X-Git-Url: http://sjero.net/git/?p=wget;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt.po;h=3e8438fddcc0539c1681531f2504763a61b92011;hp=015c9af263a4d1075f167c65275ae2da2d752a20;hb=5d718ebfda7f1247e45d19ef2d85845b248b2c82;hpb=676da61f1dff0bfa0f84e9058139cc4915a7634a diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 015c9af2..3e8438fd 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-18 21:38+0000\n" "Last-Translator: Helder Correia \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -15,206 +15,203 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/connect.c:199 +#: src/connect.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" -msgstr "%s: incapaz de resolver o endereço de ligação '%s'; a desactivar a ligação.\n" +msgstr "" +"%s: incapaz de resolver o endereço de ligação '%s'; a desactivar a ligação.\n" -#: src/connect.c:271 +#: src/connect.c:267 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "A conectar %s|%s|:%d... " -#: src/connect.c:274 +#: src/connect.c:270 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "A conectar %s:%d... " -#: src/connect.c:335 +#: src/connect.c:330 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" -#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818 +#: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "falhou: %s.\n" -#: src/convert.c:176 -#, c-format -msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" +#: src/convert.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "%d ficheiros convertidos em %.*f segundos.\n" -#: src/convert.c:202 +#: src/convert.c:196 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "A converter %s..." -#: src/convert.c:215 +#: src/convert.c:209 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nada para fazer.\n" -#: src/convert.c:223 src/convert.c:247 +#: src/convert.c:217 src/convert.c:241 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Não é possível converter as ligações em %s: %s\n" -#: src/convert.c:238 +#: src/convert.c:232 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Não é possível remover '%s': %s\n" -#: src/convert.c:447 +#: src/convert.c:441 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Não é possível salvaguardar %s como %s: %s\n" -#: src/cookies.c:619 -#, c-format -msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" -msgstr "Erro em Set-Cookie, campo '%s'" - -#: src/cookies.c:643 +#: src/cookies.c:443 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Erro de sintaxe em Set-Cookie: %s na posiçao %d.\n" -#: src/cookies.c:881 +#: src/cookies.c:685 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "O 'cookie' vindo de %s tentou definir o domínio como %s\n" -#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477 +#: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de cookies '%s': %s\n" -#: src/cookies.c:1489 +#: src/cookies.c:1287 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s\n" -#: src/cookies.c:1492 +#: src/cookies.c:1290 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n" -#: src/ftp-ls.c:841 +#: src/ftp-ls.c:836 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" -msgstr "Tipo de listagem não suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n" +msgstr "" +"Tipo de listagem não suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n" -#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 +#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s em %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:912 +#: src/ftp-ls.c:907 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "tempo desconhecido " -#: src/ftp-ls.c:916 +#: src/ftp-ls.c:911 #, c-format msgid "File " msgstr "Ficheiro " -#: src/ftp-ls.c:919 +#: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Pasta " -#: src/ftp-ls.c:922 +#: src/ftp-ls.c:917 #, c-format msgid "Link " msgstr "Ligação " -#: src/ftp-ls.c:925 +#: src/ftp-ls.c:920 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Incerto " -#: src/ftp-ls.c:943 +#: src/ftp-ls.c:938 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" -#: src/ftp.c:226 +#: src/ftp.c:209 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Tamanho: %s" -#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861 +#: src/ftp.c:215 src/http.c:2174 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) em falta" -#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865 +#: src/ftp.c:219 src/http.c:2178 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s em falta" -#: src/ftp.c:239 +#: src/ftp.c:222 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (não autoritário)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. -#: src/ftp.c:314 +#: src/ftp.c:298 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "A entrar como %s ... " -#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566 -#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 -#: src/ftp.c:866 +#: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550 +#: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803 +#: src/ftp.c:850 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Erro na resposta do servidor, a fechar a conexão de controlo.\n" -#: src/ftp.c:334 +#: src/ftp.c:318 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Erro na saudação do servidor.\n" -#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708 -#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876 +#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692 +#: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "A escrita falhou, a fechar a conexão de controlo.\n" -#: src/ftp.c:347 +#: src/ftp.c:331 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "O servidor recusa a entrada.\n" -#: src/ftp.c:353 +#: src/ftp.c:337 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Entrada incorrecta.