From: hniksic Date: Fri, 24 Oct 2003 20:23:17 +0000 (-0700) Subject: [svn] Updated from the TP. X-Git-Tag: v1.13~1554 X-Git-Url: http://sjero.net/git/?p=wget;a=commitdiff_plain;h=cf01276391dbeaf3c947261ce58b464f271f68e4 [svn] Updated from the TP. --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 41c285b8..bfb843ca 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,205 +1,238 @@ # German messages for GNU Wget. -# Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 1998-1999, 2000. # Karl Eichwalder , 1997-1998. -# Jochen Hein , 2001. +# Jochen Hein , 2001-1003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:47+0200\n" +"Project-Id-Version: wget 1.9\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-24 19:22+0200\n" "Last-Translator: Jochen Hein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/connect.c:94 +#: src/connect.c:88 +#, c-format +msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" +msgstr "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln. Verwende den Standard »ANY«.\n" + +#: src/connect.c:165 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... " -#: src/connect.c:97 +#: src/connect.c:168 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... " -#: src/connect.c:131 +#: src/connect.c:222 msgid "connected.\n" msgstr "verbunden.\n" -#: src/cookies.c:595 +#: src/convert.c:171 #, c-format -msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" -msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«" +msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" +msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n" + +#: src/convert.c:197 +#, c-format +msgid "Converting %s... " +msgstr "Umwandlung von »%s«... " + +#: src/convert.c:210 +msgid "nothing to do.\n" +msgstr "kein Download notwendig.\n" + +#: src/convert.c:218 src/convert.c:242 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n" + +#: src/convert.c:233 +#, c-format +msgid "Unable to delete `%s': %s\n" +msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n" + +#: src/convert.c:439 +#, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n" -#: src/cookies.c:619 +#: src/cookies.c:606 #, c-format -msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" -msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n" +msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" +msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«" -#: src/cookies.c:627 -msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" -msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n" +#: src/cookies.c:629 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" +msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n" -#: src/cookies.c:1329 +#: src/cookies.c:1426 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" -msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" +msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" -#: src/cookies.c:1341 +#: src/cookies.c:1438 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" -msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n" +msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n" -#: src/cookies.c:1345 +#: src/cookies.c:1442 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" -msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n" +msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n" -#: src/ftp-ls.c:802 +#: src/ftp-ls.c:812 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" -msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n" +msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n" -#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849 +#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index von /%s auf %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:871 +#: src/ftp-ls.c:882 msgid "time unknown " msgstr "Zeit unbekannt " -#: src/ftp-ls.c:875 +#: src/ftp-ls.c:886 msgid "File " msgstr "Datei " -#: src/ftp-ls.c:878 +#: src/ftp-ls.c:889 msgid "Directory " msgstr "Verzeichnis " -#: src/ftp-ls.c:881 +#: src/ftp-ls.c:892 msgid "Link " msgstr "Verweis " -#: src/ftp-ls.c:884 +#: src/ftp-ls.c:895 msgid "Not sure " msgstr "Nicht sicher" -#: src/ftp-ls.c:902 +#: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s Bytes)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. -#: src/ftp.c:179 +#: src/ftp.c:202 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Anmelden als %s ... " # Ist das gemeint? # Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der -# 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen: +# 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen: # ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen # oder -# ... Schließen der Kontroll-Verbindung -#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737 +# ... Schließen der Kontroll-Verbindung +#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468 +#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748 +#: src/ftp.c:796 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" -msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n" +msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n" -#: src/ftp.c:196 +#: src/ftp.c:223 msgid "Error in server greeting.\n" -msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n" +msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n" -#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747 +#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621 +#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806 msgid "Write failed, closing control connection.\n" -msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n" +msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n" -#: src/ftp.c:211 +#: src/ftp.c:238 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n" -#: src/ftp.c:218 +#: src/ftp.c:245 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n" -#: src/ftp.c:225 +#: src/ftp.c:252 msgid "Logged in!\n" msgstr "Angemeldet!\n" -#: src/ftp.c:250 +#: src/ftp.c:277 msgid "Server error, can't determine system type.\n" -msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n" +msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n" -#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669 +#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716 msgid "done. " msgstr "fertig. " -#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283 +#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827 msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" -#: src/ftp.c:343 +#: src/ftp.c:370 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" -msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n" +msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n" -#: src/ftp.c:356 +#: src/ftp.c:383 msgid "done. " msgstr "fertig. " -#: src/ftp.c:362 +#: src/ftp.c:389 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n" -#: src/ftp.c:435 +#: src/ftp.c:484 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" -"Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" +"Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" "\n" #. do not CWD -#: src/ftp.c:453 +#: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n" -#: src/ftp.c:516 +#: src/ftp.c:567 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" -msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n" +msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n" -#: src/ftp.c:520 +#: src/ftp.c:571 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n" -#: src/ftp.c:541 +#: src/ftp.c:588 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" -msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n" +msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n" -#: src/ftp.c:591 +#: src/ftp.c:638 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n" -#: src/ftp.c:598 +#: src/ftp.c:645 msgid "Invalid PORT.