 #. time out, call leg is lost
1219 #: ../coreapi/exevents.c:227
1220 msgid "Timeout."
1221 msgstr "Zeitberschreitung."
1222
1223 #: ../coreapi/exevents.c:230
1224 msgid "Remote host was found but refused connection."
1225 msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1226
1227 #: ../coreapi/exevents.c:339
1228 msgid "is contacting you."
1229 msgstr "ruft Sie an"
1230
1231 #: ../coreapi/exevents.c:424
1232 #, c-format
1233 msgid "Redirected to %s..."
1234 msgstr "Nach %s umgeleitet..."
1235
1236 #: ../coreapi/exevents.c:440
1237 msgid ""
1238 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1239 "to contact him using the following alternate resource:"
1240 msgstr ""
1241 "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1242 "Ressource:"
1243
1244 #: ../coreapi/exevents.c:861
1245 msgid "Early media."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../coreapi/exevents.c:972
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Registration on %s failed: %s"
1251 msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
1252
1253 #: ../coreapi/exevents.c:972
1254 msgid "no response timeout"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../coreapi/exevents.c:998
1258 #, c-format
1259 msgid "Registration on %s successful."
1260 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1261
1262 #: ../coreapi/exevents.c:999
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Unregistration on %s done."
1265 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1266
1267 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1268 #: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
1269 msgid "Gone"
1270 msgstr "Gegangen"
1271
1272 #: ../coreapi/presence.c:129
1273 msgid "Waiting for Approval"
1274 msgstr "Warte aud Bestätigung"
1275
1276 #: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
1277 msgid "Online"
1278 msgstr "Verbunden"
1279
1280 #: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
1281 msgid "Busy"
1282 msgstr "Besetzt"
1283
1284 #: ../coreapi/presence.c:142
1285 msgid "Be Right Back"
1286 msgstr "Bald wieder da"
1287
1288 #: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
1289 msgid "Away"
1290 msgstr "Abwesend"
1291
1292 #: ../coreapi/presence.c:151
1293 msgid "On The Phone"
1294 msgstr "Am Höhrer"
1295
1296 #: ../coreapi/presence.c:156
1297 msgid "Out To Lunch"
1298 msgstr "Beim Essen"
1299
1300 #: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
1301 msgid "Closed"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../coreapi/friend.c:35
1305 msgid "Unknown"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../coreapi/friend.c:44
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Be right back"
1311 msgstr "Bald wieder da"
1312
1313 #: ../coreapi/friend.c:50
1314 #, fuzzy
1315 msgid "On the phone"
1316 msgstr "Am Höhrer"
1317
1318 #: ../coreapi/friend.c:53
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Out to lunch"
1321 msgstr "Beim Essen"
1322
1323 #: ../coreapi/friend.c:56
1324 msgid "Do not disturb"
1325 msgstr "Nicht stören"
1326
1327 #: ../coreapi/friend.c:59
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Moved"
1330 msgstr "Codecs"
1331
1332 #: ../coreapi/friend.c:62
1333 msgid "Using another messaging service"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../coreapi/friend.c:65
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Offline"
1339 msgstr "Verbunden"
1340
1341 #: ../coreapi/friend.c:68
1342 msgid "Pending"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../coreapi/friend.c:74
1346 msgid "Unknown-bug"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../coreapi/proxy.c:221
1350 msgid ""
1351 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1352 "followed by a hostname."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../coreapi/proxy.c:227
1356 msgid ""
1357 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1358 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../coreapi/proxy.c:634
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Could not login as %s"
1364 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
1365
1366 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1367 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1371 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1375 msgid "Alsa sound source"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1379 msgid "Alsa sound output"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1383 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1387 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1391 msgid "DTMF generator"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1395 msgid "The GSM full-rate codec"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1399 msgid "The GSM codec"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1403 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1407 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1411 msgid "A filter to make conferencing"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1415 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1416 msgid "Raw files and wav reader"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1420 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1421 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1422 msgid "Wav file recorder"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1426 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1430 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1431 msgid "frequency resampler"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
1435 msgid "RTP output filter"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
