From: hniksic Date: Sun, 1 Apr 2001 21:40:34 +0000 (-0700) Subject: [svn] New file es.po. X-Git-Tag: v1.13~2221 X-Git-Url: http://sjero.net/git/?p=wget;a=commitdiff_plain;h=57d4abad60aebee75350d134bff92d863e84a9ff [svn] New file es.po. --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 2f97e2e2..8d63cda9 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-04-01 Nicolas Lichtmaier + + * po/es.po: New file. + 2001-03-27 Dan Harkless * INSTALL: Updated to reflect --with-ssl's new optional parameter. diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..66ca492e --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1108 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU Wget 1.6\n" +"POT-Creation-Date: 2001-02-26 21:18-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-26 22:45+0300\n" +"Last-Translator: Nicolás Lichtmaier \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Login to the server: +#. First: Establish the control connection. +#: src/ftp.c:152 src/http.c:354 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%hu... " +msgstr "Conectándose con %s:%hu... " + +#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:416 src/http.c:371 +#, c-format +msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" +msgstr "Conexión con %s:%hu rehusada.\n" + +#. Second: Login with proper USER/PASS sequence. +#: src/ftp.c:195 src/http.c:382 +msgid "connected!\n" +msgstr "¡conectado!\n" + +#: src/ftp.c:196 +#, c-format +msgid "Logging in as %s ... " +msgstr "Entrando como %s ... " + +#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:306 src/ftp.c:358 src/ftp.c:452 +#: src/ftp.c:525 src/ftp.c:573 src/ftp.c:621 +msgid "Error in server response, closing control connection.\n" +msgstr "" + +#: src/ftp.c:213 +msgid "Error in server greeting.\n" +msgstr "" + +#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:267 src/ftp.c:315 src/ftp.c:367 src/ftp.c:462 +#: src/ftp.c:535 src/ftp.c:583 src/ftp.c:631 +msgid "Write failed, closing control connection.\n" +msgstr "" + +#: src/ftp.c:228 +msgid "The server refuses login.\n" +msgstr "" + +#: src/ftp.c:235 +msgid "Login incorrect.\n" +msgstr "Login incorrecto.\n" + +#: src/ftp.c:242 +msgid "Logged in!\n" +msgstr "¡Adentro!\n" + +#: src/ftp.c:275 +#, c-format +msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" +msgstr "Tipo `%c' desconocido, cerrando conexión de control.\n" + +#: src/ftp.c:288 +msgid "done. " +msgstr "hecho. " + +#: src/ftp.c:294 +msgid "==> CWD not needed.\n" +msgstr "==> No se necesita CWD.\n" + +#: src/ftp.c:322 +#, c-format +msgid "" +"No such directory `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"No existe ningún directorio `%s'.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:336 src/ftp.c:604 src/ftp.c:652 src/url.c:1678 +msgid "done.\n" +msgstr "hecho.\n" + +#. do not CWD +#: src/ftp.c:340 +msgid "==> CWD not required.\n" +msgstr "==> No se requiere CWD.\n" + +#: src/ftp.c:374 +msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" +msgstr "No se puede iniciar transferencia PASV.\n" + +#: src/ftp.c:378 +msgid "Cannot parse PASV response.\n" +msgstr "No se pudo interpretar la respuesta de PASV.\n" + +#: src/ftp.c:392 +#, c-format +msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" +msgstr "Se intentará conectarse con %s:%hu.\n" + +#: src/ftp.c:437 src/ftp.c:509 src/ftp.c:553 +msgid "done. " +msgstr "hecho. " + +#: src/ftp.c:479 +#, c-format +msgid "Bind error (%s).\n" +msgstr "" + +#: src/ftp.c:495 +msgid "Invalid PORT.\n" +msgstr "PUERTO inválido.\n" + +#: src/ftp.c:542 +msgid "" +"\n" +"REST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "" +"\n" +"Falló REST, recomenzando de cero.\n" + +#: src/ftp.c:591 +#, c-format +msgid "" +"No such file `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"No existe un archivo `%s'.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:639 +#, c-format +msgid "" +"No such file or directory `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"No existe el archivo o directorio `%s'.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:715 src/ftp.c:722 +#, c-format +msgid "Length: %s" +msgstr "Tamaño: %s" + +#: src/ftp.c:717 src/ftp.c:724 +#, c-format +msgid " [%s to go]" +msgstr " [%s para terminar]" + +#: src/ftp.c:726 +msgid " (unauthoritative)\n" +msgstr "" + +#: src/ftp.c:752 +#, c-format +msgid "%s: %s, closing control connection.