From: micah Date: Fri, 3 Aug 2007 04:01:59 +0000 (-0700) Subject: [svn] Synched translations with translation project's latest. X-Git-Tag: v1.13~578 X-Git-Url: http://sjero.net/git/?p=wget;a=commitdiff_plain;h=6f2b2bebfc47b6b1069ec9c29b97e62d3d406e98 [svn] Synched translations with translation project's latest. --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e6074cac..cc6b421d 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,12 +6,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n" +"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-16 07:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:35+0100\n" "Last-Translator: Jochen Hein \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -101,41 +101,41 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n" msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n" -#: src/ftp-ls.c:841 +#: src/ftp-ls.c:843 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n" -#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 +#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index von /%s auf %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:912 +#: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "Zeit unbekannt " -#: src/ftp-ls.c:916 +#: src/ftp-ls.c:918 #, c-format msgid "File " msgstr "Datei " -#: src/ftp-ls.c:919 +#: src/ftp-ls.c:921 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Verzeichnis " -#: src/ftp-ls.c:922 +#: src/ftp-ls.c:924 #, c-format msgid "Link " msgstr "Verweis " -#: src/ftp-ls.c:925 +#: src/ftp-ls.c:927 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Nicht sicher" -#: src/ftp-ls.c:943 +#: src/ftp-ls.c:945 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s Bytes)" @@ -309,26 +309,26 @@ msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n" msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; " -#: src/ftp.c:1031 +#: src/ftp.c:1030 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n" -#: src/ftp.c:1049 +#: src/ftp.c:1048 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n" -#: src/ftp.c:1117 +#: src/ftp.c:1116 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n" -#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142 +#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(Versuch:%2d)" # oder "gesichert"? -#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421 +#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" @@ -337,35 +337,35 @@ msgstr "" "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 +#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Entferne »%s«.\n" -#: src/ftp.c:1339 +#: src/ftp.c:1338 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n" -#: src/ftp.c:1354 +#: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "»%s« gelöscht.\n" -#: src/ftp.c:1389 +#: src/ftp.c:1388 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1459 +#: src/ftp.c:1458 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1466 +#: src/ftp.c:1465 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1473 +#: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" @@ -382,53 +382,53 @@ msgstr "" "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1491 +#: src/ftp.c:1490 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n" -#: src/ftp.c:1508 +#: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n" -#: src/ftp.c:1516 +#: src/ftp.c:1515 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n" -#: src/ftp.c:1526 +#: src/ftp.c:1525 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n" -#: src/ftp.c:1538 +#: src/ftp.c:1537 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n" -#: src/ftp.c:1547 +#: src/ftp.c:1546 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n" -#: src/ftp.c:1574 +#: src/ftp.c:1573 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n" -#: src/ftp.c:1602 +#: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n" -#: src/ftp.c:1652 +#: src/ftp.c:1651 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n" -#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732 +#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n" @@ -436,17 +436,17 @@ msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1778 +#: src/ftp.c:1777 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n" -#: src/ftp.c:1844 +#: src/ftp.c:1843 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n" -#: src/ftp.c:1849 +#: src/ftp.c:1848 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n" @@ -651,49 +651,49 @@ msgstr "Länge: " msgid "ignored" msgstr "übergangen" -#: src/http.c:2019 +#: src/http.c:2022 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:2054 +#: src/http.c:2057 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n" -#: src/http.c:2244 +#: src/http.c:2247 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n" #. Another fatal error. -#: src/http.c:2251 +#: src/http.c:2254 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n" # Was meint hier location? -#: src/http.c:2260 +#: src/http.c:2263 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n" -#: src/http.c:2290 +#: src/http.c:2293 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n" -#: src/http.c:2303 +#: src/http.c:2306 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n" -#: src/http.c:2311 +#: src/http.c:2314 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n" -#: src/http.c:2334 +#: src/http.c:2337 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" @@ -702,16 +702,16 @@ msgstr "" "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n" "\n" -#: src/http.c:2342 +#: src/http.c:2345 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n" -#: src/http.c:2347 +#: src/http.c:2350 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n" -#: src/http.c:2389 src/http.c:2455 +#: src/http.c:2390 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" @@ -720,104 +720,99 @@ msgstr "" "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:2446 +#: src/http.c:2447 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. " -#: src/http.c:2481 -#, c-format -msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " -msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s/%s geschlossen. " - -#: src/http.c:2495 +#: src/http.c:2463 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)." -#: src/http.c:2505 +#: src/http.c:2473 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). " -#: src/init.c:369 +#: src/init.c:368 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n" -#: src/init.c:433 src/netrc.c:277 +#: src/init.c:432 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n" -#: src/init.c:451 +#: src/init.c:450 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n" -#: src/init.c:457 +#: src/init.c:456 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n" -#: src/init.c:462 +#: src/init.c:461 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n" -#: src/init.c:507 +#: src/init.c:506 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n" -#: src/init.c:661 +#: src/init.c:660 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n" -#: src/init.c:707 +#: src/init.c:706 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n" -#: src/init.c:759 +#: src/init.c:758 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »on«, »off«, »always« oder »never« angeben.\n" -#: src/init.c:777 +#: src/init.c:776 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n" -#: src/init.c:1008 src/init.c:1027 +#: src/init.c:1007 src/init.c:1026 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n" -#: src/init.c:1052 +#: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n" -#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316 +#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n" -#: src/init.c:1143 +#: src/init.c:1142 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n" -#: src/init.c:1208 +#: src/init.c:1207 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n" -#: src/init.c:1259 +#: src/init.c:1258 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n" @@ -1469,22 +1464,22 @@ msgstr "" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n" -#: src/mswindows.c:235 +#: src/mswindows.c:112 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n" -#: src/mswindows.c:427 +#: src/mswindows.c:304 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n" -#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351 +#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n" -#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 +#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n" @@ -1525,30 +1520,30 @@ msgstr "Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. -#: src/openssl.c:419 +#: src/openssl.c:423 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" -#: src/openssl.c:419 +#: src/openssl.c:423 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" -#: src/openssl.c:427 +#: src/openssl.c:431 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n" -#: src/openssl.c:458 +#: src/openssl.c:462 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Zertifikates für %s: %s\n" -#: src/openssl.c:485 +#: src/openssl.c:489 #, c-format msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten Hostname »%s«.\n" -#: src/openssl.c:498 +#: src/openssl.c:502 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht gesicherte Verbindung aufzubauen.\n" @@ -1669,342 +1664,3 @@ msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n" - -#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" -#~ msgstr "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln. Verwende den Standard »ANY«.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" - -#~ msgid " [%s to go]" -#~ msgstr " [noch %s]" - -#~ msgid "Host not found" -#~ msgstr "Host nicht gefunden" - -#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" -#~ msgstr "Aufbau einer SSL-Verbindung ist fehlgeschlagen\n" - -#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" -#~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n" - -#~ msgid "Trying without the specified certificate\n" -#~ msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n" - -#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" -#~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n" - -#~ msgid "End of file while parsing headers.\n" -#~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" -#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n" -#~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n" -#~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " (%s to go)" -#~ msgstr " (%s übrig)" - -#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" -#~ msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Startup:\n" -#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -#~ " -h, --help print this help.\n" -#~ " -b, --background go to background after startup.\n" -#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Start:\n" -#~ " -V, --version Programmversion anzeigen\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" -#~ " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n" -#~ " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Logging and input file:\n" -#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -#~ " -d, --debug print debug output.\n" -#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" -#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" -#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n" -#~ " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n" -#~ " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n" -#~ " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n" -#~ " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n" -#~ " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n" -#~ " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n" -#~ " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n" -#~ " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n" -#~ " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n" - -#~ msgid "" -#~ "Download:\n" -#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" -#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" -#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" -#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" -#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" -#~ " -S, --server-response print server response.\n" -#~ " --spider don't download anything.\n" -#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" -#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" -#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" -#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" -#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" -#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" -#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" -#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" -#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" -#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Download:\n" -#~ " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n" -#~ " (0 steht für unbegrenzt)\n" -#~ " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n" -#~ " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n" -#~ " ».#« Suffix verwenden\n" -#~ " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n" -#~ " Teil geholten Datei\n" -#~ " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n" -#~ " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n" -#~ " Dateien sind\n" -#~ " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n" -#~ " --spider kein Download (don't download anything)\n" -#~ " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n" -#~ " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n" -#~ " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" -#~ " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" -#~ " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n" -#~ " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n" -#~ " warten\n" -#~ " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n" -#~ " Versuchen warten\n" -#~ " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n" -#~ " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n" -#~ " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n" -#~ " Rechners binden\n" -#~ " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n" -#~ " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n" -#~ " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n" -#~ " diejenigen einschränken, die das \n" -#~ " Betreibssystem erlaubt\n" - -#~ msgid "" -#~ "Directories:\n" -#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" -#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verzeichnisse:\n" -#~ " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n" -#~ " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n" -#~ " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n" -#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n" -#~ " speichern\n" -#~ " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n" -#~ " überspringen\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "HTTP options:\n" -#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" -#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" -#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" -#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" -#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" -#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" -#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" -#~ " --cookies=off don't use cookies.