\n" -msgstr "Ungültiger PORT.\n" +msgstr "Ungültiger PORT.\n" -#: src/ftp.c:651 +#: src/ftp.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" -"REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" +"REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" # Wieder das mit der 1. Person :) -#: src/ftp.c:658 +#: src/ftp.c:705 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" @@ -207,354 +240,373 @@ msgstr "" "\n" "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n" -#: src/ftp.c:707 +#: src/ftp.c:766 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" -"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n" +"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n" "\n" -#: src/ftp.c:755 +#: src/ftp.c:814 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" -"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" +"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" "\n" -#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847 +#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906 #, c-format msgid "Length: %s" -msgstr "Länge: %s" +msgstr "Länge: %s" -#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849 +#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [noch %s]" -# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung" -#: src/ftp.c:851 +# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung" +#: src/ftp.c:910 msgid " (unauthoritative)\n" -msgstr " (unmaßgeblich)\n" +msgstr " (unmaßgeblich)\n" -#: src/ftp.c:877 +#: src/ftp.c:936 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" -msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n" +msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n" -#: src/ftp.c:885 +#: src/ftp.c:944 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; " -#: src/ftp.c:902 +#: src/ftp.c:961 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n" -#: src/ftp.c:920 +#: src/ftp.c:979 msgid "Data transfer aborted.\n" -msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n" +msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n" -#: src/ftp.c:984 +#: src/ftp.c:1044 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" -msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" +msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" -#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527 +#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(Versuch:%2d)" # oder "gesichert"? -#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786 +#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n" +"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587 +#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596 #, c-format msgid "Removing %s.\n" -msgstr "Entferne »%s«.\n" +msgstr "Entferne »%s«.\n" -#: src/ftp.c:1202 +#: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" -msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n" +msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n" -#: src/ftp.c:1217 +#: src/ftp.c:1279 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" -msgstr "»%s« gelöscht.\n" +msgstr "»%s« gelöscht.\n" -#: src/ftp.c:1252 +#: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" -msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n" +msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1317 +#: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" -msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n" +msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1324 +#: src/ftp.c:1391 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" -msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n" +msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1331 +#: src/ftp.c:1398 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" -"Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n" +"Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1348 +#: src/ftp.c:1415 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" -msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n" +msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n" -#: src/ftp.c:1365 +#: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n" -#: src/ftp.c:1373 +#: src/ftp.c:1440 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n" -#: src/ftp.c:1384 +#: src/ftp.c:1451 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" -msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n" +msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n" -#: src/ftp.c:1396 +#: src/ftp.c:1463 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" -msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n" +msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n" -#: src/ftp.c:1405 +#: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" -msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n" +msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n" -#: src/ftp.c:1432 +#: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" -msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n" +msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n" -#: src/ftp.c:1457 +#: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n" -#: src/ftp.c:1507 +#: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" -msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n" +msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n" -#: src/ftp.c:1561 +#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" -msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n" +msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1608 +#: src/ftp.c:1698 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" -msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n" +msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n" -#: src/ftp.c:1673 +#: src/ftp.c:1764 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" -msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n" +msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n" -#: src/ftp.c:1678 +#: src/ftp.c:1769 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" -msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n" +msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n" -#: src/gen_sslfunc.c:109 +#: src/gen_sslfunc.c:117 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden konnte.\n" -#: src/getopt.c:454 +#: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n" +msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n" -#: src/getopt.c:478 +#: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" +msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" -#: src/getopt.c:483 +#: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" +msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" -#: src/getopt.c:498 +#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" +msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" #. --option -#: src/getopt.c:528 +#: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n" +msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n" #. +option or -option -#: src/getopt.c:532 +#: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n" +msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:563 +#: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: src/getopt.c:785 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:602 +#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n" -#: src/host.c:271 +#: src/getopt.c:862 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n" + +#: src/getopt.c:880 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" + +#: src/host.c:636 #, c-format msgid "Resolving %s... " -msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... " +msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... " -#: src/host.c:278 +#: src/host.c:656 src/host.c:672 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n" -#: src/host.c:348 +#: src/host.c:674 +msgid "failed: timed out.