\n" +msgstr "%s: %s, cerrando conexión de control.\n" + +#: src/ftp.c:760 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " +msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " + +#: src/ftp.c:777 +msgid "Control connection closed.\n" +msgstr "Conexión de control cerrada.\n" + +#: src/ftp.c:795 +msgid "Data transfer aborted.\n" +msgstr "Transferencia de datos abortada.\n" + +#: src/ftp.c:859 +#, c-format +msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" +msgstr "El archivo `%s' ya está, no se trae.\n" + +#: src/ftp.c:920 src/http.c:1021 +#, c-format +msgid "(try:%2d)" +msgstr "(intento:%2d)" + +#: src/ftp.c:984 src/http.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - %s' guardado [%ld]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1026 src/main.c:754 src/recur.c:472 src/retr.c:564 +#, c-format +msgid "Removing %s.\n" +msgstr "Borrando %s.\n" + +#: src/ftp.c:1067 +#, c-format +msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" +msgstr "Usando `%s' como archivo temporario para el listado.\n" + +#: src/ftp.c:1079 +#, c-format +msgid "Removed `%s'.\n" +msgstr "Se borra `%s'.\n" + +#: src/ftp.c:1115 +#, c-format +msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" +msgstr "" + +#: src/ftp.c:1167 src/http.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"El archivo en el servidor no es más reciente que el local `%s' -- no se trae.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1173 src/http.c:1176 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" +msgstr "Los tamaños no coinciden (el local es %ld) -- se trae.\n" + +#: src/ftp.c:1190 +msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" +msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido. Se saltea.\n" + +#: src/ftp.c:1207 +#, c-format +msgid "" +"Already have correct symlink %s -> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Ya se tiene el enlace %s -> %s correcto\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1215 +#, c-format +msgid "Creating symlink %s -> %s\n" +msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n" + +#: src/ftp.c:1226 +#, c-format +msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" +msgstr "No se soportan enlaces simbólicos, se saltéa `%s'.\n" + +#: src/ftp.c:1238 +#, c-format +msgid "Skipping directory `%s'.\n" +msgstr "Ignorando directorio `%s'.\n" + +#: src/ftp.c:1247 +#, c-format +msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" +msgstr "%s: tipo de archivo desconocido/no soportado.\n" + +#: src/ftp.c:1274 +#, c-format +msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" +msgstr "%s: datado corrupto.\n" + +#: src/ftp.c:1295 +#, c-format +msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" +msgstr "No se traen directorios ya que la profundidad es %d (máx: %d).\n" + +#: src/ftp.c:1334 +#, c-format +msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" +msgstr "No se desciende a `%s' ya que está excluido o no incluido.\n" + +#: src/ftp.c:1379 +#, c-format +msgid "Rejecting `%s'.\n" +msgstr "Rechazando `%s'.\n" + +#. No luck. +#. #### This message SUCKS. We should see what was the +#. reason that nothing was retrieved. +#: src/ftp.c:1426 +#, c-format +msgid "No matches on pattern `%s'.\n" +msgstr "No hay coincidencias con `%s'.\n" + +#: src/ftp.c:1486 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" +msgstr "Índice en formato HTML escrito en `%s' [%ld].\n" + +#: src/ftp.c:1491 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" +msgstr "Índice en formato HTML escrito en `%s'.\n" + +#: src/getopt.c:454 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" + +#: src/getopt.c:478 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `--%s' no admite argumentos\n" + +#: src/getopt.c:483 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite argumentos\n" + +#: src/getopt.c:498 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" + +#. --option +#: src/getopt.c:528 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n" + +#. +option or -option +#: src/getopt.c:532 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: src/getopt.c:563 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: src/getopt.c:602 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" + +#: src/host.c:430 +#, c-format +msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" +msgstr "%s: No se puede determinar el usuario.