1439 msgid "RTP input filter"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1443 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1444 msgid "The free and wonderful speex codec"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
1448 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1452 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
1456 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
1460 msgid "A filter that outputs a static image."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1464 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1468 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1472 msgid "A pixel format converter"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1476 msgid "A video size converter"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1480 msgid "a small video size converter"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1484 msgid "Echo canceler using speex library"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1488 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1492 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1496 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1500 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1504 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1508 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
1512 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
1513 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
1517 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
1521 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
1525 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
1529 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
1533 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
1537 msgid ""
1538 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1539 "spec."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
1543 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
1547 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
1551 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
1555 msgid ""
1556 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
1560 msgid ""
1561 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1562 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1563 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1564 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1565 "versions cannot be guaranteed."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1569 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
1573 msgid "A generic video display"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
1577 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
1578 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1579 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
1580 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
1581 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1585 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1589 msgid "ICE filter"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1593 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
1597 msgid "Parametric sound equalizer."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1601 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 #~ msgid "_View"
1606 #~ msgstr "Video"
1607
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "Display filters"
1610 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "_Properties"
1614 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1615
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid "Show logs"
1618 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1619
1620 #, fuzzy
1621 #~ msgid "_About"
1622 #~ msgstr "Konto"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "gtk-remove"
1626 #~ msgstr "Entfernen"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "Proxy in use"
1630 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1631
1632 #~ msgid "Sound"
1633 #~ msgstr "Ton"
1634
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgid "Default identity"
1637 #~ msgstr "SIP Identität"
1638
1639 #, fuzzy
1640 #~ msgid "Proxy accounts"
1641 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1642
1643 #~ msgid "Go"
1644 #~ msgstr "Start"
1645
1646 #~ msgid "Address book"
1647 #~ msgstr "Adressbuch"
1648
1649 #~ msgid "Exit"
1650 #~ msgstr "Beenden"
1651
1652 #~ msgid "Help"
1653 #~ msgstr "Hilfe"
1654
1655 #~ msgid "Shows the address book"
1656 #~ msgstr "Adressbuch"
1657
1658 #~ msgid "..."
1659 #~ msgstr "..."
1660
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "Call or\n"
1663 #~ "answer"
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "Anrufen oder\n"
1666 #~ "Entgegennehmen"
1667
1668 #~ msgid ""
1669 #~ "Hangup\n"
1670 #~ "or refuse"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "Auflegen\n"
1673 #~ "oder Abweisen"
1674
1675 #~ msgid "Or chat !"
1676 #~ msgstr "Oder Chat"
1677
1678 #~ msgid "Show more..."
1679 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1680
1681 #~ msgid "Playback level:"
1682 #~ msgstr "Abhörpegel"
1683
1684 #~ msgid "Recording level:"
1685 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1686
1687 #~ msgid "Ring level:"
1688 #~ msgstr "Klingelpegel"
1689
1690 #~ msgid "Controls"
1691 #~ msgstr "Kontrolle"
1692
1693 #~ msgid "Reachable"
1694 #~ msgstr "Erreichbar"
1695
1696 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1697 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1698
1699 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1700 #~ msgstr ""
1701 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1702 #~ "sind."