\n" -#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" -#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "HTTP-Optionen:\n" -#~ " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n" -#~ " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n" -#~ " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n" -#~ " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n" -#~ " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n" -#~ " speichern\n" -#~ " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n" -#~ " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n" -#~ " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n" -#~ " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n" -#~ " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n" -#~ " hinzufügen\n" -#~ " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n" -#~ " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n" -#~ " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n" -#~ " deaktivieren\n" -#~ " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n" -#~ " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n" -#~ " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n" -#~ " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n" -#~ " Zeichenkette STRING als Daten\n" -#~ " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n" -#~ " Inhalt aus DATEI\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "HTTPS (SSL) options:\n" -#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" -#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" -#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" -#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" -#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" -#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" -#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" -#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" -#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n" -#~ " --sslcertfile=FILE optionales Client-Zertifikat.\n" -#~ " --sslcertkey=KEYFILE optionale Schlüsseldatei für dieses Zertifikat.\n" -#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" -#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" -#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" -#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" -#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" -#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" -#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" -#~ "\n" - -# Check --retr-symlinks -#~ msgid "" -#~ "FTP options:\n" -#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" -#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" -#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "FTP-Optionen:\n" -#~ " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n" -#~ " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n" -#~ " (»off«)\n" -#~ " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n" -#~ " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n" -#~ " Verzeichnisse)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Recursive retrieval:\n" -#~ " -r, --recursive recursive download.\n" -#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" -#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" -#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" -#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" -#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" -#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rekursives Holen:\n" -#~ " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n" -#~ " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n" -#~ " für ohne Begrenzung)\n" -#~ " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n" -#~ " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n" -#~ " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n" -#~ " X.orig anlagen.\n" -#~ " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n" -#~ " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n" -#~ " der HTML-Seite notwendig sind\n" -#~ " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n" - -#~ msgid "" -#~ "Recursive accept/reject:\n" -#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" -#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" -#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" -#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" -#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" -#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" -#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -#~ " -L, --relative follow relative links only.\n" -#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n" -#~ " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" -#~ " Dateiendungen\n" -#~ " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" -#~ " zurückzuweisenden Erweiterungen\n" -#~ " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" -#~ " Domains\n" -#~ " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" -#~ " zurückzuweisenden Domains\n" -#~ " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n" -#~ " folgen\n" -#~ " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n" -#~ " HTML-Tags\n" -#~ " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n" -#~ " missachtenden HTML-Tags\n" -#~ " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n" -#~ " gehen\n" -#~ " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n" -#~ " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n" -#~ " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n" -#~ " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n" -#~ " wechseln\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" -#~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n" - -#~ msgid "Starting WinHelp %s\n" -#~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n" - -#~ msgid "Empty host" -#~ msgstr "Hostname ist leer" - -#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" -#~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index ad3750ec..68ac13ac 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Italian messages for wget. -# Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. -# Marco Colombo , 2004, 2005. +# Marco Colombo , 2004, 2005, 2007. # Giovanni Bortolozzo , 1998. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n" +"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-08 14:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-05 16:50+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -99,41 +99,41 @@ msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n" msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n" -#: src/ftp-ls.c:841 +#: src/ftp-ls.c:843 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n" -#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 +#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:912 +#: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "data sconosciuta " -#: src/ftp-ls.c:916 +#: src/ftp-ls.c:918 #, c-format msgid "File " msgstr "File " -#: src/ftp-ls.c:919 +#: src/ftp-ls.c:921 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directory " -#: src/ftp-ls.c:922 +#: src/ftp-ls.c:924 #, c-format msgid "Link " msgstr "Link " -#: src/ftp-ls.c:925 +#: src/ftp-ls.c:927 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Incerto " -#: src/ftp-ls.c:943 +#: src/ftp-ls.c:945 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" @@ -299,25 +299,25 @@ msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n" msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; " -#: src/ftp.c:1031 +#: src/ftp.c:1030 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n" -#: src/ftp.c:1049 +#: src/ftp.c:1048 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n" -#: src/ftp.c:1117 +#: src/ftp.c:1116 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n" -#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142 +#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(tentativo:%2d)" -#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421 +#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" @@ -326,35 +326,35 @@ msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" salvato [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 +#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Rimozione di %s.\n" -#: src/ftp.c:1339 +#: src/ftp.c:1338 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n" -#: src/ftp.c:1354 +#: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "\"%s\" rimosso.\n" -#: src/ftp.c:1389 +#: src/ftp.c:1388 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1459 +#: src/ftp.c:1458 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1466 +#: src/ftp.c:1465 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" msgstr "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in corso.\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1473 +#: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" @@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "" "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1491 +#: src/ftp.c:1490 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n" -#: src/ftp.c:1508 +#: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" @@ -384,42 +384,42 @@ msgstr "" "Link simbolico già esistente %s -> %s\n" "\n" -#: src/ftp.c:1516 +#: src/ftp.c:1515 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n" -#: src/ftp.c:1526 +#: src/ftp.c:1525 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n" -#: src/ftp.c:1538 +#: src/ftp.c:1537 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n" -#: src/ftp.c:1547 +#: src/ftp.c:1546 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n" -#: src/ftp.c:1574 +#: src/ftp.c:1573 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n" -#: src/ftp.c:1602 +#: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %d).\n" -#: src/ftp.c:1652 +#: src/ftp.c:1651 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n" -#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732 +#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "\"%s\" rifiutato.\n" @@ -427,17 +427,17 @@ msgstr "\"%s\" rifiutato.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1778 +#: src/ftp.c:1777 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n" -#: src/ftp.c:1844 +#: src/ftp.c:1843 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%s].\n" -#: src/ftp.c:1849 +#: src/ftp.c:1848 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n" @@ -640,13 +640,13 @@ msgstr "Lunghezza: " msgid "ignored" msgstr "ignorato" -#: src/http.c:2019 +#: src/http.c:2022 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:2054 +#: src/http.c:2057 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" @@ -655,52 +655,52 @@ msgstr "" "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n" "\n" -#: src/http.c:2244 +#: src/http.c:2247 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n" #. Another fatal error. -#: src/http.c:2251 +#: src/http.c:2254 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n" -#: src/http.c:2260 +#: src/http.c:2263 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n" -#: src/http.c:2290 +#: src/http.c:2293 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n" -#: src/http.c:2303 +#: src/http.c:2306 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n" -#: src/http.c:2311 +#: src/http.c:2314 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n" # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza? -#: src/http.c:2334 +#: src/http.c:2337 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n" -#: src/http.c:2342 +#: src/http.c:2345 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n" -#: src/http.c:2347 +#: src/http.c:2350 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n" -#: src/http.c:2389 src/http.c:2455 +#: src/http.c:2390 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" @@ -709,68 +709,63 @@ msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" salvato [%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:2446 +#: src/http.c:2447 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. " -#: src/http.c:2481 -#, c-format -msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " -msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s/%s. " - -#: src/http.c:2495 +#: src/http.c:2463 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). " -#: src/http.c:2505 +#: src/http.c:2473 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). " -#: src/init.c:369 +#: src/init.c:368 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n" -#: src/init.c:433 src/netrc.c:277 +#: src/init.c:432 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n" -#: src/init.c:451 +#: src/init.c:450 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n" -#: src/init.c:457 +#: src/init.c:456 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n" -#: src/init.c:462 +#: src/init.c:461 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" in %s alla riga %d.\n" -#: src/init.c:507 +#: src/init.c:506 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano entrambi a \"%s\".\n" -#: src/init.c:661 +#: src/init.c:660 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n" # FIXME: boolean: booleano? logico? -#: src/init.c:707 +#: src/init.c:706 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n" -#: src/init.c:759 +#: src/init.c:758 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" @@ -779,37 +774,37 @@ msgstr "" "%s: %s: valore logico esteso \"%s\" non valido,\n" "usare \"on\", \"off\", \"always\" o \"never\".