\n" -#: src/ftp.c:359 +#: src/ftp.c:343 msgid "Logged in!\n" msgstr "Entrada com sucesso!\n" -#: src/ftp.c:381 +#: src/ftp.c:365 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Erro do servidor, não é possível determinar o tipo de sistema.\n" -#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785 +#: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769 msgid "done. " msgstr "feito. " -#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895 +#: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879 msgid "done.\n" msgstr "feito.\n" -#: src/ftp.c:469 +#: src/ftp.c:453 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo '%c' desconhecido, a feito a conexão de controlo.\n" -#: src/ftp.c:481 +#: src/ftp.c:465 msgid "done. " msgstr "feito. " -#: src/ftp.c:487 +#: src/ftp.c:471 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD desnecessário.\n" -#: src/ftp.c:580 +#: src/ftp.c:564 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" @@ -224,33 +221,33 @@ msgstr "" "\n" #. do not CWD -#: src/ftp.c:595 +#: src/ftp.c:579 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD não requerido.\n" -#: src/ftp.c:654 +#: src/ftp.c:639 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Não é possível iniciar a transferência PASV.\n" -#: src/ftp.c:658 +#: src/ftp.c:643 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Não é possível analisar a resposta PASV.\n" -#: src/ftp.c:676 +#: src/ftp.c:660 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "não foi possível conectar %s porto %d: %s\n" -#: src/ftp.c:724 +#: src/ftp.c:708 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Erro de cobertura (%s).\n" -#: src/ftp.c:730 +#: src/ftp.c:714 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT inválido.\n" -#: src/ftp.c:776 +#: src/ftp.c:760 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" @@ -258,7 +255,7 @@ msgstr "" "\n" "REST falhou, a reiniciar.\n" -#: src/ftp.c:837 +#: src/ftp.c:821 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" @@ -267,7 +264,7 @@ msgstr "" "O ficheiro '%s' não existe.\n" "\n" -#: src/ftp.c:884 +#: src/ftp.c:868 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" @@ -280,40 +277,40 @@ msgstr "" #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. -#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922 +#: src/ftp.c:930 src/http.c:2236 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s formou-se de repente.\n" -#: src/ftp.c:1008 +#: src/ftp.c:982 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, a fechar a conexão de controlo.\n" -#: src/ftp.c:1016 +#: src/ftp.c:991 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - conexão de dados: %s; " -#: src/ftp.c:1031 +#: src/ftp.c:1006 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexão de controlo fechada.\n" -#: src/ftp.c:1049 +#: src/ftp.c:1024 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transferência de dados cancelada.\n" -#: src/ftp.c:1117 +#: src/ftp.c:1092 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n" -#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142 +#: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(tentativa:%2d)" -#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421 +#: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" @@ -322,35 +319,37 @@ msgstr "" "%s (%s) - '%s' gravado [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 +#: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "A remover %s.\n" -#: src/ftp.c:1339 +#: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "A usar '%s' como ficheiro de listagem temporário.\n" -#: src/ftp.c:1354 +#: src/ftp.c:1329 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "'%s' removido.\n" -#: src/ftp.c:1389 +#: src/ftp.c:1362 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Profundidade de recursividade %d excedeu a profundidade máxima %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1459 +#: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" -msgstr "O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não transferir.\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não " +"transferir.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1466 +#: src/ftp.c:1439 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" @@ -360,7 +359,7 @@ msgstr "" "\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1473 +#: src/ftp.c:1446 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" @@ -369,53 +368,56 @@ msgstr "" "Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1491 +#: src/ftp.c:1464 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nome da ligação simbólica inválido, a ignorar.\n" -#: src/ftp.c:1508 +#: src/ftp.c:1481 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "Já tem a ligação simbólica correcta %s -> %s\n" -#: src/ftp.c:1516 +#: src/ftp.c:1489 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "A criar a ligação simbólica %s -> %s\n" -#: src/ftp.c:1526 +#: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" -msgstr "Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica '%s'.\n" +msgstr "" +"Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica '%s'.\n" -#: src/ftp.c:1538 +#: src/ftp.c:1511 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "A ignorar a pasta '%s'.\n" -#: src/ftp.c:1547 +#: src/ftp.c:1520 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido ou não suportado.\n" -#: src/ftp.c:1574 +#: src/ftp.c:1547 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: selo temporal corrompido.\n" -#: src/ftp.c:1602 +#: src/ftp.c:1575 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" -msgstr "As pastas não serão transferidas, uma ves que a profundidade é %d (máximo %d).\n" +msgstr "" +"As pastas não serão transferidas, uma ves que a profundidade é %d (máximo %" +"d).