\n" + +#: src/host.c:442 +#, c-format +msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" +msgstr "%s: Aviso: falló uname: %s\n" + +#: src/host.c:454 +#, c-format +msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" +msgstr "%s: Aviso: falló gethostname\n" + +#: src/host.c:482 +#, c-format +msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" +msgstr "%s: Aviso: no se puede determinar la dirección IP local.\n" + +#: src/host.c:496 +#, c-format +msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" +msgstr "" +"%s: Aviso: no se puede hacer la búsqueda inversa de la dirección IP local.\n" + +#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports +#. that there can be valid reasons for the local host +#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the +#. annoying warning. +#: src/host.c:509 +#, c-format +msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" +msgstr "%s: Aviso: ¡La búsqueda reversa de la dirección local no dio un FQDN!\n" + +#: src/host.c:537 +msgid "Host not found" +msgstr "Nombre de máquina no encontrado" + +#: src/host.c:539 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: src/html.c:615 src/html.c:617 +#, c-format +msgid "Index of /%s on %s:%d" +msgstr "Índice de /%s en %s:%d" + +#: src/html.c:639 +msgid "time unknown " +msgstr "tiempo desconocido " + +#: src/html.c:643 +msgid "File " +msgstr "Archivo " + +#: src/html.c:646 +msgid "Directory " +msgstr "Directorio " + +#: src/html.c:649 +msgid "Link " +msgstr "Enlace " + +#: src/html.c:652 +msgid "Not sure " +msgstr "No es seguro" + +#: src/html.c:670 +#, c-format +msgid " (%s bytes)" +msgstr "" + +#: src/http.c:515 +msgid "Failed writing HTTP request.\n" +msgstr "Falló la escritura del requerimiento HTTP.\n" + +#: src/http.c:519 +#, c-format +msgid "%s request sent, awaiting response... " +msgstr "Requerimiento %s enviado, esperando respuesta... " + +#: src/http.c:558 +msgid "End of file while parsing headers.\n" +msgstr "Final de archivo mientras se analizaban las cabeceras.\n" + +#: src/http.c:569 +#, c-format +msgid "Read error (%s) in headers.\n" +msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n" + +#: src/http.c:609 +msgid "No data received" +msgstr "No se recibieron datos" + +#: src/http.c:611 +msgid "Malformed status line" +msgstr "Línea de status mal formada" + +#: src/http.c:616 +msgid "(no description)" +msgstr "(sin descripción)" + +#. If we have tried it already, then there is not point +#. retrying it. +#: src/http.c:700 +msgid "Authorization failed.\n" +msgstr "Falló autorización.\n" + +#: src/http.c:707 +msgid "Unknown authentication scheme.\n" +msgstr "Esquema de autentificación desconocido.\n" + +#: src/http.c:790 +#, c-format +msgid "Location: %s%s\n" +msgstr "Ubicación: %s%s\n" + +#: src/http.c:791 src/http.c:816 +msgid "unspecified" +msgstr "no especificado" + +#: src/http.c:792 +msgid " [following]" +msgstr " [siguiendo]" + +#. No need to print this output if the body won't be +#. downloaded at all, or if the original server response is +#. printed. +#: src/http.c:806 +msgid "Length: " +msgstr "Tamaño: " + +#: src/http.c:811 +#, c-format +msgid " (%s to go)" +msgstr " (faltan %s)" + +#: src/http.c:816 +msgid "ignored" +msgstr "se ignora" + +#: src/http.c:917 +msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" +msgstr "Aviso: no se soportan comodines en HTTP.\n" + +#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not +#. retrieve the file +#: src/http.c:938 +#, c-format +msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" +msgstr "El archivo `%s' ya está, no se trae.\n" + +#: src/http.c:1088 +#, c-format +msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" +msgstr "No se pudo escribir a `%s' (%s).\n" + +#: src/http.c:1099 +#, c-format +msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" +msgstr "ERROR: Redirección (%d) sin `location'.\n" + +#: src/http.c:1124 +#, c-format +msgid "%s ERROR %d: %s.\n" +msgstr "" + +#: src/http.c:1137 +msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" +msgstr "Falta cabecera Last-modified -- no se usará time-stamps.\n" + +#: src/http.c:1145 +msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" +msgstr "Cabecera Last-modified inválido -- se ignora el time-stamp.\n" + +#: src/http.c:1180 +msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" +msgstr "El archivo remoto es más nuevo, se lo trae.