\n" -#: src/init.c:777 +#: src/init.c:776 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n" -#: src/init.c:1008 src/init.c:1027 +#: src/init.c:1007 src/init.c:1026 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n" -#: src/init.c:1052 +#: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n" -#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316 +#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n" -#: src/init.c:1143 +#: src/init.c:1142 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n" -#: src/init.c:1208 +#: src/init.c:1207 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n" -#: src/init.c:1259 +#: src/init.c:1258 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n" @@ -1197,7 +1192,7 @@ msgstr " --private-key-type=TIPO tipo di chiave privata, PEM o DER.\n" #: src/main.c:562 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" -msgstr "" +msgstr " --ca-certificate=FILE file con il bundle dei CA.\n" #: src/main.c:564 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" @@ -1211,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:568 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" -msgstr "" +msgstr " --egd-file=FILE file col nome del socket EGD con dati casuali.\n" #: src/main.c:573 msgid "FTP options:\n" @@ -1440,22 +1435,22 @@ msgstr "" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n" -#: src/mswindows.c:235 +#: src/mswindows.c:112 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Prosecuzione in background.\n" -#: src/mswindows.c:427 +#: src/mswindows.c:304 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n" -#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351 +#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n" -#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 +#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n" @@ -1495,30 +1490,30 @@ msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file. #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. -#: src/openssl.c:419 +#: src/openssl.c:423 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" -#: src/openssl.c:419 +#: src/openssl.c:423 msgid "WARNING" msgstr "AVVERTIMENTO" -#: src/openssl.c:427 +#: src/openssl.c:431 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n" -#: src/openssl.c:458 +#: src/openssl.c:462 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" msgstr "%s: errore di verifica del certificato per %s: %s\n" -#: src/openssl.c:485 +#: src/openssl.c:489 #, c-format msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host richiesto \"%s\".\n" -#: src/openssl.c:498 +#: src/openssl.c:502 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n" @@ -1548,12 +1543,13 @@ msgstr "" msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n" +# FIXME #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:176 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n" #: src/recur.c:377 #, c-format @@ -1647,3 +1643,6 @@ msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n" #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n" + +#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " +#~ msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s/%s. " diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 1251b2bc..e40319ac 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# Translation of wget-1.10.1-b1 to Dutch. -# Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Benno Schulenberg , 2005. -# Elros Cyriatan , 2004. +# Translation of wget-1.10.2 to Dutch. +# Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # André van Dijk , 1998. +# Elros Cyriatan , 2004. +# Benno Schulenberg , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n" +"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:51+0200\n" -"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-19 23:46+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/connect.c:199 #, c-format @@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" -msgstr "Fout in Set-Cookie-kopregel, veld '%s'." +msgstr "Fout in 'Set-Cookie'-kopregel, veld '%s'." #: src/cookies.c:643 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" -msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie-kopregel: %s op positie %d.\n" +msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n" #: src/cookies.c:881 #, c-format @@ -100,41 +100,41 @@ msgstr "Fout tijdens schrijven naar '%s': %s.\n" msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s.\n" -#: src/ftp-ls.c:841 +#: src/ftp-ls.c:843 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n" -#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 +#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index van /%s op %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:912 +#: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "tijd onbekend " -#: src/ftp-ls.c:916 +#: src/ftp-ls.c:918 #, c-format msgid "File " msgstr "Bestand " -#: src/ftp-ls.c:919 +#: src/ftp-ls.c:921 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Map " -#: src/ftp-ls.c:922 +#: src/ftp-ls.c:924 #, c-format msgid "Link " msgstr "Koppeling " -#: src/ftp-ls.c:925 +#: src/ftp-ls.c:927 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Onzeker " -#: src/ftp-ls.c:943 +#: src/ftp-ls.c:945 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" -"Onbekende map '%s'.\n" +"Map '%s' bestaat niet.\n" "\n" #. do not CWD @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" -"Onbekend bestand '%s'.\n" +"Bestand '%s' bestaat niet.\n" "\n" #: src/ftp.c:884 @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" -"Onbekend bestand of map '%s'.\n" +"Bestand of map '%s' bestaat niet.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is @@ -299,25 +299,25 @@ msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; " -#: src/ftp.c:1031 +#: src/ftp.c:1030 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n" -#: src/ftp.c:1049 +#: src/ftp.c:1048 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n" -#: src/ftp.c:1117 +#: src/ftp.c:1116 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n" -#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142 +#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(poging: %2d) " -#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421 +#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" @@ -326,35 +326,35 @@ msgstr "" "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 +#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Verwijderen van %s.\n" -#: src/ftp.c:1339 +#: src/ftp.c:1338 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n" -#: src/ftp.c:1354 +#: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "'%s' is verwijderd.\n" -#: src/ftp.c:1389 +#: src/ftp.c:1388 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1459 +#: src/ftp.c:1458 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1466 +#: src/ftp.c:1465 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" "\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1473 +#: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" @@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "" "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1491 +#: src/ftp.c:1490 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n" -#: src/ftp.c:1508 +#: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" @@ -386,42 +386,42 @@ msgstr "" "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n" "\n" -#: src/ftp.c:1516 +#: src/ftp.c:1515 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n" -#: src/ftp.c:1526 +#: src/ftp.c:1525 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n" -#: src/ftp.c:1538 +#: src/ftp.c:1537 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n" -#: src/ftp.c:1547 +#: src/ftp.c:1546 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n" -#: src/ftp.c:1574 +#: src/ftp.c:1573 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" -msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n" +msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n" -#: src/ftp.c:1602 +#: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n" -#: src/ftp.c:1652 +#: src/ftp.c:1651 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n" -#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732 +#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "'%s' wordt verworpen.\n" @@ -429,17 +429,17 @@ msgstr "'%s' wordt verworpen.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1778 +#: src/ftp.c:1777 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n" -#: src/ftp.c:1844 +#: src/ftp.c:1843 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n" -#: src/ftp.c:1849 +#: src/ftp.c:1848 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n" @@ -643,13 +643,13 @@ msgstr "Lengte: " msgid "ignored" msgstr "genegeerd" -#: src/http.c:2019 +#: src/http.c:2022 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:2054 +#: src/http.c:2057 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" @@ -658,35 +658,35 @@ msgstr "" "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n" "\n" -#: src/http.c:2244 +#: src/http.c:2247 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n" #. Another fatal error. -#: src/http.c:2251 +#: src/http.c:2254 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n" -#: src/http.c:2260 +#: src/http.c:2263 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n" -#: src/http.c:2290 +#: src/http.c:2293 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s Fout %d: %s.\n" -#: src/http.c:2303 +#: src/http.c:2306 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" -msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdstempels worden uitgeschakeld.\n" +msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden uitgeschakeld.\n" -#: src/http.c:2311 +#: src/http.c:2314 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" -msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdstempels worden genegeerd.\n" +msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n" -#: src/http.c:2334 +#: src/http.c:2337 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" @@ -695,16 +695,16 @@ msgstr "" "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n" "\n" -#: src/http.c:2342 +#: src/http.c:2345 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n" -#: src/http.c:2347 +#: src/http.c:2350 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n" -#: src/http.c:2389 src/http.c:2455 +#: src/http.c:2390 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" @@ -713,67 +713,62 @@ msgstr "" "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:2446 +#: src/http.c:2447 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. " -#: src/http.c:2481 -#, c-format -msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " -msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s/%s. " - -#: src/http.c:2495 +#: src/http.c:2463 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)." -#: src/http.c:2505 +#: src/http.c:2473 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). " -#: src/init.c:369 +#: src/init.c:368 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" -msgstr "%s: De WGETRC-variabele wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n" +msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n" -#: src/init.c:433 src/netrc.c:277 +#: src/init.c:432 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n" -#: src/init.c:451 +#: src/init.c:450 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n" -#: src/init.c:457 +#: src/init.c:456 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n" -#: src/init.c:462 +#: src/init.c:461 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n" -#: src/init.c:507 +#: src/init.c:506 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n" -#: src/init.c:661 +#: src/init.c:660 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n" -#: src/init.c:707 +#: src/init.c:706 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n" -#: src/init.c:759 +#: src/init.c:758 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" @@ -782,37 +777,37 @@ msgstr "" "%s: %s: Ongeldige uitgebreide boolean '%s';\n" "gebruik 'on', 'off', 'always', of 'never'.\n" -#: src/init.c:777 +#: src/init.c:776 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n" -#: src/init.c:1008 src/init.c:1027 +#: src/init.c:1007 src/init.c:1026 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n" -#: src/init.c:1052 +#: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n" -#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316 +#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n" -#: src/init.c:1143 +#: src/init.c:1142 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n" -#: src/init.c:1208 +#: src/init.c:1207 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n" -#: src/init.c:1259 +#: src/init.c:1258 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s'; gebruik 'unix' of 'windows'.\n" @@ -865,7 +860,7 @@ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: src/main.c:393 msgid " -h, --help print this help.\n" -msgstr " -h, --help deze hulp tonen en stoppen\n" +msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: src/main.c:395 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" @@ -991,7 +986,7 @@ msgstr " --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde pog #: src/main.c:459 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" -msgstr " --random-wait tussen bestanden 0 tot 2 keer normale tijd wachten\n" +msgstr " --random-wait tussen bestanden 0..2 keer normale tijd wachten\n" #: src/main.c:461 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" @@ -1089,7 +1084,7 @@ msgstr " --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n" #: src/main.c:512 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" -msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan.\n" +msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n" #: src/main.c:514 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" @@ -1113,7 +1108,7 @@ msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n" #: src/main.c:524 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" -msgstr " --referer=URL een 'Referer:'-kopregel met deze URL gebruiken\n" +msgstr " --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL gebruiken\n" #: src/main.c:526 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" @@ -1328,15 +1323,16 @@ msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n" #: src/main.c:639 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" -"Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan .\n" -"Meld fouten in de vertaling aan .\n" +"Rapporteer fouten in het programma (of suggesties) aan .\n" +"Meld gebreken in de vertaling aan .