\n" +msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n" + +#: src/host.c:762 msgid "Host not found" msgstr "Host nicht gefunden" -#: src/host.c:350 +#: src/host.c:764 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" -#: src/html-url.c:336 +#: src/html-url.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" -msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n" +msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n" #. this is fatal -#: src/http.c:573 +#: src/http.c:674 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n" -#: src/http.c:579 +#: src/http.c:680 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n" -#: src/http.c:583 src/http.c:591 +#: src/http.c:684 src/http.c:692 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n" -#: src/http.c:587 +#: src/http.c:688 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" -msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n" +msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n" -#: src/http.c:657 src/http.c:1620 +#: src/http.c:761 src/http.c:1809 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" -msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n" +msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n" -#: src/http.c:666 +#: src/http.c:770 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n" -#: src/http.c:868 +#: src/http.c:1034 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n" # Wieder das mit der 1. Person :) -#: src/http.c:873 +#: src/http.c:1039 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... " -#: src/http.c:917 +#: src/http.c:1083 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n" -#: src/http.c:927 +#: src/http.c:1093 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n" -#: src/http.c:962 +#: src/http.c:1128 msgid "No data received" msgstr "Keine Daten empfangen" -#: src/http.c:964 +#: src/http.c:1130 msgid "Malformed status line" msgstr "Nicht korrekte Statuszeile" -#: src/http.c:969 +#: src/http.c:1135 msgid "(no description)" msgstr "(keine Beschreibung)" -#: src/http.c:1101 +#: src/http.c:1267 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n" -#: src/http.c:1108 +#: src/http.c:1274 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n" -#: src/http.c:1148 +#: src/http.c:1314 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Platz: %s%s\n" -#: src/http.c:1149 src/http.c:1282 +#: src/http.c:1315 src/http.c:1454 msgid "unspecified" msgstr "nicht spezifiziert" -#: src/http.c:1150 +#: src/http.c:1316 msgid " [following]" msgstr "[folge]" -#: src/http.c:1213 +#: src/http.c:1383 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" -" Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n" +" Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n" "\n" -#: src/http.c:1229 +#: src/http.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" @@ -563,198 +615,218 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n" -"Widerspruch zur Option »-c«.\n" -"Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" +"Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n" +"Widerspruch zur Option »-c«.\n" +"Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" "\n" # Header #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. -#: src/http.c:1272 +#: src/http.c:1444 msgid "Length: " -msgstr "Länge: " +msgstr "Länge: " -#: src/http.c:1277 +#: src/http.c:1449 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (noch %s)" -#: src/http.c:1282 +#: src/http.c:1454 msgid "ignored" -msgstr "übergangen" +msgstr "übergangen" -#: src/http.c:1413 +#: src/http.c:1598 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" -msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n" +msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:1443 +#: src/http.c:1628 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" -msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" +msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" -#: src/http.c:1611 +#: src/http.c:1800 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" -msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n" +msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n" # Was meint hier location? -#: src/http.c:1630 +#: src/http.c:1819 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n" -#: src/http.c:1662 +#: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n" -#: src/http.c:1675 +#: src/http.c:1864 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" -msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n" +msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n" -#: src/http.c:1683 +#: src/http.c:1872 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" -msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n" +msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n" -#: src/http.c:1706 +#: src/http.c:1895 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" -"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n" +"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n" "\n" -#: src/http.c:1714 +#: src/http.c:1903 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" -msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n" +msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n" -#: src/http.c:1718 +#: src/http.c:1907 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n" -#: src/http.c:1759 +#: src/http.c:1948 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n" +"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n" "\n" -#: src/http.c:1809 +#: src/http.c:1998 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. " -#: src/http.c:1818 +#: src/http.c:2007 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n" +"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n" "\n" -#: src/http.c:1839 +#: src/http.c:2028 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. " -#: src/http.c:1851 +#: src/http.c:2040 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)." -#: src/http.c:1860 +#: src/http.c:2049 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). " -#: src/init.c:355 src/netrc.c:265 +#: src/init.c:342 +#, c-format +msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" +msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n" + +#: src/init.c:398 src/netrc.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" -msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n" +msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n" -#: src/init.c:373 src/init.c:379 +#: src/init.c:416 src/init.c:422 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n" +msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n" -#: src/init.c:411 +#: src/init.c:454 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" -msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n" +msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n" + +#: src/init.c:594 +#, c-format +msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" +msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n" -#: src/init.c:503 +#: src/init.c:630 #, c-format -msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" -msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n" +msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" +msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n" -#: src/init.c:537 +#: src/init.c:673 #, c-format -msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" -msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n" +msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" +msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« angeben.