1703
1704 #~ msgid "mn"
1705 #~ msgstr "mn"
1706
1707 #~ msgid "Moved temporarily"
1708 #~ msgstr "Unterwegs"
1709
1710 #~ msgid "Alternative service"
1711 #~ msgstr "Andere Dienste"
1712
1713 #~ msgid "URL:"
1714 #~ msgstr "URL:"
1715
1716 #~ msgid "Presence"
1717 #~ msgstr "Anwesenheit"
1718
1719 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1720 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1721
1722 #~ msgid "DTMF"
1723 #~ msgstr "DTMF"
1724
1725 #~ msgid "My online friends"
1726 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "C: 2001\n"
1730 #~ "Made in Old Europe"
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "C: 2001\n"
1733 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1734
1735 #~ msgid ""
1736 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1737 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1738 #~ msgstr ""
1739 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1740 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1741
1742 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1743 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1744
1745 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1750 #~ "linphone es verwendet"
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1754 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1757 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1758 #~ "nicht ausgefüllt"
1759
1760 #~ msgid "No firewall"
1761 #~ msgstr "Kein Firewall"
1762
1763 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1764 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1765
1766 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1767 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1768
1769 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1770 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1771
1772 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1773 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1774
1775 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1776 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1777
1778 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1779 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1780
1781 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1782 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1783
1784 #~ msgid "Other"
1785 #~ msgstr "Andere"
1786
1787 #~ msgid "micro"
1788 #~ msgstr "Mikrofon"
1789
1790 #~ msgid "Recording source:"
1791 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1792
1793 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1796 #~ "gehörter Echo)"
1797
1798 #~ msgid "Listen"
1799 #~ msgstr "Anhören"
1800
1801 #~ msgid "Sound properties"
1802 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1803
1804 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1805 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1806
1807 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1808 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1809
1810 #~ msgid "SIP port"
1811 #~ msgstr "SIP-Port"
1812
1813 #~ msgid "@"
1814 #~ msgstr "@"
1815
1816 #~ msgid "Identity"
1817 #~ msgstr "Identität"
1818
1819 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1820 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1821
1822 #~ msgid "Remote services"
1823 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1824
1825 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1828 #~ "Passwort,...)"
1829
1830 #~ msgid "Authentication information"
1831 #~ msgstr "Authentifikationsinformation"
1832
1833 #~ msgid "SIP"
1834 #~ msgstr "SIP"
1835
1836 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1837 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1838
1839 #~ msgid "Video Codecs"
1840 #~ msgstr "Videocodecs"
1841
1842 #~ msgid ""
1843 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1844 #~ "the internet."
1845 #~ msgstr ""
1846 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1847 #~ "nicht verwendet werden."
1848
1849 #~ msgid "No information availlable"
1850 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1851
1852 #~ msgid "Codec information"
1853 #~ msgstr "Codec Information"
1854
1855 #~ msgid "Address Book"
1856 #~ msgstr "Adressbuch"
1857
1858 #~ msgid "Select"
1859 #~ msgstr "Auswählen"
1860
1861 #~ msgid ""
1862 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1863 #~ "using the following alternate ressource:"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1866 #~ "verwenden:"
1867
1868 #~ msgid "None."
1869 #~ msgstr "Nichts."
1870
1871 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1872 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1873
1874 #~ msgid "Send registration:"
1875 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1876
1877 #~ msgid "Name:"
1878 #~ msgstr "Name:"
1879
1880 #~ msgid "Subscribe policy:"
1881 #~ msgstr "Subskription Police"
1882
1883 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1884 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1885
1886 #~ msgid "New incoming subscription"
1887 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1888
1889 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1890 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1891
1892 #~ msgid "Refuse"
1893 #~ msgstr "Ablehnen"
1894
1895 #~ msgid "Authentication required for realm"
1896 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1897
1898 #~ msgid "userid:"
1899 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1900
1901 #~ msgid "realm:"
1902 #~ msgstr "Bereich:"
1903
1904 #~ msgid "Chat Room"
1905 #~ msgstr "Chat Raum"
1906
1907 #~ msgid "Text:"
1908 #~ msgstr "Text"
1909
1910 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1911 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1915 #~ "continue anyway ?"
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
1918 #~ "dennoch fortfahren?"
1919
1920 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1921 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
1922
1923 #~ msgid ""
1924 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1925 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1926 #~ "away...).\n"
1927 #~ "Do you agree ?"
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
1930 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
1931 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
1932 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
1933
1934 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1935 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
1936
1937 #~ msgid "None"
1938 #~ msgstr "Keinen"
1939
1940 #~ msgid "Wait"
1941 #~ msgstr "Warten"
1942
1943 #~ msgid "Deny"
1944 #~ msgstr "Abweisen"
1945
1946 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
1949 #~ "anwendername@domainname>"
1950
1951 #~ msgid "Stun lookup done..."