\n" #: src/main.c:644 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "" -"GNU Wget %s, een niet-interactief programma\n" -"voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n" +"GNU Wget %s\n" +"\n" +"Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n" "\n" #: src/main.c:658 @@ -1383,7 +1379,7 @@ msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n" #: src/main.c:836 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "Tijdstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n" +msgstr "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n" #: src/main.c:844 #, c-format @@ -1417,22 +1413,22 @@ msgstr "" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n" -#: src/mswindows.c:235 +#: src/mswindows.c:112 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n" -#: src/mswindows.c:427 +#: src/mswindows.c:304 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n" -#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351 +#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n" -#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 +#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n" @@ -1472,30 +1468,30 @@ msgstr "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. -#: src/openssl.c:419 +#: src/openssl.c:423 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" -#: src/openssl.c:419 +#: src/openssl.c:423 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" -#: src/openssl.c:427 +#: src/openssl.c:431 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n" -#: src/openssl.c:458 +#: src/openssl.c:462 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n" -#: src/openssl.c:485 +#: src/openssl.c:489 #, c-format msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n" -#: src/openssl.c:498 +#: src/openssl.c:502 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index d78e9b9a..d59af883 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,220 +1,220 @@ -# Translation of wget-1.10.1-b1.po to Russian -# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Const Kaplinsky , 1998, 1999, 2000, 2001. -# Pavel Maryanov , 2004, 2005. +# Translation of wget-1.10.2.po to Russian +# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # +# Const Kaplinsky , 1998, 1999, 2000, 2001. +# Pavel Maryanov , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n" +"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-13 13:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:05+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connect.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" -msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÏÚÎÁÔØ ÁÄÒÅÓ bind `%s'; bind ÏÔËÌÀÞÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "%s: невозможно распознать адрес bind `%s'; bind отключается.\n" #: src/connect.c:271 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " -msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s|%s|:%d... " +msgstr "Устанавливается соединение с %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:274 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " -msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s:%d... " +msgstr "Устанавливается соединение с %s:%d... " #: src/connect.c:335 msgid "connected.\n" -msgstr "ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ.\n" +msgstr "соединение установлено.\n" #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818 #, c-format msgid "failed: %s.\n" -msgstr "ÓÂÏÊ: %s.\n" +msgstr "сбой: %s.\n" #: src/convert.c:176 #, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" -msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÏ %d ÆÁÊÌÏ× ÚÁ %.*f ÓÅËÕÎÄ.\n" +msgstr "Преобразовано %d файлов за %.*f секунд.\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " -msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ %s... " +msgstr "Выполняется преобразование %s... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" -msgstr "ÎÅÞÅÇÏ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ.\n" +msgstr "нечего выполнять.\n" #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ × %s: %s\n" +msgstr "Невозможно преобразовать ссылки в %s: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ `%s': %s\n" +msgstr "Невозможно удалить `%s': %s\n" #: src/convert.c:447 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ %s ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s: %s\n" +msgstr "Невозможно сохранить %s под именем %s: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" -msgstr "ïÛÉÂËÁ × Set-Cookie, ÐÏÌÅ `%s'" +msgstr "Ошибка в Set-Cookie, поле `%s'" #: src/cookies.c:643 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" -msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ × Set-Cookie: %s × ÐÏÚÉÃÉÉ %d.\n" +msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: %s в позиции %d.\n" #: src/cookies.c:881 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" -msgstr "Cookie, ÐÒÉÛÅÄÛÉÅ ÉÚ %s, ÐÏÐÙÔÁÌÉÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÏÍÅÎ × %s\n" +msgstr "Cookie, пришедшие из %s, попытались установить домен в %s\n" #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ cookies, `%s': %s\n" +msgstr "Невозможно открыть файл cookies, `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1489 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s': %s\n" +msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1492 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ `%s': %s\n" +msgstr "Ошибка закрытия `%s': %s\n" -#: src/ftp-ls.c:841 +#: src/ftp-ls.c:843 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" -msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÌÉÓÔÉÎÇÁ, ÐÒÏÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÓÅÒ ÌÉÓÔÉÎÇÁ ÄÌÑ Unix.\n" +msgstr "Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n" -#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 +#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" -msgstr "éÎÄÅËÓ /%s ÎÁ %s:%d" +msgstr "Индекс /%s на %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:912 +#: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "time unknown " -msgstr "×ÒÅÍÑ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ " +msgstr "время неизвестно " -#: src/ftp-ls.c:916 +#: src/ftp-ls.c:918 #, c-format msgid "File " -msgstr "æÁÊÌ " +msgstr "Файл " -#: src/ftp-ls.c:919 +#: src/ftp-ls.c:921 #, c-format msgid "Directory " -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ " +msgstr "Каталог " -#: src/ftp-ls.c:922 +#: src/ftp-ls.c:924 #, c-format msgid "Link " -msgstr "óÓÙÌËÁ " +msgstr "Ссылка " -#: src/ftp-ls.c:925 +#: src/ftp-ls.c:927 #, c-format msgid "Not sure " -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ " +msgstr "Неизвестно " -#: src/ftp-ls.c:943 +#: src/ftp-ls.c:945 #, c-format msgid " (%s bytes)" -msgstr " (%s ÂÁÊÔ)" +msgstr " (%s байт)" #: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" -msgstr "äÌÉÎÁ: %s" +msgstr "Длина: %s" #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" -msgstr ", %s (%s) ÏÓÔÁÌÏÓØ" +msgstr ", %s (%s) осталось" #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865 #, c-format msgid ", %s remaining" -msgstr ", %s ÏÓÔÁÌÏÓØ" +msgstr ", %s осталось" #: src/ftp.c:239 msgid " (unauthoritative)\n" -msgstr " (ÎÅ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏ)\n" +msgstr " (не достоверно)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:314 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " -msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ×ÈÏÄ ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s ... " +msgstr "Выполняется вход под именем %s ... " #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 #: src/ftp.c:866 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÏÔ×ÅÔÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙ×ÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Ошибка в ответе сервера, управляющее соединение закрывается.\n" #: src/ftp.c:334 msgid "Error in server greeting.\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n" +msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n" #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876 msgid "Write failed, closing control connection.\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ, ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙ×ÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Ошибка записи, управляющее соединение закрывается.\n" #: src/ftp.c:347 msgid "The server refuses login.\n" -msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÏÔËÌÏÎÉÌ ÌÏÇÉÎ.\n" +msgstr "Сервер отклонил логин.\n" #: src/ftp.c:353 msgid "Login incorrect.\n" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÌÏÇÉÎ.\n" +msgstr "Неверный логин.\n" #: src/ftp.c:359 msgid "Logged in!\n" -msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎ ×ÈÏÄ × ÓÉÓÔÅÍÕ!\n" +msgstr "Выполнен вход в систему!\n" #: src/ftp.c:381 msgid "Server error, can't determine system type.\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÔÉÐ ÓÉÓÔÅÍÙ.\n" +msgstr "Ошибка сервера, невозможно определить тип системы.\n" #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785 msgid "done. " -msgstr "ÇÏÔÏ×Ï. " +msgstr "готово. " #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895 msgid "done.\n" -msgstr "ÇÏÔÏ×Ï.\n" +msgstr "готово.\n" #: src/ftp.c:469 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ `%c', ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙ×ÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Неизвестный тип `%c', управляющее соединение закрывается.\n" #: src/ftp.c:481 msgid "done. " -msgstr "ÇÏÔÏ×Ï. " +msgstr "готово. " #: src/ftp.c:487 msgid "==> CWD not needed.\n" -msgstr "==> CWD ÎÅ ÎÕÖÅÎ.\n" +msgstr "==> CWD не нужен.\n" #: src/ftp.c:580 #, c-format @@ -222,35 +222,35 @@ msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" -"îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ `%s'.\n" +"Нет такого каталога `%s'.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:595 msgid "==> CWD not required.\n" -msgstr "==> CWD ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n" +msgstr "==> CWD не требуется.\n" #: src/ftp.c:654 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ PASV-ÐÅÒÅÄÁÞÕ.\n" +msgstr "Невозможно начать PASV-передачу.\n" #: src/ftp.c:658 msgid "Cannot parse PASV response.\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÁÒÓÉÎÇÁ ÏÔ×ÅÔÁ PASV.\n" +msgstr "Ошибка парсинга ответа PASV.\n" #: src/ftp.c:676 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" -msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë %s ÐÏÒÔ %d: %s\n" +msgstr "невозможно было подключиться к %s порт %d: %s\n" #: src/ftp.c:724 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ bind (%s).\n" +msgstr "Ошибка bind (%s).\n" #: src/ftp.c:730 msgid "Invalid PORT.\n" -msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ PORT.\n" +msgstr "Недопустимый PORT.\n" #: src/ftp.c:776 msgid "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" -"óÂÏÊ REST, ÚÁÐÕÓË Ó ÎÁÞÁÌÁ.\n" +"Сбой REST, запуск с начала.\n" #: src/ftp.c:837 #, c-format @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" -"îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s'.\n" +"Нет такого файла `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:884 @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" -"îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ `%s'.\n" +"Нет такого файла или каталога `%s'.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is @@ -285,332 +285,332 @@ msgstr "" #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" -msgstr "%s ×ÙÒ×ÁÌÓÑ × ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔØ.\n" +msgstr "%s вырвался в действительность.\n" #: src/ftp.c:1008 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" -msgstr "%s: %s, ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙ×ÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "%s: %s, управляющее соединение закрывается.\n" #: src/ftp.c:1016 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " -msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s; " +msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; " -#: src/ftp.c:1031 +#: src/ftp.c:1030 msgid "Control connection closed.\n" -msgstr "õÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ.\n" +msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n" -#: src/ftp.c:1049 +#: src/ftp.c:1048 msgid "Data transfer aborted.\n" -msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ.\n" +msgstr "Передача данных прервана.\n" -#: src/ftp.c:1117 +#: src/ftp.c:1116 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" -msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ; ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n" -#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142 +#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145 #, c-format msgid "(try:%2d)" -msgstr "(ÐÏÐÙÔËÁ:%2d)" +msgstr "(попытка:%2d)" -#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421 +#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁΣΠ[%s]\n" +"%s (%s) - `%s' сохранён [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 +#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 #, c-format msgid "Removing %s.\n" -msgstr "õÄÁÌÑÅÔÓÑ %s.\n" +msgstr "Удаляется %s.\n" -#: src/ftp.c:1339 +#: src/ftp.c:1338 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" -msgstr "`%s' ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÁË ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÌÉÓÔÉÎÇÁ.\n" +msgstr "`%s' используется как временный файл для листинга.\n" -#: src/ftp.c:1354 +#: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" -msgstr "õÄÁÌÅÎ `%s'.\n" +msgstr "Удалён `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1389 +#: src/ftp.c:1388 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" -msgstr "çÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ %d ÐÒÅ×ÙÓÉÌÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÇÌÕÂÉÎÕ %d.\n" +msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1459 +#: src/ftp.c:1458 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" -msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1466 +#: src/ftp.c:1465 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" -msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1473 +#: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" -msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %s) -- ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Размеры не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n" -#: src/ftp.c:1491 +#: src/ftp.c:1490 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" -msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ, ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Недопустимое имя символической ссылки, пропускается.