\n" + +#: src/http.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n" +"\n" + +#: src/http.c:1273 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " +msgstr "%s (%s) - La conexión se cerró en el byte %ld. " + +#: src/http.c:1281 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - %s' guardado [%ld/%ld])\n" +"\n" + +#: src/http.c:1301 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " +msgstr "%s (%s) - La conexión se cerró en el byte %ld/%ld. " + +#: src/http.c:1312 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." +msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)." + +#: src/http.c:1320 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " +msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s). " + +#: src/init.c:329 src/netrc.c:260 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" +msgstr "%s: No se puede leer %s (%s).\n" + +#: src/init.c:347 src/init.c:353 +#, c-format +msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Error en %s, línea %d.\n" + +#: src/init.c:384 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" +msgstr "%s: Aviso: El wgetrc de usuario y el de sistema apuntan a `%s'.\n" + +#: src/init.c:476 +#, c-format +msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" +msgstr "%s: BUG: comando desconocido `%s', valor `%s'.\n" + +#: src/init.c:497 +#, c-format +msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" +msgstr "%s: %s: No se puede convertir `%s' a una dirección IP.\n" + +#: src/init.c:525 +#, c-format +msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" +msgstr "%s: %s: Especifique `on' u `off'.\n" + +#: src/init.c:569 +#, c-format +msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" +msgstr "%s: %s: Por favor especifique `always', `on', `off' o `never'.\n" + +#: src/init.c:588 src/init.c:845 src/init.c:867 src/init.c:931 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Especificación `%s' inválida.\n" + +#: src/init.c:701 src/init.c:723 src/init.c:745 src/init.c:771 +#, c-format +msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" +msgstr "%s: Especificación `%s' inválida.\n" + +#: src/main.c:107 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" + +#: src/main.c:115 +#, c-format +msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" +msgstr "GNU Wget %s, un recuperador de datos de red no interactivo.\n" + +#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp +#. don't bitch. Also, it makes translation much easier. +#: src/main.c:120 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también lo son para\n" +"las cortas.\n" +"\n" + +#: src/main.c:123 +msgid "" +"Startup:\n" +" -V, --version display the version of Wget and exit.\n" +" -h, --help print this help.\n" +" -b, --background go to background after startup.\n" +" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comienzo:\n" +" -V, --version muestra la versión de Wget y termina.\n" +" -h, --help muestra esta ayuda.\n" +" -b, --background pasa a segundo plano luego del inicio.\n" +" -e, --execute=COMANDO ejectuta un comando `.wgetrc'.\n" +"\n" + +#: src/main.c:129 +msgid "" +"Logging and input file:\n" +" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" +" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" +" -d, --debug print debug output.\n" +" -q, --quiet quiet (no output).\n" +" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" +" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" +" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" +" -F, --force-html treat input file as HTML.\n" +" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Archivos de registro y entrada:\n" +" -o, --output-file=ARCHIVO registra los mensajes en ARCHIVO.\n" +" -a, --append-output=ARCHIVO agrega los mensajes a ARCHIVO.\n" +" -d, --debug imprime mensajes de debug.\n" +" -q, --quiet silencioso (no imprime mensajes).\n" +" -v, --verbose locuaz (esta es la opción por omisión).\n" +" -nv, --non-verbose ni locuaz ni silencioso, punto medio.\n" +" -i, --input-file=ARCHIVO lee las URL de ARCHIVO.\n" +" -F, --force-html trata al archivo de entrada como HTML.\n" +" -B, --base=URL prefija con URL los enlaces relativos\n" +" de -F -i archivo.\n" + +#: src/main.c:140 +msgid "" +"Download:\n" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " +"host.\n" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " +"unlimits).