1952 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
1953
1954 #~ msgid "enter sip uri here"
1955 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
1956
1957 #~ msgid "User manual"
1958 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
1959
1960 #~ msgid "Ring sound selection"
1961 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
1962
1963 #~ msgid "Communication ended."
1964 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
1965
1966 #~ msgid "Call cancelled."
1967 #~ msgstr "Anruf annulliert"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1971 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
1972
1973 #, fuzzy
1974 #~ msgid "Server address"
1975 #~ msgstr "Server-Adresse:"
1976
1977 #~ msgid "28k modem"
1978 #~ msgstr "28K Modem"
1979
1980 #~ msgid "56k modem"
1981 #~ msgstr "56K Modem"
1982
1983 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1984 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
1985
1986 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1987 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
1988
1989 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1990 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
1991
1992 #~ msgid "Connection type:"
1993 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
1994
1995 #, fuzzy
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1998 #~ "fully configured and working."
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2001 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2002
2003 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2006 #~ "ein."
2007
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "Release or\n"
2010 #~ "Refuse"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Auflegen oder\n"
2013 #~ "Abweisen"
2014
2015 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2016 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2017
2018 #~ msgid "Timeout..."
2019 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2020
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "Add address\n"
2024 #~ "book"
2025 #~ msgstr "Adressbuch"
2026
2027 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2030
2031 #~ msgid "Address of record:"
2032 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2038
2039 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2040 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2041
2042 #~ msgid "sip address:"
2043 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2044
2045 #~ msgid "Modify"
2046 #~ msgstr "Ändern"
2047
2048 #~ msgid "Registering..."
2049 #~ msgstr "Registrierung"
2050
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2053 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2054 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2055 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2056 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2059 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2060 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2061 #~ "ihrer Distribution\n"
2062 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2063 #~ "org\n"
2064 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2065
2066 #~ msgid "Unregistration successfull."
2067 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2068
2069 #~ msgid "Select network interface to use:"
2070 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2071
2072 #~ msgid "Network interface properties"
2073 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2074
2075 #~ msgid "RTP"
2076 #~ msgstr "RTP"
2077
2078 #~ msgid "C: 2001"
2079 #~ msgstr "April 2001"
2080
2081 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2082 #~ msgstr ""
2083 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2084 #~ "glib.\n"
2085
2086 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2087 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2088
2089 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2090 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2091
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2094 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2095 #~ "and then run linphone.\n"
2096 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2097 #~ "parameters 'box."
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2100 #~ "finden.\n"
2101 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2102 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2103 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2104 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2105
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2108 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2109 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2112 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2113 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2114
2115 #~ msgid "Use it as a:"
2116 #~ msgstr "Verwenden als:"
2117
2118 #~ msgid "Outbound proxy"
2119 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2120
2121 #~ msgid ""
2122 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2123 #~ "firewall."
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2126 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2127
2128 #~ msgid "kbit/s"
2129 #~ msgstr "Kbits/s"
2130
2131 #~ msgid "OSS"
2132 #~ msgstr "OSS"
2133
2134 #~ msgid "ALSA"
2135 #~ msgstr "ALSA"
2136
2137 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2138 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2142 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2145 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2146
2147 #~ msgid ""
2148 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2149 #~ "the distribution for details."
2150 #~ msgstr ""
2151 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2152 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2153 #~ "Distribution)."
2154
2155 #~ msgid "Interface not found."
2156 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2157
2158 #~ msgid "Warning"
2159 #~ msgstr "Warnung"
2160
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2163 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2166 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2167 #~ "artsd) beenden?"
2168
2169 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2170 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2174 #~ "from registrar server..."
2175 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2176
2177 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2178 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2179
2180 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2181 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2185 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2186 #~ msgstr ""
2187 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2188 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2189 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2190
2191 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2192 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"