\n" -#: src/ftp.c:1508 +#: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" -"ëÏÒÒÅËÔÎÁÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ %s -> %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n" +"Корректная символическая ссылка %s -> %s уже существует.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1516 +#: src/ftp.c:1515 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" -msgstr "óÏÚÄÁ£ÔÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ %s -> %s\n" +msgstr "Создаётся символическая ссылка %s -> %s\n" -#: src/ftp.c:1526 +#: src/ftp.c:1525 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" -msgstr "óÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÉÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ, ÓÓÙÌËÁ `%s' ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Символические ссылки не поддерживаются, ссылка `%s' пропускается.\n" -#: src/ftp.c:1538 +#: src/ftp.c:1537 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" -msgstr "ðÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n" +msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1547 +#: src/ftp.c:1546 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" -msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ/ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ.\n" +msgstr "%s: неизвестный/неподдерживаемый тип файла.\n" -#: src/ftp.c:1574 +#: src/ftp.c:1573 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" -msgstr "%s: ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÁ ÍÅÔËÁ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ.\n" +msgstr "%s: повреждена метка даты/времени.\n" -#: src/ftp.c:1602 +#: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇÉ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÚÁÇÒÕÖÅÎÙ, Ô.Ë. ÇÌÕÂÉÎÁ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ %d (ÍÁËÓÉÍÕÍ %d).\n" +msgstr "Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n" -#: src/ftp.c:1652 +#: src/ftp.c:1651 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" -msgstr "÷ÈÏÄ × ËÁÔÁÌÏÇ `%s' ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ, Ô.Ë. ÏÎ ÉÓËÌÀÞÅÎ/ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎ.\n" +msgstr "Вход в каталог `%s' не выполняется, т.к. он исключён/не включён.\n" -#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732 +#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" -msgstr "ïÔËÌÏÎÑÅÔÓÑ `%s'.\n" +msgstr "Отклоняется `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1778 +#: src/ftp.c:1777 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" -msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ `%s'.\n" +msgstr "Нет совпадений с шаблоном `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1844 +#: src/ftp.c:1843 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" -msgstr "éÎÄÅËÓ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s' [%s].\n" +msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s' [%s].\n" -#: src/ftp.c:1849 +#: src/ftp.c:1848 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" -msgstr "éÎÄÅËÓ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s'.\n" +msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s'.\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `%s' ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁ\n" +msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `--%s' ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n" +msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `%c%s' ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n" +msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ `%s' ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n" +msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÁÑ ÏÐÃÉÑ `--%s'\n" +msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÁÑ ÏÐÃÉÑ `%c%s'\n" +msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÏÐÃÉÑ -- %c\n" +msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÏÐÃÉÑ -- %c\n" +msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔ -- %c\n" +msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `-W %s' ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁ\n" +msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `-W %s' ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n" +msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n" #: src/host.c:366 msgid "Unknown host" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÈÏÓÔ" +msgstr "Неизвестный хост" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:370 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "÷ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÓÂÏÊ ÐÒÉ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÉ ÉÍÅÎÉ" +msgstr "Временный сбой при разрешении имени" #: src/host.c:372 msgid "Unknown error" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" +msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/host.c:751 #, c-format msgid "Resolving %s... " -msgstr "òÁÓÐÏÚÎÁ£ÔÓÑ %s... " +msgstr "Распознаётся %s... " #: src/host.c:798 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" -msgstr "ÓÂÏÊ: äÌÑ ÈÏÓÔÁ ÎÅÔ ÁÄÒÅÓÏ× IPv4/IPv6.\n" +msgstr "сбой: Для хоста нет адресов IPv4/IPv6.\n" #: src/host.c:821 msgid "failed: timed out.\n" -msgstr "ÓÂÏÊ: ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ.\n" +msgstr "сбой: превышен тайм-аут.\n" #: src/html-url.c:298 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" -msgstr "%s: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÏÚÎÁÔØ ÎÅÐÏÌÎÕÀ ÓÓÙÌËÕ %s.\n" +msgstr "%s: Невозможно распознать неполную ссылку %s.\n" #: src/html-url.c:705 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" -msgstr "%s: îÅ×ÅÒÎÙÊ URL %s: %s\n" +msgstr "%s: Неверный URL %s: %s\n" #: src/http.c:373 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" -msgstr "óÂÏÊ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÐÒÏÓÁ HTTP: %s.\n" +msgstr "Сбой записи запроса HTTP: %s.\n" #: src/http.c:687 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ HTTP/0.9" +msgstr "Заголовки отсутствуют, подразумевается HTTP/0.9" #: src/http.c:1204 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" -msgstr "SSL ÏÔËÌÀÞÁÅÔÓÑ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂÏË.\n" +msgstr "SSL отключается из-за непредвиденных ошибок.\n" #: src/http.c:1374 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" -msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ POST-ÄÁÎÎÙÈ `%s': %s\n" +msgstr "Отсутствует файл POST-данных `%s': %s\n" #: src/http.c:1423 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" -msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%d.\n" +msgstr "Повторное использование соединения с %s:%d.\n" #: src/http.c:1492 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" -msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÏÔ×ÅÔÁ ÐÒÏËÓÉ: %s.\n" +msgstr "Сбой чтения ответа прокси: %s.\n" #: src/http.c:1512 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" -msgstr "óÂÏÊ ÔÕÎÎÅÌÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÒÏËÓÉ: %s" +msgstr "Сбой туннелирования прокси: %s" #: src/http.c:1557 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " -msgstr "úÁÐÒÏÓ %s ÐÏÓÌÁÎ, ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ ÏÔ×ÅÔ... " +msgstr "Запрос %s послан, ожидается ответ... " #: src/http.c:1568 msgid "No data received.\n" -msgstr "îÅ ÐÏÌÕÞÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ.\n" +msgstr "Не получено никаких данных.\n" #: src/http.c:1575 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ (%s) × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ.\n" +msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1660 msgid "Unknown authentication scheme.\n" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÈÅÍÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ.\n" +msgstr "Неизвестная схема аутентификации.\n" #: src/http.c:1684 msgid "Authorization failed.\n" -msgstr "óÂÏÊ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ.\n" +msgstr "Сбой авторизации.\n" #: src/http.c:1698 msgid "Malformed status line" -msgstr "îÅÐÏÌÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÔÁÔÕÓÁ" +msgstr "Неполная строка статуса" #: src/http.c:1700 msgid "(no description)" -msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)" +msgstr "(нет описания)" #: src/http.c:1763 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" -msgstr "áÄÒÅÓ: %s%s\n" +msgstr "Адрес: %s%s\n" #: src/http.c:1764 src/http.c:1871 msgid "unspecified" -msgstr "ÎÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ" +msgstr "нет информации" #: src/http.c:1765 msgid " [following]" -msgstr " [ÐÅÒÅÈÏÄ]" +msgstr " [переход]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" æÁÊÌ ÕÖÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÚÁÇÒÕÖÅÎ; ÎÅÞÅÇÏ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ.\n" +" Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be @@ -630,183 +630,178 @@ msgstr "" #. printed. #: src/http.c:1851 msgid "Length: " -msgstr "äÌÉÎÁ: " +msgstr "Длина: " #: src/http.c:1871 msgid "ignored" -msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ" +msgstr "игнорируется" -#: src/http.c:2019 +#: src/http.c:2022 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" -msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × HTTP ÍÁÓËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ.\n" +msgstr "Предупреждение: в HTTP маски не поддерживаются.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:2054 +#: src/http.c:2057 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" -"æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ; ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n" +"Файл `%s' уже существует; не загружается.\n" "\n" -#: src/http.c:2244 +#: src/http.c:2247 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × `%s' (%s).\n" +msgstr "Невозможно записать в `%s' (%s).\n" #. Another fatal error. -#: src/http.c:2251 +#: src/http.c:2254 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ SSL.\n" +msgstr "Невозможно установить соединение SSL.\n" -#: src/http.c:2260 +#: src/http.c:2263 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" -msgstr "ïûéâëá: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ (%d) ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÁÄÒÅÓÁ.\n" +msgstr "ОШИБКА: Перенаправление (%d) без указания адреса.\n" -#: src/http.c:2290 +#: src/http.c:2293 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" -msgstr "%s ïûéâëá %d: %s.\n" +msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n" -#: src/http.c:2303 +#: src/http.c:2306 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" -msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n" +msgstr "Отсутствует заголовок last-modified -- временные отметки выключены.\n" -#: src/http.c:2311 +#: src/http.c:2314 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ.\n" +msgstr "Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n" -#: src/http.c:2334 +#: src/http.c:2337 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" -msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n" -#: src/http.c:2342 +#: src/http.c:2345 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" -msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %s) -- ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n" -#: src/http.c:2347 +#: src/http.c:2350 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" -msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÙÊ, ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n" -#: src/http.c:2389 src/http.c:2455 +#: src/http.c:2390 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁΣΠ[%s/%s]\n" +"%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:2446 +#: src/http.c:2447 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " -msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s. " +msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s. " -#: src/http.c:2481 -#, c-format -msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " -msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s/%s. " - -#: src/http.c:2495 +#: src/http.c:2463 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." -msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s (%s)." +msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s (%s)." -#: src/http.c:2505 +#: src/http.c:2473 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " -msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s/%s (%s). " +msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s/%s (%s). " -#: src/init.c:369 +#: src/init.c:368 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" -msgstr "%s: WGETRC ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÁ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ %s.\n" +msgstr "%s: WGETRC указывает на несуществующий %s.\n" -#: src/init.c:433 src/netrc.c:277 +#: src/init.c:432 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" -msgstr "%s: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ %s (%s).\n" +msgstr "%s: Невозможно прочитать %s (%s).\n" -#: src/init.c:451 +#: src/init.c:450 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ × %s × ÓÔÒÏËÅ %d.\n" +msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n" -#: src/init.c:457 +#: src/init.c:456 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ × %s × ÓÔÒÏËÅ %d.\n" +msgstr "%s: Ошибка синтаксиса в %s в строке %d.\n" -#: src/init.c:462 +#: src/init.c:461 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s' × %s ÓÔÒÏËÅ %d.\n" +msgstr "%s: Неизвестная команда `%s' в %s строке %d.\n" -#: src/init.c:507 +#: src/init.c:506 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" -msgstr "%s: ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ É ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ wgetrc ÕËÁÚÙ×ÁÀÔ ÎÁ `%s'.\n" +msgstr "%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n" -#: src/init.c:661 +#: src/init.c:660 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" -msgstr "%s: îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ --execute `%s'\n" +msgstr "%s: Неверная команда --execute `%s'\n" -#: src/init.c:707 +#: src/init.c:706 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" -msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÌÏÇÉÞÅÓËÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ `%s'; ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `on' ÉÌÉ `off'.\n" +msgstr "%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n" -#: src/init.c:759 +#: src/init.c:758 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" msgstr "" -"%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÏÅ ÌÏÇÉÞÅÓËÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ `%s';\n" -"ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `on', `off', `always' ÉÌÉ `never'.