\n" +" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" +" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " +"suffixes.\n" +" -c, --continue restart getting an existing file.\n" +" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" +" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n" +" -S, --server-response print server response.\n" +" --spider don't download anything.\n" +" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" +" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" +" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " +"retrieval.\n" +" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" +" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" +"Descarga:\n" +" --bind-address=DIR usa DIR como dirección local (con bind()).\n" +" -t, --tries=NÚMERO establece el número de reintentos en NÚMERO\n" +" (0: sin límite)\n" +" -O, --output-document=ARCHIVO escribe los documentos en ARCHIVO.\n" +" -nc, --no-clobber no sobreescribe archivos existentes\n" +" ni usa sufijos numerados.\n" +" -c, --continue intenta terminar de traer un archivo " +"existente.\n" +" --dot-style=ESTILO set retrieval display style.\n" +" -N, --timestamping no trae archivos más viejos que los " +"locales.\n" +" -S, --server-response imprime la respuesta del servidor.\n" +" --spider no trae nada.\n" +" -T, --timeout=SEGUNDOS el tiempo máximo en una lectura será SEGUNDOS.\n" +" -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre descargas.\n" +" --waitretry=SEGUNDOS espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n" +" -Y, --proxy=on/off activa o desactiva el uso de proxy.\n" +" -Q, --quota=NÚMERO establece la cuota de descarga en número.\n" +"\n" + +#: src/main.c:156 +msgid "" +"Directories:\n" +" -nd --no-directories don't create directories.\n" +" -x, --force-directories force creation of directories.\n" +" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" +" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " +"components.\n" +"\n" +msgstr "" +"Directorios:\n" +" -nd, --no-directories no crea directorios.\n" +" -x, --force-directories fuerza la creación de directorios.\n" +" -nH, --no-host-directories no crea directorios según estén en\n" +" el servidor.\n" +" -P, --directory-prefix=PREFIJO guarda archivos en PREFIJO/...\n" +" --cut-dirs=NÚMERO ignora NÚMERO componentes del directorio\n" +" remoto.\n" +"\n" + +#: src/main.c:163 +msgid "" +"HTTP options:\n" +" --http-user=USER set http user to USER.\n" +" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" +" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " +"allowed).\n" +" -E, --html-extension save all text/html documents with .html " +"extension.\n" +" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" +" --header=STRING insert STRING among the headers.\n" +" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" +" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" +" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" +" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" +" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opciones de HTTP:\n" +" --http-user=USUARIO utiliza USUARIO como usuario http.\n" +" --http-passwd=CLAVE utiliza la clave CLAVE.\n" +" -C, --cache=on/off admite (on) o no (off) datos cacheados en el\n" +" servidor (normalmente sí).\n" +" -E, --html-extension graba todo documento de tipo text/html con\n" +" una extensión acorde.\n" +" --ignore-length ignora la cabecera `Content-length'.\n" +" --header=CABECERA inserta CABECERA en el encabezado.\n" +" --proxy-user=USUARIO utiliza USUARIO para conectarse al proxy.\n" +" --proxy-passwd=CLAVE utiliza la clave CLAVE con el proxy.\n" +" --referer incluye `Referer: URL' en el requerimiento.\n" +" -s, --save-headers guarda las cabeceras HTTP en un archivo.\n" +" -U, --user-agent=AGENTE se identifica como AGENTE en vez de " +"Wget/VERSIÓN.\n" +"\n" + +#: src/main.c:176 +msgid "" +"FTP options:\n" +" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not " +"dirs).\n" +" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" +" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opciones de FTP:\n" +" --retr-symlinks al deambular traer los archivos referidos" +" mediante enlaces simbólicos (que no sean dirs).\n" +" -g, --glob=on/off activar o desactivar la expansión de patrones\n" +" para archivos.\n" +" --passive-ftp usa el modo de transferencia \"pasivo\".