\n" -#: src/init.c:570 +#: src/init.c:691 #, c-format -msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" -msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n" +msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n" -#: src/init.c:614 +#: src/init.c:930 src/init.c:949 #, c-format -msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" -msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n" +msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" +msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n" -#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981 +#: src/init.c:974 #, c-format -msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" -msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n" +msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" +msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n" -#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859 +#: src/init.c:1051 #, c-format -msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" -msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n" +msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n" -#: src/init.c:949 +#: src/init.c:1106 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" -msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n" +msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n" + +#: src/init.c:1157 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" +msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n" + +#: src/init.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n" -#: src/log.c:641 +#: src/log.c:636 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" -"%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n" +"%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. -#: src/log.c:648 +#: src/log.c:643 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n" -#: src/main.c:116 +#: src/main.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n" -#: src/main.c:124 +#: src/main.c:135 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. -#: src/main.c:129 +#: src/main.c:140 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -764,7 +836,7 @@ msgstr "" "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n" "\n" -#: src/main.c:133 +#: src/main.c:144 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" @@ -777,10 +849,10 @@ msgstr "" " -V, --version Programmversion anzeigen\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n" -" -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n" +" -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n" "\n" -#: src/main.c:140 +#: src/main.c:151 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" @@ -792,31 +864,24 @@ msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" -" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" -" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" -" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" "\n" msgstr "" "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n" " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n" -" -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n" +" -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n" " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n" " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n" -" -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n" -" -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n" +" -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n" +" -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n" " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n" " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n" -" -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n" -" --sslcertfile=DATEI optionales Client-Zertifikat.\n" -" --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n" -" optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n" -" --egd-file=FILE Dateiname des EGD Sockets.\n" +" -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n" -#: src/main.c:155 +#: src/main.c:163 msgid "" "Download:\n" -" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" +" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" @@ -824,44 +889,57 @@ msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" -" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" +" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" +" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" +" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" +" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" +" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" "\n" msgstr "" "Download:\n" -" --bind-address=ADRESSE für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n" -" IP) vorgeben\n" " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n" -" (0 steht für unbegrenzt)\n" +" (0 steht für unbegrenzt)\n" " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n" -" -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n" -" ».#« Suffix verwenden\n" -" -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n" +" -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n" +" ».#« Suffix verwenden\n" +" -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n" " Teil geholten Datei\n" -" --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n" +" --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n" " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n" " Dateien sind\n" " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n" " --spider kein Download (don't download anything)\n" -" -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" +" -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n" +" --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n" +" --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" +" --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n" " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n" " warten\n" " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n" " Versuchen warten\n" -" -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n" -" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n" +" -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n" +" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n" +" --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n" +" Rechners binden\n" " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n" +" --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n" +" --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n" +" diejenigen einschränken, die das \n" +" Betreibssystem erlaubt\n" -#: src/main.c:174 +#: src/main.c:188 msgid "" "Directories:\n" -" -nd --no-directories don't create directories.