\n" +"%s: %s: Неверное расширенное логическое выражение `%s';\n" +"используйте `on', `off', `always' или `never'.\n" -#: src/init.c:777 +#: src/init.c:776 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" -msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Неверное число `%s'.\n" -#: src/init.c:1008 src/init.c:1027 +#: src/init.c:1007 src/init.c:1026 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" -msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÁÊÔÁ `%s'\n" +msgstr "%s: %s: Неверное значение байта `%s'\n" -#: src/init.c:1052 +#: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" -msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ×ÒÅÍÅÎÉ`%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Неверный диапазон времени`%s'.\n" -#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316 +#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" -msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Неверное значение `%s'.\n" -#: src/init.c:1143 +#: src/init.c:1142 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" -msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Неверный заголовок `%s'.\n" -#: src/init.c:1208 +#: src/init.c:1207 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" -msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÉÐ ÐÒÏÇÒÅÓÓÁ, `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Неверный тип прогресса, `%s'.\n" -#: src/init.c:1259 +#: src/init.c:1258 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" -msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ `%s', ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `unix' ÉÌÉ `windows'.\n" +msgstr "%s: %s: Неверное ограничение `%s', используйте `unix' или `windows'.\n" #: src/log.c:806 #, c-format @@ -815,7 +810,7 @@ msgid "" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" -"ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s, ×Ù×ÏÄ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÑÅÔÓÑ × `%s'.\n" +"Получен сигнал %s, вывод перенаправляется в `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. @@ -826,496 +821,496 @@ msgid "" "%s received.\n" msgstr "" "\n" -"ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s.\n" +"Получен сигнал %s.\n" #: src/log.c:817 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" -msgstr "%s: %s; ÖÕÒÎÁÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÏÔËÌÀÞÁÅÔÓÑ.\n" +msgstr "%s: %s; журналирование отключается.\n" #: src/main.c:375 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ïðãéñ]... [URL]...\n" +msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [URL]...\n" #: src/main.c:387 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" -"ïÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÄÌÑ ÄÌÉÎÎÙÈ ÏÐÃÉÊ ÔÁËÖÅ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍÉ É ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÉÈ ÏÐÃÉÊ.\n" +"Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными и для коротких опций.\n" "\n" #: src/main.c:389 msgid "Startup:\n" -msgstr "úÁÐÕÓË:\n" +msgstr "Запуск:\n" #: src/main.c:391 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -msgstr " -V, --version ×Ù×ÏÄ ×ÅÒÓÉÉ Wget É ×ÙÈÏÄ.\n" +msgstr " -V, --version вывод версии Wget и выход.\n" #: src/main.c:393 msgid " -h, --help print this help.\n" -msgstr " -h, --help ×Ù×ÏÄ ÜÔÏÊ ÓÐÒÁ×ËÉ.\n" +msgstr " -h, --help вывод этой справки.\n" #: src/main.c:395 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" -msgstr " -b, --background ÐÏÓÌÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÐÅÒÅÊÔÉ × ÆÏÎÏ×ÙÊ ÒÅÖÉÍ.\n" +msgstr " -b, --background после запуска перейти в фоновый режим.\n" #: src/main.c:397 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -msgstr " -e, --execute=ëïíáîäá ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ × ÓÔÉÌÅ `.wgetrc'.\n" +msgstr " -e, --execute=КОМАНДА выполнить команду в стиле `.wgetrc'.\n" #: src/main.c:401 msgid "Logging and input file:\n" -msgstr "öÕÒÎÁÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ É ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ:\n" +msgstr "Журналирование и входной файл:\n" #: src/main.c:403 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -msgstr " -o, --output-file=æáêì ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × æáêì.\n" +msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записывать сообщения в ФАЙЛ.\n" #: src/main.c:405 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -msgstr " -a, --append-output=æáêì ÄÏÐÉÓÙ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ËÏÎÅà æáêìá.\n" +msgstr " -a, --append-output=ФАЙЛ дописывать сообщения в конец ФАЙЛА.\n" #: src/main.c:408 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" -msgstr " -d, --debug ×Ù×ÏÄ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÏÔÌÁÄÏÞÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n" +msgstr " -d, --debug вывод большого количества отладочной информации.\n" #: src/main.c:411 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" -msgstr " -q, --quiet ÍÏÌÞÁ (ÂÅÚ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ).\n" +msgstr " -q, --quiet молча (без выходных данных).\n" #: src/main.c:413 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -msgstr " -v, --verbose ÐÏÄÒÏÂÎÙÊ ×Ù×ÏÄ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).\n" +msgstr " -v, --verbose подробный вывод (по умолчанию).\n" #: src/main.c:415 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -msgstr " -nv, --no-verbose ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ, ÎÏ ÎÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ.\n" +msgstr " -nv, --no-verbose отключение подробного режима, но не полностью.\n" #: src/main.c:417 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" -msgstr " -i, --input-file=æáêì ÚÁÇÒÕÚËÁ URL'Ï×, ÎÁÊÄÅÎÎÙÈ × æáêìå.\n" +msgstr " -i, --input-file=ФАЙЛ загрузка URL'ов, найденных в ФАЙЛЕ.\n" #: src/main.c:419 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -msgstr " -F, --force-html ÓÞÉÔÁÔØ, ÞÔÏ ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ - HTML.\n" +msgstr " -F, --force-html считать, что входной файл - HTML.\n" #: src/main.c:421 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" -msgstr " -B, --base=URL ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ URL × ÎÁÞÁÌÏ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÙÈ ÓÓÙÌÏË × ÆÁÊÌÅ -F -i.\n" +msgstr " -B, --base=URL добавление URL в начало относительных ссылок в файле -F -i.\n" #: src/main.c:425 msgid "Download:\n" -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ:\n" +msgstr "Загрузка:\n" #: src/main.c:427 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" -msgstr " -t, --tries=þéóìï ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ þéóìï ÐÏ×ÔÏÒÎÙÈ ÐÏÐÙÔÏË (0 ÂÅÚ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ).\n" +msgstr " -t, --tries=ЧИСЛО установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без ограничения).\n" #: src/main.c:429 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" -msgstr " --retry-connrefused ÐÏ×ÔÏÒÑÔØ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ × ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÉ ÏÔËÁÚÁÎÏ.\n" +msgstr " --retry-connrefused повторять, даже если в подключении отказано.\n" #: src/main.c:431 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -msgstr " -O, --output-document=æáêì ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ × æáêì.\n" +msgstr " -O, --output-document=ФАЙЛ записывать документы в ФАЙЛ.\n" #: src/main.c:433 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" -" -nc, --no-clobber ÐÒÏÐÕÓËÁÔØ ÚÁÇÒÕÚËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÉ×ÅÄÕÔ Ë\n" -" ÚÁÇÒÕÚËÅ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÈ ÆÁÊÌÏ×.\n" +" -nc, --no-clobber пропускать загрузки, которые приведут к\n" +" загрузке уже существующих файлов.\n" #: src/main.c:436 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" -msgstr " -c, --continue ×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÚÁÇÒÕÚËÕ ÞÁÓÔÉÞÎÏ ÚÁÇÒÕÖÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ.\n" +msgstr " -c, --continue возобновить загрузку частично загруженного файла.\n" #: src/main.c:438 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -msgstr " --progress=ôéð ×ÙÂÒÁÔØ ÔÉÐ ÉÎÄÉËÁÔÏÒÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ.\n" +msgstr " --progress=ТИП выбрать тип индикатора выполнения.\n" #: src/main.c:440 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" -" -N, --timestamping ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÆÁÊÌÙ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÏÎÉ\n" -" ÎÅ ÎÏ×ÅÅ, ÞÅÍ ÌÏËÁÌØÎÙÅ.\n" +" -N, --timestamping не загружать повторно файлы, только если они\n" +" не новее, чем локальные.\n" #: src/main.c:443 msgid " -S, --server-response print server response.\n" -msgstr " -S, --server-response ×Ù×ÏÄ ÏÔ×ÅÔÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n" +msgstr " -S, --server-response вывод ответа сервера.\n" #: src/main.c:445 msgid " --spider don't download anything.\n" -msgstr " --spider ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ.\n" +msgstr " --spider ничего не загружать.\n" #: src/main.c:447 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" -msgstr " -T, --timeout=óåëõîäù ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÚÎÁÞÅÎÉÊ ×ÓÅÈ ÔÁÊÍ-ÁÕÔÏ× × óåëõîäù.\n" +msgstr " -T, --timeout=СЕКУНДЫ установка значений всех тайм-аутов в СЕКУНДЫ.\n" #: src/main.c:449 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" -msgstr " --dns-timeout=óåë ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÔÁÊÍ-ÁÕÔÁ ÐÏÉÓËÁ × DNS × óåë.\n" +msgstr " --dns-timeout=СЕК установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n" #: src/main.c:451 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" -msgstr " --connect-timeout=óåë ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÔÁÊÍ-ÁÕÔÁ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ × óåë.\n" +msgstr " --connect-timeout=СЕК установка тайм-аута подключения в СЕК.\n" #: src/main.c:453 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" -msgstr " --read-timeout=óåë ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÔÁÊÍ-ÁÕÔÁ ÞÔÅÎÉÑ × óåë.\n" +msgstr " --read-timeout=СЕК установка тайм-аута чтения в СЕК.\n" #: src/main.c:455 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -msgstr " -w, --wait=óåëõîäù ÐÁÕÚÁ × óåëõîäáè ÍÅÖÄÕ ÚÁÇÒÕÚËÁÍÉ.\n" +msgstr " -w, --wait=СЕКУНДЫ пауза в СЕКУНДАХ между загрузками.\n" #: src/main.c:457 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" -msgstr " --waitretry=óåëõîäù ÐÁÕÚÁ × 1..óåëõîäù ÍÅÖÄÕ ÐÏ×ÔÏÒÎÙÍÉ ÐÏÐÙÔËÁÍÉ ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n" +msgstr " --waitretry=СЕКУНДЫ пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными попытками загрузки.\n" #: src/main.c:459 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" -msgstr " --random-wait ÐÁÕÚÁ × 0...2*WAIT ÓÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÚÁÇÒÕÚËÁÍÉ.\n" +msgstr " --random-wait пауза в 0...2*WAIT секунд между загрузками.\n" #: src/main.c:461 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" -msgstr " -Y, --proxy Ñ×ÎÏ ×ËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏËÓÉ.\n" +msgstr " -Y, --proxy явно включить прокси.\n" #: src/main.c:463 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" -msgstr " --no-proxy Ñ×ÎÏ ×ÙËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏËÓÉ.\n" +msgstr " --no-proxy явно выключить прокси.\n" #: src/main.c:465 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -msgstr " -Q, --quota=þéóìï ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÅÌÉÞÉÎÕ Ë×ÏÔÙ ÚÁÇÒÕÚËÉ × þéóìï.\n" +msgstr " -Q, --quota=ЧИСЛО установить величину квоты загрузки в ЧИСЛО.\n" #: src/main.c:467 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" -msgstr " --bind-address=áäòåó ÐÒÉ×ÑÚËÁ Ë áäòåóõ (ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ ÉÌÉ IP) ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÈÏÓÔÁ.\n" +msgstr " --bind-address=АДРЕС привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) локального хоста.\n" #: src/main.c:469 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -msgstr " --limit-rate=óëïòïóôø ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ óëïòïóôé ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n" +msgstr " --limit-rate=СКОРОСТЬ ограничение СКОРОСТИ загрузки.\n" #: src/main.c:471 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" -msgstr " --no-dns-cache ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ËÜÛÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÏÉÓËÏ×ÙÈ DNS-ÚÁÐÒÏÓÏ×.\n" +msgstr " --no-dns-cache отключение кэширования поисковых DNS-запросов.\n" #: src/main.c:473 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" -msgstr " --restrict-file-names=ïó ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÎÁ ÓÉÍ×ÏÌÙ × ÉÍÅÎÁÈ ÆÁÊÌÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ËÏÔÏÒÙÈ ÄÏÐÕÓËÁÅÔ ïó.\n" +msgstr " --restrict-file-names=ОС ограничение на символы в именах файлов, использование которых допускает ОС.\n" #: src/main.c:476 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" -msgstr " -4, --inet4-only ÐÏÄËÌÀÞÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ Ë ÁÄÒÅÓÁÍ IPv4.\n" +msgstr " -4, --inet4-only подключаться только к адресам IPv4.\n" #: src/main.c:478 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" -msgstr " -6, --inet6-only ÐÏÄËÌÀÞÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ Ë ÁÄÒÅÓÁÍ IPv6.\n" +msgstr " -6, --inet6-only подключаться только к адресам IPv6.\n" #: src/main.c:480 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" -" --prefer-family=óåíåêóô÷ï ÐÏÄËÌÀÞÁÔØÓÑ ÓÎÁÞÁÌÁ Ë ÁÄÒÅÓÁÍ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÓÅÍÅÊÓÔ×Á,\n" -" ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ IPv6, IPv4 ÉÌÉ ÎÉÞÅÇÏ.\n" +" --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного семейства,\n" +" может быть IPv6, IPv4 или ничего.\n" #: src/main.c:484 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" -msgstr " --user=ðïìøúï÷áôåìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ É ftp- É http-ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ × ðïìøúï÷áôåìø.\n" +msgstr " --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить и ftp- и http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n" #: src/main.c:486 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" -msgstr " --password=ðáòïìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ É ftp- É http-ÐÁÒÏÌØ × ðáòïìø.