\n" +"\n" + +#: src/main.c:181 +msgid "" +"Recursive retrieval:\n" +" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " +"infinite).\n" +" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" +" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" +" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf " +"-nr.\n" +" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " +"page.\n" +"\n" +msgstr "" +"Descarga recursiva:\n" +" -r, --recursive aspira la web recursivamente--¡use con cuidado!\n" +" -l, --level=NUMBER profundidad máxima de recursión\n" +" (inf o 0 para infinito).\n" +" --delete-after borra los archivos locales después de traerlos.\n" +" -k, --convert-links convierte enlaces absolutos en relativos.\n" +" -K, --backup-converted antes de convertir X, se lo guarda como X.orig.\n" +" -m, --mirror equivalente a -r -N -l inf -nr.\n" +" -nr, --dont-remove-listing no elimina archivos `.listing'.\n" +" -p, --page-requisites trae lo necesario para mostrar la página HTML.\n" +"\n" + +#: src/main.c:191 +msgid "" +"Recursive accept/reject:\n" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " +"extensions.\n" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " +"extensions.\n" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " +"domains.\n" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " +"domains.\n" +" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " +"tags.\n" +" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " +"tags.\n" +" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" +" -L, --relative follow relative links only.\n" +" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" +" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" +" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" +" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Selección de URLs en la recursión:\n" +" -A, --accept=LISTA lista delimitada con comas de\n" +" extensiones aceptadas.\n" +" -R, --reject=LISTA lista delimitada con comas de\n" +" extensiones rechazadas.\n" +" -D, --domains=LISTA lista delimitada con comas de\n" +" dominios aceptados.\n" +" --exclude-domains=LISTA lista delimitada con comas de\n" +" dominios rechazados.\n" +" --follow-ftp seguir enlaces FTP desde documentos HTML.\n" +" --follow-tags=LISTA lista delimitada con comas de\n" +" tags HTML seguidos.\n" +" -G, --ignore-tags=LISTA lista delimitada con comas de\n" +" tags HTML ignorados.\n" +" -H, --span-hosts seguir hacia sitios externos.\n" +" -L, --relative seguir sólo enlaces relativos.\n" +" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios permitidos.\n" +" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluidos.\n" +" -nh, --no-host-lookup no buscar nombres de máquinas en DNS.\n" +" -np, --no-parent no ascender al directorio padre.\n" +"\n" + +#: src/main.c:206 +msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" +msgstr "Envíe reportes de errores y sugerencias a .\n" + +#: src/main.c:385 +#, c-format +msgid "%s: debug support not compiled in.\n" +msgstr "%s: soporte para depuración no compilado.\n" + +#: src/main.c:437 +msgid "" +"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n" +"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; no siquiera una garantía implícita de\n" +"MERCANTIBILIDAD o APLICABILIDAD PARA ALGÚN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n" +"Vea la GNU General Public License para más detalles.\n" + +#: src/main.c:443 +msgid "" +"\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" +msgstr "" +"\n" +"Originalmente escrito por Hrvoje Niksic .\n" + +#: src/main.c:517 +#, c-format +msgid "%s: %s: invalid command\n" +msgstr "%s: %s; comando inválido\n" + +#: src/main.c:570 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n" + +#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the +#. pre-1.5 `--help' page. +#: src/main.c:573 src/main.c:615 src/main.c:673 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more options.\n" +msgstr "Para más opciones pruebe con `%s --help'.\n" + +#: src/main.c:653 +msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" +msgstr "No se puede ser locuaz (--verbose) y silencioso (--quiet) a la vez.\n" + +#: src/main.c:659 +msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" +msgstr "No se puede datar y evitar sobreescribir viejos archivos a la vez.