\n" +" -nd, --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" @@ -875,10 +953,10 @@ msgstr "" " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n" " speichern\n" " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n" -" überspringen\n" +" überspringen\n" "\n" -#: src/main.c:182 +#: src/main.c:196 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" @@ -896,6 +974,8 @@ msgid "" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" "\n" msgstr "" "HTTP-Optionen:\n" @@ -905,23 +985,53 @@ msgstr "" " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n" " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n" " speichern\n" -" --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n" -" --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n" +" --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n" +" --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n" " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n" " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n" " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n" -" hinzufügen\n" +" hinzufügen\n" " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n" " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n" -" --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n" +" --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n" " deaktivieren\n" " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n" " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n" " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n" +" --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n" +" Zeichenkette STRING als Daten\n" +" --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n" +" Inhalt aus DATEI\n" +"\n" + +#: src/main.c:217 +msgid "" +"HTTPS (SSL) options:\n" +" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" +" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" +" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" +" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" +" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" +" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" +" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" +" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" +" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" +"\n" +msgstr "" +"HTTPS (SSL) Optionen:\n" +" --sslcertfile=FILE optionales Client-Zertifikat.\n" +" --sslcertkey=KEYFILE optionale Schlüsseldatei für dieses Zertifikat.\n" +" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" +" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" +" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" +" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" +" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" +" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" +" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" "\n" # Check --retr-symlinks -#: src/main.c:200 +#: src/main.c:230 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" @@ -931,39 +1041,41 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "FTP-Optionen:\n" -" -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n" -" -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n" -" (»off«)\n" -" --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n" +" -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n" +" -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n" +" (»off«)\n" +" --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n" " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n" " Verzeichnisse)\n" "\n" -#: src/main.c:207 +#: src/main.c:237 msgid "" "Recursive retrieval:\n" -" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" +" -r, --recursive recursive download.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" "\n" msgstr "" "Rekursives Holen:\n" " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n" -" -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n" -" für ohne Begrenzung)\n" -" --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n" +" -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n" +" für ohne Begrenzung)\n" +" --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n" " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n" " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n" " X.orig anlagen.\n" -" -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n" -" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n" +" -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n" +" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n" " der HTML-Seite notwendig sind\n" +" --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n" -#: src/main.c:217 +#: src/main.c:248 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" @@ -980,105 +1092,100 @@ msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" -"Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n" +"Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n" " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" " Dateiendungen\n" " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" -" zurückzuweisenden Erweiterungen\n" +" zurückzuweisenden Erweiterungen\n" " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" " Domains\n" " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" -" zurückzuweisenden Domains\n" +" zurückzuweisenden Domains\n" " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n" " folgen\n" " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n" " HTML-Tags\n" " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n" " missachtenden HTML-Tags\n" -" -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n" +" -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n" " gehen\n" " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n" " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n" -" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n" -" -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n" +" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n" +" -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n" " wechseln\n" "\n" -#: src/main.c:232 +#: src/main.c:263 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" -"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an \n" +"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an \n" "schicken.\n" "\n" -"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" +"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" -#: src/main.c:420 +#: src/main.c:465 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" -msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n" +msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n" -#: src/main.c:472 -msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/main.c:517 +msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:474 +#: src/main.c:519 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n" -"Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n" +"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n" +"Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n" "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n" "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n" "(GNU General Public License) beschrieben.\n" -#: src/main.c:479 +#: src/main.c:524 msgid "" "\n" -"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" -"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic .\n" - -#: src/main.c:578 -#, c-format -msgid "%s: %s: invalid command\n" -msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n" +"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic .\n" -#: src/main.c:631 +#: src/main.c:703 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722 +#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" -msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" +msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" -#: src/main.c:702 +#: src/main.c:774 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" -msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n" +msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n" -#: src/main.c:708 +#: src/main.c:780 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n" +msgstr "»Zeitstempel« und Ȇberschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:717 +#: src/main.c:789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL fehlt\n" -#: src/main.c:834 +#: src/main.c:905 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n" -#: src/main.c:843 +#: src/main.c:914 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1089,47 +1196,47 @@ msgstr "" "BEENDET --%s--\n" "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n" -#: src/main.c:851 +#: src/main.c:920 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" -msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n" +msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n" -#: src/mswindows.c:120 +#: src/mswindows.c:147 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n" -#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457 +#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" -msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n" +msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n" -#: src/mswindows.c:202 +#: src/mswindows.c:245 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n" -#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236 +#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n" -#: src/netrc.c:365 +#: src/netrc.c:380 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" -msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n" +msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n" -#: src/netrc.c:396 +#: src/netrc.c:411 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" -msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n" +msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n" -#: src/netrc.c:460 +#: src/netrc.c:475 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n" # stat -#: src/netrc.c:470 +#: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n" @@ -1137,59 +1244,45 @@ msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. -#: src/progress.c:224 +#: src/progress.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" -"%*s[ überspringe %dK ]" +"%*s[ überspringe %dK ]" -#: src/progress.c:391 +#: src/progress.c:401 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" -msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n" +msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n" -#: src/recur.c:350 +#: src/recur.c:378 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" -msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n" - -#: src/recur.c:935 -#, c-format -msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" -msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n" +msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n" -#: src/res.c:540 +#: src/res.c:549 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" -msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n" - -#: src/retr.c:363 -msgid "Could not find proxy host.\n" -msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n" +msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n" -#: src/retr.c:375 +#: src/retr.c:400 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" -msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n" +msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n" -#: src/retr.c:384 +#: src/retr.c:408 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" -msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n" +msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n" -#: src/retr.c:476 +#: src/retr.c:493 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" -msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n" - -#: src/retr.c:491 -#, c-format -msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" -msgstr "%s: Zyklischer Verweis festgestellt.\n" +msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n" -#: src/retr.c:608 +#: src/retr.c:617 msgid "" "Giving up.\n" "\n" @@ -1197,7 +1290,7 @@ msgstr "" "Aufgegeben.\n" "\n" -#: src/retr.c:608 +#: src/retr.c:617 msgid "" "Retrying.\n" "\n" @@ -1205,42 +1298,96 @@ msgstr "" "Erneuter Versuch.\n" "\n" -#: src/url.c:1875 -#, c-format -msgid "Converting %s... " -msgstr "Umwandlung von »%s«... " +#: src/url.c:621 +msgid "No error" +msgstr "Kein Fehler" -#: src/url.c:1888 -msgid "nothing to do.\n" -msgstr "kein Download notwendig.\n" +#: src/url.c:623 +msgid "Unsupported scheme" +msgstr "Nicht unterstütztes Schema" -#: src/url.c:1896 src/url.c:1920 -#, c-format -msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" -msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n" +#: src/url.c:625 +msgid "Empty host" +msgstr "Hostname ist leer" -#: src/url.c:1911 -#, c-format -msgid "Unable to delete `%s': %s\n" -msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n" +#: src/url.c:627 +msgid "Bad port number" +msgstr "Ungültige Port-Nummer" -#: src/url.c:2117 -#, c-format -msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" -msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n" +#: src/url.c:629 +msgid "Invalid user name" +msgstr "Ungültiger Benutzername" + +#: src/url.c:631 +msgid "Unterminated IPv6 numeric address" +msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse" -#: src/utils.c:90 +#: src/url.c:633 +msgid "IPv6 addresses not supported" +msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt" + +#: src/url.c:635 +msgid "Invalid IPv6 numeric address" +msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse" + +#: src/utils.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" -msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n" +msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n" #. parent, no error -#: src/utils.c:455 +#: src/utils.c:485 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" -msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n" +msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n" -#: src/utils.c:499 +#: src/utils.c:529 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" -msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n" + +#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" +#~ msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, an der Stelle %d.\n" + +#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" +#~ msgstr "%s: BUG: Unbekanntes Kommando »%s«, Wert »%s«.\n" + +#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" +#~ msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n" + +#~ msgid "%s: %s: invalid command\n" +#~ msgstr "%s: %s: Ungültiges Kommando\n" + +#~ msgid "Could not find proxy host.\n" +#~ msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n" + +#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" +#~ msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n" + +#~ msgid "Cannot initiate EPSV transfer.\n" +#~ msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n" + +#~ msgid "Cannot parse EPSV response.\n" +#~ msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n" + +#~ msgid "Invalid EPRT.\n" +#~ msgstr "Ungültiger EPRT.\n" + +#~ msgid "" +#~ "--%s-- %s\n" +#~ " %s => `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "--%s-- %s\n" +#~ " %s => »%s«\n" + +#~ msgid "" +#~ " --inet use IP version 4 socket.\n" +#~ " --inet6 use IP version 6 socket.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " --inet Verwende IP version 4.\n" +#~ " --inet6 Verwende IP version 6.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Can't inet and inet6 be specified at the same time.\n" +#~ msgstr "»inet« und »inet6« ist gleichzeitig unmöglich.\n"