\n" +msgstr " --password=ПАРОЛЬ установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n" #: src/main.c:490 msgid "Directories:\n" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇÉ:\n" +msgstr "Каталоги:\n" #: src/main.c:492 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" -msgstr " -nd, --no-directories ÎÅ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ.\n" +msgstr " -nd, --no-directories не создавать каталоги.\n" #: src/main.c:494 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -msgstr " -x, --force-directories ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ.\n" +msgstr " -x, --force-directories принудительно создавать каталоги.\n" #: src/main.c:496 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -msgstr " -nH, --no-host-directories ÎÅ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ ËÁË ÎÁ ÈÏÓÔÅ.\n" +msgstr " -nH, --no-host-directories не создавать каталоги как на хосте.\n" #: src/main.c:498 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" -msgstr " --protocol-directories ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÉÍÑ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ × ËÁÔÁÌÏÇÁÈ.\n" +msgstr " --protocol-directories использовать имя протокола в каталогах.\n" #: src/main.c:500 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -msgstr " -P, --directory-prefix=ðòåæéëó ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÆÁÊÌÙ × ðòåæéëó/...\n" +msgstr " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/...\n" #: src/main.c:502 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" -msgstr " --cut-dirs=þéóìï ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ þéóìï ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏ× ÕÄÁÌ£ÎÎÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n" +msgstr " --cut-dirs=ЧИСЛО игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого каталога.\n" #: src/main.c:506 msgid "HTTP options:\n" -msgstr "ïÐÃÉÉ HTTP:\n" +msgstr "Опции HTTP:\n" #: src/main.c:508 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" -msgstr " --http-user=ðïìøúï÷áôåìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ http-ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ × ðïìøúï÷áôåìø.\n" +msgstr " --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n" #: src/main.c:510 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" -msgstr " --http-password=ðáòïìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ http-ÐÁÒÏÌØ × ðáòïìø.\n" +msgstr " --http-password=ПАРОЛЬ установить http-пароль в ПАРОЛЬ.\n" #: src/main.c:512 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" -msgstr " --no-cache ÏÔ×ÅÒÇÁÔØ ËÜÛÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÄÁÎÎÙÅ.\n" +msgstr " --no-cache отвергать кэшированные сервером данные.\n" #: src/main.c:514 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" -msgstr " -E, --html-extension ÓÏÈÒÁÎÑÔØ HTML-ÄÏËÕÍÅÎÔÙ Ó ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅÍ `.html'.\n" +msgstr " -E, --html-extension сохранять HTML-документы с расширением `.html'.\n" #: src/main.c:516 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -msgstr " --ignore-length ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ `Content-Length'.\n" +msgstr " --ignore-length игнорировать поле заголовка `Content-Length'.\n" #: src/main.c:518 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -msgstr " --header=óôòïëá ×ÓÔÁ×ÉÔØ óôòïëõ ÍÅÖÄÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ.\n" +msgstr " --header=СТРОКА вставить СТРОКУ между заголовками.\n" #: src/main.c:520 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -msgstr " --proxy-user=ðïìøúï÷áôåìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ðïìøúï÷áôåìñ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÉÍÅÎÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ ÐÒÏËÓÉ.\n" +msgstr " --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени пользователя для прокси.\n" #: src/main.c:522 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" -msgstr " --proxy-password=ðáòïìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ðáòïìø × ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÁÒÏÌÑ ÄÌÑ ÐÒÏËÓÉ.\n" +msgstr " --proxy-password=ПАРОЛЬ установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для прокси.\n" #: src/main.c:524 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" -msgstr " --referer=URL ×ËÌÀÞÉÔØ × HTTP-ÚÁÐÒÏÓ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË `Referer: URL'.\n" +msgstr " --referer=URL включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: URL'.\n" #: src/main.c:526 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -msgstr " --save-headers ÓÏÈÒÁÎÑÔØ HTTP-ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ × ÆÁÊÌ.\n" +msgstr " --save-headers сохранять HTTP-заголовки в файл.\n" #: src/main.c:528 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -msgstr " -U, --user-agent=áçåîô ÉÄÅÎÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÂÑ ËÁË áçåîô ×ÍÅÓÔÏ Wget/÷åòóéñ.\n" +msgstr " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/ВЕРСИЯ.\n" #: src/main.c:530 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" -msgstr " --no-http-keep-alive ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖÁÎÉÅ ÁËÔÉ×ÎÏÓÔÉ HTTP (ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ).\n" +msgstr " --no-http-keep-alive отключить поддержание активности HTTP (постоянные подключения).\n" #: src/main.c:532 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" -msgstr " --no-cookies ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÕËÉÓÙ.\n" +msgstr " --no-cookies не использовать кукисы.\n" #: src/main.c:534 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -msgstr " --load-cookies=æáêì ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ËÕËÉÓÙ ÉÚ æáêìá ÐÅÒÅÄ ÓÅÁÎÓÏÍ.\n" +msgstr " --load-cookies=ФАЙЛ загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n" #: src/main.c:536 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -msgstr " --save-cookies=æáêì ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ËÕËÉÓÙ × æáêì ÐÏÓÌÅ ÓÅÁÎÓÁ.\n" +msgstr " --save-cookies=ФАЙЛ сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса.\n" #: src/main.c:538 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" -msgstr " --keep-session-cookies ÚÁÇÒÕÚÉÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ËÕËÉÓÙ ÓÅÁÎÓÁ (ÎÅÐÏÓÔÏÑÎÎÙÅ).\n" +msgstr " --keep-session-cookies загрузить и сохранить кукисы сеанса (непостоянные).\n" #: src/main.c:540 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" -msgstr " --post-data=óôòïëá ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÔÏÄ POST; ÏÔÐÒÁ×ËÁ óôòïëé × ËÁÞÅÓÔ×Å ÄÁÎÎÙÈ.\n" +msgstr " --post-data=СТРОКА использовать метод POST; отправка СТРОКИ в качестве данных.\n" #: src/main.c:542 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" -msgstr " --post-file=æáêì ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÔÏÄ POST; ÏÔÐÒÁ×ËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ æáêìá.\n" +msgstr " --post-file=ФАЙЛ использовать метод POST; отправка содержимого ФАЙЛА.\n" #: src/main.c:547 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" -msgstr "ïÐÃÉÉ HTTPS (SSL/TLS):\n" +msgstr "Опции HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:549 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" -" --secure-protocol=ðò ×ÙÂÏÒ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÇÏ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ: auto, SSLv2,\n" -" SSLv3 ÉÌÉ TLSv1.\n" +" --secure-protocol=ПР выбор безопасного протокола: auto, SSLv2,\n" +" SSLv3 или TLSv1.\n" #: src/main.c:552 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" -msgstr " --no-check-certificate ÎÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n" +msgstr " --no-check-certificate не проверять сертификат сервера.\n" #: src/main.c:554 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" -msgstr " --certificate=FILE ÆÁÊÌ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ.\n" +msgstr " --certificate=FILE файл сертификата пользователя.\n" #: src/main.c:556 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" -msgstr " --certificate-type=ôéð ÔÉÐ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ: PEM ÉÌÉ DER.\n" +msgstr " --certificate-type=ТИП тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n" #: src/main.c:558 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" -msgstr " --private-key=æáêì ÆÁÊÌ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ.\n" +msgstr " --private-key=ФАЙЛ файл секретного ключа.\n" #: src/main.c:560 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" -msgstr " --private-key-type=ôéð ÔÉÐ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ: PEM ÉÌÉ DER.\n" +msgstr " --private-key-type=ТИП тип секретного ключа: PEM или DER.\n" #: src/main.c:562 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" -msgstr " --ca-certificate=æáêì ÆÁÊÌ Ó ÎÁÂÏÒÏÍ CA.\n" +msgstr " --ca-certificate=ФАЙЛ файл с набором CA.\n" #: src/main.c:564 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" -msgstr " --ca-directory=ëáô ËÁÔÁÌÏÇ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÈÒÁÎÉÔÓÑ ÓÐÉÓÏË CA.\n" +msgstr " --ca-directory=КАТ каталог, в котором хранится список CA.\n" #: src/main.c:566 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" -msgstr " --random-file=æáêì ÆÁÊÌ ÓÏ ÓÌÕÞÁÊÎÙÍÉ ÄÁÎÎÙÍÉ ÄÌÑ SSL PRNG.\n" +msgstr " --random-file=ФАЙЛ файл со случайными данными для SSL PRNG.\n" #: src/main.c:568 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" -msgstr " --egd-file=æáêì ÆÁÊÌ, ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÝÉÊ ÓÏËÅÔ EGD ÓÏ ÓÌÕÞÁÊÎÙÍÉ ÄÁÎÎÙÍÉ.\n" +msgstr " --egd-file=ФАЙЛ файл, определяющий сокет EGD со случайными данными.\n" #: src/main.c:573 msgid "FTP options:\n" -msgstr "ïÐÃÉÉ FTP:\n" +msgstr "Опции FTP:\n" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" -msgstr " --ftp-user=ðïìøúï÷áôåìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ftp-ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ × ðïìøúï÷áôåìø.\n" +msgstr " --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n" #: src/main.c:577 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" -msgstr " --ftp-password=ðáòïìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ftp-ÐÁÒÏÌØ × ðáòïìø.\n" +msgstr " --ftp-password=ПАРОЛЬ установить ftp-пароль в ПАРОЛЬ.\n" #: src/main.c:579 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -msgstr " --no-remove-listing ÎÅ ÕÄÁÌÑÔØ ÆÁÊÌÙ ÆÁÊÌÙ `.listing'.\n" +msgstr " --no-remove-listing не удалять файлы файлы `.listing'.\n" #: src/main.c:581 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" -msgstr " --no-glob ×ÙËÌÀÞÉÔØ ÍÁÓËÉ ÄÌÑ ÉͣΠÆÁÊÌÏ× FTP.\n" +msgstr " --no-glob выключить маски для имён файлов FTP.\n" #: src/main.c:583 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" -msgstr " --no-passive-ftp ÏÔËÌÀÞÉÔØ \"ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ\" ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞÉ.\n" +msgstr " --no-passive-ftp отключить \"пассивный\" режим передачи.\n" #: src/main.c:585 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" -msgstr " --retr-symlinks ÐÒÉ ÒÅËÕÒÓÉÉ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÐÏ ÓÓÙÌËÁÍ (ÎÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ).\n" +msgstr " --retr-symlinks при рекурсии загружать файлы по ссылкам (не каталоги).\n" #: src/main.c:587 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" -msgstr " --preserve-permissions ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ ÕÄÁÌ£ÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×.\n" +msgstr " --preserve-permissions сохранять права доступа удалённых файлов.\n" #: src/main.c:591 msgid "Recursive download:\n" -msgstr "òÅËÕÒÓÉ×ÎÁÑ ÚÁÇÒÕÚËÁ:\n" +msgstr "Рекурсивная загрузка:\n" #: src/main.c:593 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" -msgstr " -r, --recursive ×ËÌÀÞÅÎÉÅ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏÊ ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n" +msgstr " -r, --recursive включение рекурсивной загрузки.\n" #: src/main.c:595 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" -msgstr " -l, --level=þéóìï ÇÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ (inf É 0 - ÂÅÓËÏÎÅÞÎÏÓÔØ).\n" +msgstr " -l, --level=ЧИСЛО глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n" #: src/main.c:597 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -msgstr " --delete-after ÕÄÁÌÑÔØ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÐÏÓÌÅ ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n" +msgstr " --delete-after удалять локальные файлы после загрузки.\n" #: src/main.c:599 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n" -msgstr " -k, --convert-links ÄÅÌÁÔØ ÓÓÙÌËÉ ÌÏËÁÌØÎÙÍÉ × ÚÁÇÒÕÖÅÎÎÏÍ HTML.\n" +msgstr " -k, --convert-links делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n" #: src/main.c:601 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" -msgstr " -K, --backup-converted ÐÅÒÅÄ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÆÁÊÌÁ X ÄÅÌÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ X.orig.\n" +msgstr " -K, --backup-converted перед преобразованием файла X делать резервную копию X.orig.\n" #: src/main.c:603 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" -" -m, --mirror ËÏÒÏÔËÁÑ ÏÐÃÉÑ, ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÁÑ\n" +" -m, --mirror короткая опция, эквивалентная\n" " -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:605 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" -msgstr " -p, --page-requisites ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ×ÓÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ É ÐÒÏÞ., ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃÙ.\n" +msgstr " -p, --page-requisites загрузить все изображения и проч., необходимые для отображения HTML-страницы.\n" #: src/main.c:607 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" -msgstr " --strict-comments ×ËÌÀÞÉÔØ ÓÔÒÏÇÕÀ (SGML) ÏÂÒÁÂÏÔËÕ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅ× HTML.\n" +msgstr " --strict-comments включить строгую (SGML) обработку комментариев HTML.\n" #: src/main.c:611 msgid "Recursive accept/reject:\n" -msgstr "òÁÚÒÅÛÅÎÉÑ/ÚÁÐÒÅÔÙ ÐÒÉ ÒÅËÕÒÓÉÉ:\n" +msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n" #: src/main.c:613 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" -msgstr " -A, --accept=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÒÁÚÒÅÛ£ÎÎÙÈ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n" +msgstr " -A, --accept=СПИСОК список разрешённых расширений, разделённых запятыми.