\n" + +#. No URL specified. +#: src/main.c:668 +#, c-format +msgid "%s: missing URL\n" +msgstr "%s: falta URL\n" + +#: src/main.c:769 +#, c-format +msgid "No URLs found in %s.\n" +msgstr "No se encontraron URLs en %s.\n" + +#: src/main.c:778 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FINISHED --%s--\n" +"Downloaded: %s bytes in %d files\n" +msgstr "" +"\n" +"TERMINADO --%s--\n" +"Se bajó: %s bytes en %d archivos\n" + +#: src/main.c:786 +#, c-format +msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" +msgstr "¡Cuota de bajado (%s bytes) EXCEDIDA!\n" + +#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because +#. redirect_output passes tmp through printf. +#: src/main.c:813 +msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" +msgstr "se recibió %s, redirigiendo salida hacia `%%s'.\n" + +#: src/mswindows.c:123 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" +"Execution continued in background.\n" +"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" +msgstr "" + +#. parent, no error +#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:269 +msgid "Continuing in background.\n" +msgstr "Continuando en segundo plano.\n" + +#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:271 +#, c-format +msgid "Output will be written to `%s'.\n" +msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n" + +#: src/mswindows.c:232 +#, c-format +msgid "Starting WinHelp %s\n" +msgstr "Ejecutando WinHelp %s\n" + +#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" +msgstr "" + +#: src/netrc.c:359 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" +msgstr "" + +#: src/netrc.c:390 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: src/netrc.c:454 +#, c-format +msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" +msgstr "Uso: %s NETRC [MÁQUINA]\n" + +#: src/netrc.c:464 +#, c-format +msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo acceder a %s con stat(): %s\n" + +#: src/recur.c:473 +#, c-format +msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" +msgstr "Borrando %s, ya que debería ser rechazado.\n" + +#: src/recur.c:634 +msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" +msgstr "Cargando robots.txt, por favor ignore errores.\n" + +#: src/retr.c:201 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" [ skipping %dK ]" +msgstr "" +"\n" +" [ %dK salteados ]" + +#: src/retr.c:384 +msgid "Could not find proxy host.\n" +msgstr "No se pudo encontrar al servidor proxy.\n" + +#: src/retr.c:397 +#, c-format +msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" +msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n" + +#: src/retr.c:476 +#, c-format +msgid "%s: Redirection to itself.\n" +msgstr "%s: Redirección a sí mismo.\n" + +#: src/retr.c:490 +#, c-format +msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" +msgstr "%s: Se detectó un anillo de redirecciones.\n" + +#: src/retr.c:585 +msgid "" +"Giving up.\n" +"\n" +msgstr "" +"Me rindo.\n" +"\n" + +#: src/retr.c:585 +msgid "" +"Retrying.\n" +"\n" +msgstr "" +"Reintentando.\n" +"\n" + +#: src/url.c:983 +#, c-format +msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" +msgstr "Error (%s): Enlace %s sin que se haya provisto una base.\n" + +#: src/url.c:999 +#, c-format +msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" +msgstr "Error (%s): La base %s es relativa, sin un URL de `referer'.\n" + +#: src/url.c:1540 +#, c-format +msgid "Converting %s... " +msgstr "Convirtiendo %s... " + +#: src/url.c:1545 src/url.c:1632 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "No se pueden convertir enlaces en %s: %s\n" + +#: src/url.c:1608 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "No se pueden convertir enlaces en %s: %s\n" + +#: src/utils.c:72 +#, c-format +msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" +msgstr "%s: %s: No hay memoria suficiente.\n" + +#: src/utils.c:204 +msgid "Unknown/unsupported protocol" +msgstr "Protocolo desconocido/no-soportado" + +#: src/utils.c:207 +msgid "Invalid port specification" +msgstr "Especificación de puerto inválida" + +#: src/utils.c:210 +msgid "Invalid host name" +msgstr "Nombre de host inválido" + +#: src/utils.c:431 +#, c-format +msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" +msgstr "No se pudo borrar el enlace simbólico `%s': %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "El archivo local `%s' es más reciente, no se trae.\n" +#~ "\n"