\n" #: src/main.c:615 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" -msgstr " -R, --reject=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÚÁÐÒÅÝ£ÎÎÙÈ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n" +msgstr " -R, --reject=СПИСОК список запрещённых расширений, разделённых запятыми.\n" #: src/main.c:617 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" -msgstr " -D, --domains=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÒÁÚÒÅÛ£ÎÎÙÈ ÄÏÍÅÎÏ×, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n" +msgstr " -D, --domains=СПИСОК список разрешённых доменов, разделённых запятыми.\n" #: src/main.c:619 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" -msgstr " --exclude-domains=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÚÁÐÒÅÝ£ÎÎÙÈ ÄÏÍÅÎÏ×, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n" +msgstr " --exclude-domains=СПИСОК список запрещённых доменов, разделённых запятыми.\n" #: src/main.c:621 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -msgstr " --follow-ftp ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÐÏ ÓÓÙÌËÁÍ FTP × HTML-ÄÏËÕÍÅÎÔÁÈ.\n" +msgstr " --follow-ftp следовать по ссылкам FTP в HTML-документах.\n" #: src/main.c:623 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" -msgstr " --follow-tags=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÔÅÇÏ× HTML, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n" +msgstr " --follow-tags=СПИСОК список используемых тегов HTML, разделённых запятыми.\n" #: src/main.c:625 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" -msgstr " --ignore-tags=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÍÙÈ ÔÅÇÏ× HTML, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n" +msgstr " --ignore-tags=СПИСОК список игнорируемых тегов HTML, разделённых запятыми.\n" #: src/main.c:627 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -msgstr " -H, --span-hosts ÚÁÈÏÄÉÔØ ÎÁ ÞÕÖÉÅ ÈÏÓÔÙ ÐÒÉ ÒÅËÕÒÓÉÉ.\n" +msgstr " -H, --span-hosts заходить на чужие хосты при рекурсии.\n" #: src/main.c:629 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" -msgstr " -L, --relative ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÏ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÙÍ ÓÓÙÌËÁÍ.\n" +msgstr " -L, --relative следовать только по относительным ссылкам.\n" #: src/main.c:631 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -msgstr " -I, --include-directories=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÒÁÚÒÅÛ£ÎÎÙÈ ËÁÔÁÌÏÇÏ×.\n" +msgstr " -I, --include-directories=СПИСОК список разрешённых каталогов.\n" #: src/main.c:633 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -msgstr " -X, --exclude-directories=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÉÓËÌÀÞÁÅÍÙÈ ËÁÔÁÌÏÇÏ×.\n" +msgstr " -X, --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов.\n" #: src/main.c:635 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" -msgstr " -np, --no-parent ÎÅ ÐÏÄÎÉÍÁÔØÓÑ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ.\n" +msgstr " -np, --no-parent не подниматься в родительский каталог.\n" #: src/main.c:639 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" -msgstr "ïÔÞÅÔÙ Ï ÏÛÉÂËÁÈ É ÐÏÖÅÌÁÎÉÑ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÎÁ .\n" +msgstr "Отчёты об ошибках и пожелания отправляйте на .\n" #: src/main.c:644 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" -msgstr "GNU Wget %s, ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÄÌÑ ÎÅÉÎÔÅÒÁËÔÉ×ÎÏÊ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÆÁÊÌÏ× ÐÏ ÓÅÔÉ.\n" +msgstr "GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n" #: src/main.c:658 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -1328,10 +1323,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ × ÎÁÄÅÖÄÅ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÌÅÚÎÁ,\n" -"ÎÏ âåú ÷óñëïê çáòáîôéé; ÄÁÖÅ ÂÅÚ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÊ ÇÁÒÁÎÔÉÉ\n" -"òáâïôïóðïóïâîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëáëïê-ìéâï ãåìé. úÁ ÂÏÌÅÅ\n" -"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅÓØ Ë GNU General Public License.\n" +"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" +"но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n" +"РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. За более\n" +"подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n" #: src/main.c:665 msgid "" @@ -1339,45 +1334,45 @@ msgid "" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" -"á×ÔÏÒ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ: Hrvoje Niksic .\n" +"Автор оригинальной версии: Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" -msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÏÐÃÉÊ.\n" +msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения списка опций.\n" #: src/main.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" -msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÏÐÃÉÑ -- `-n%c'\n" +msgstr "%s: недопустимая опция -- `-n%c'\n" #: src/main.c:830 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÅÖÉÍÙ verbose É quiet.\n" +msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы verbose и quiet.\n" #: src/main.c:836 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÍÅÔËÉ É ÎÅ ÚÁÔÉÒÁÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÆÁÊÌÙ.\n" +msgstr "Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые файлы.\n" #: src/main.c:844 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ É --inet4-only, É --inet6-only.\n" +msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:854 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" -msgstr "%s: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ URL\n" +msgstr "%s: отсутствует URL\n" #: src/main.c:963 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" -msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÙ URL'Ù × ÆÁÊÌÅ %s.\n" +msgstr "Не найдены URL'ы в файле %s.\n" #: src/main.c:972 #, c-format @@ -1387,53 +1382,53 @@ msgid "" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" -"úá÷åòûåîï --%s--\n" -"úÁÇÒÕÖÅÎÏ: %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌÁÈ\n" +"ЗАВЕРШЕНО --%s--\n" +"Загружено: %s байт в %d файлах\n" #: src/main.c:979 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" -msgstr "ðòå÷ùûåîï ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÎÁ ÚÁÇÒÕÚËÕ (%s ÂÁÊÔ)!\n" +msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение на загрузку (%s байт)!\n" -#: src/mswindows.c:235 +#: src/mswindows.c:112 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" -msgstr "òÁÂÏÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔÓÑ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n" +msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме.\n" -#: src/mswindows.c:427 +#: src/mswindows.c:304 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" -msgstr "òÁÂÏÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔÓÑ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ, pid %lu.\n" +msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n" -#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351 +#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" -msgstr "÷ÙÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÄÕÔ ÚÁÐÉÓÁÎÙ × `%s'.\n" +msgstr "Выходные данные будут записаны в `%s'.\n" -#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 +#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" -msgstr "%s: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÓÏËÅÔÁ.\n" +msgstr "%s: Невозможно найти подходящий драйвер сокета.\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" -msgstr "%s: %s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÐÅÒÅÄ ÉÍÅÎÅÍ ËÁÖÄÏÊ ÍÁÛÉÎÙ ×ÓÔÒÅÞÁÅÔÓÑ ÍÁÒËÅÒ \"%s\"\n" +msgstr "%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер \"%s\"\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" -msgstr "%s: %s:%d: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÍÁÒËÅÒ \"%s\"\n" +msgstr "%s: %s:%d: неизвестный маркер \"%s\"\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s NETRC [éíñ_èïóôá]\n" +msgstr "Использование: %s NETRC [ИМЯ_ХОСТА]\n" #: src/netrc.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ stat ÄÌÑ %s: %s\n" +msgstr "%s: невозможно выполнить stat для %s: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc @@ -1441,41 +1436,41 @@ msgstr "%s: #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:121 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" -msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÓÌÁÂÙÊ ÉÓÔÏÞÎÉË ÓÌÕÞÁÊÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется слабый источник случайных данных.\n" #: src/openssl.c:181 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÒÏÄÉÔØ PRNG; ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÏÐÃÉÉ --random-file.\n" +msgstr "Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-file.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. -#: src/openssl.c:419 +#: src/openssl.c:423 msgid "ERROR" -msgstr "ïûéâëá" +msgstr "ОШИБКА" -#: src/openssl.c:419 +#: src/openssl.c:423 msgid "WARNING" -msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" -#: src/openssl.c:427 +#: src/openssl.c:431 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" -msgstr "%s: îÅÔ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ, ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÎÏÇÏ %s.\n" +msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n" -#: src/openssl.c:458 +#: src/openssl.c:462 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" -msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÄÌÑ %s: %s\n" +msgstr "%s: Ошибка проверки сертификата для %s: %s\n" -#: src/openssl.c:485 +#: src/openssl.c:489 #, c-format msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" -msgstr "%s: ïÂÝÅÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ `%s' ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÉÍÅÎÅÍ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÏÇÏ ÈÏÓÔÁ `%s'.\n" +msgstr "%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста `%s'.\n" -#: src/openssl.c:498 +#: src/openssl.c:502 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" -msgstr "þÔÏÂÙ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë %s, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `--no-check-certificate'.\n" +msgstr "Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of @@ -1487,55 +1482,55 @@ msgid "" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" -"%*s[ ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ %dK ]" +"%*s[ пропускается %dK ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" -msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ dot-ÓÔÉÌÑ `%s'; ÏÓÔÁ×ÌÅÎ ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ.\n" +msgstr "Недопустимая спецификация dot-стиля `%s'; оставлен без изменения.\n" #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:176 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ REALTIME-ÞÁÓÔÏÔÕ ÞÁÓÏ×: %s\n" +msgstr "Невозможно получить REALTIME-частоту часов: %s\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" -msgstr "õÄÁÌÑÅÔÓÑ %s, Ô.Ë. ÏÎ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÉÓËÌÀÞÅÎ.\n" +msgstr "Удаляется %s, т.к. он должен быть исключён.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" -msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s: %s" +msgstr "Невозможно открыть %s: %s" #: src/res.c:544 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" -msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ robots.txt; ÎÅ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÎÁ ÏÛÉÂËÉ.\n" +msgstr "Загружается robots.txt; не обращайте внимание на ошибки.\n" #: src/retr.c:645 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ URL ÐÒÏËÓÉ %s: %s\n" +msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n" #: src/retr.c:653 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" -msgstr "ïÛÉÂËÁ × URL ÐÒÏËÓÉ %s: äÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ HTTP.\n" +msgstr "Ошибка в URL прокси %s: Должен быть HTTP.\n" #: src/retr.c:740 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" -msgstr "ðÒÅ×ÙÛÅÎÏ ÞÉÓÌÏ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÊ %d.\n" +msgstr "Превышено число перенаправлений %d.\n" #: src/retr.c:865 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" -"úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ.\n" +"Завершение.\n" "\n" #: src/retr.c:865 @@ -1543,53 +1538,56 @@ msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" -"ðÏ×ÔÏÒ.\n" +"Повтор.\n" "\n" #: src/url.c:626 msgid "No error" -msgstr "îÅÔ ÏÛÉÂÏË" +msgstr "Нет ошибок" #: src/url.c:628 msgid "Unsupported scheme" -msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÁÑ ÓÈÅÍÁ" +msgstr "Неподдерживаемая схема" #: src/url.c:630 msgid "Invalid host name" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ" +msgstr "Неверное имя хоста" #: src/url.c:632 msgid "Bad port number" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÐÏÒÔÁ" +msgstr "Неверный номер порта" #: src/url.c:634 msgid "Invalid user name" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ" +msgstr "Неверное имя пользователя" #: src/url.c:636 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" -msgstr "îÅÚÁ×ÅÒÛÅÎÎÙÅ ÞÉÓÌÏ×ÙÅ ÁÄÒÅÓÁ IPv6" +msgstr "Незавершённые числовые адреса IPv6" #: src/url.c:638 msgid "IPv6 addresses not supported" -msgstr "áÄÒÅÓÁ IPv6 ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ" +msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются" #: src/url.c:640 msgid "Invalid IPv6 numeric address" -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÞÉÓÌÏ×ÏÊ ÁÄÒÅÓ IPv6" +msgstr "Неверный числовой адрес IPv6" #. parent, no error #: src/utils.c:349 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" -msgstr "òÁÂÏÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔÓÑ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ, pid %d.\n" +msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n" #: src/utils.c:397 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÏÒ×ÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ `%s': %s\n" +msgstr "Не удалось разорвать символическую ссылку `%s': %s\n" #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" -msgstr "%s: %s: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÄÅÌÉÔØ %ld ÂÁÊÔ; ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍÑÔÉ.\n" +msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n" + +#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " +#~ msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s/%s. "