\n" -#: src/ftp.c:1652 +#: src/ftp.c:1625 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "A não descer para '%s', uma vez que está excluída.\n" -#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732 +#: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "A rejeitar '%s'.\n" @@ -423,199 +425,210 @@ msgstr "A rejeitar '%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1778 +#: src/ftp.c:1753 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Não há correspondências com o padrão '%s'.\n" -#: src/ftp.c:1844 +#: src/ftp.c:1819 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Índice em HTML gravado para '%s' [%s].\n" -#: src/ftp.c:1849 +#: src/ftp.c:1824 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Índice HTML gravado para '%s'.\n" -#: src/getopt.c:675 +#: src/getopt.c:670 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n" -#: src/getopt.c:700 +#: src/getopt.c:695 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '--%s não permite um argumento\n" -#: src/getopt.c:705 +#: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n" -#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 +#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n" #. --option -#: src/getopt.c:752 +#: src/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n" #. +option or -option -#: src/getopt.c:756 +#: src/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção '%c%s' desconhecida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:782 +#: src/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" -#: src/getopt.c:785 +#: src/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 +#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s a opção requere um argumento -- %c\n" -#: src/getopt.c:862 +#: src/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n" -#: src/getopt.c:880 +#: src/getopt.c:875 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n" -#: src/host.c:366 +#: src/host.c:347 msgid "Unknown host" msgstr "Máquina desconhecida" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. -#: src/host.c:370 +#: src/host.c:351 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Falha temporária na resolução de nome" -#: src/host.c:372 +#: src/host.c:353 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: src/host.c:751 +#: src/host.c:714 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "A resolver %s..." -#: src/host.c:798 +#: src/host.c:761 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "falhou: Endereços IPv4/IPv6 inexistentes para a máquina.\n" -#: src/host.c:821 +#: src/host.c:784 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "falhou: terminou o tempo.\n" -#: src/html-url.c:298 +#: src/html-url.c:288 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Não é possível resolver a ligação incompleta %s.\n" -#: src/html-url.c:705 +#: src/html-url.c:695 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n" -#: src/http.c:373 +#: src/http.c:367 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Falha ao escrever o pedido HTTP: %s.\n" -#: src/http.c:687 +#: src/http.c:736 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Sem cabeçalhos, a assumir HTTP/0.9" -#: src/http.c:1204 +#: src/http.c:1413 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "A desactivar o SSL devido a erros encontrados.\n" -#: src/http.c:1374 +#: src/http.c:1566 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "Ficheiro de dados POST '%s' em falta: %s\n" -#: src/http.c:1423 +#: src/http.c:1615 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "A reutilizar a conexão existente com %s:%d.\n" -#: src/http.c:1492 +#: src/http.c:1684 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Falha ao ler a resposta do procurador ('proxy'): %s\n" -#: src/http.c:1512 +#: src/http.c:1704 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Falhou o 'túnel' com o procurador ('proxy'): %s" -#: src/http.c:1557 +#: src/http.c:1749 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Pedido %s enviado, a aguardar resposta..." -#: src/http.c:1568 +#: src/http.c:1760 msgid "No data received.\n" msgstr "Nenhuns dados recebidos.\n" -#: src/http.c:1575 +#: src/http.c:1767 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Erro de leitura (%s) nos cabeçalhos.\n" +#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not +#. retrieve the file +#: src/http.c:1813 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' already there; not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro '%s' já existe, a não transferir.\n" +"\n" + #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. -#: src/http.c:1660 +#: src/http.c:1966 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n" -#: src/http.c:1684 +#: src/http.c:1997 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "A autorização falhou.\n" -#: src/http.c:1698 +#: src/http.c:2011 msgid "Malformed status line" msgstr "Linha de estado mal-formada" -#: src/http.c:1700 +#: src/http.c:2013 msgid "(no description)" msgstr "(sem descrição)" -#: src/http.c:1763 +#: src/http.c:2076 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Localização: %s%s\n" -#: src/http.c:1764 src/http.c:1871 +#: src/http.c:2077 src/http.c:2184 msgid "unspecified" msgstr "não especificado" -#: src/http.c:1765 +#: src/http.c:2078 msgid " [following]" msgstr " [a seguir]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. -#: src/http.c:1821 +#: src/http.c:2134 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" @@ -628,76 +641,107 @@ msgstr "" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. -#: src/http.c:1851 +#: src/http.c:2164 msgid "Length: " msgstr "Tamanho: " -#: src/http.c:1871 +#: src/http.c:2184 msgid "ignored" msgstr "ignorado" -#: src/http.c:2019 +#: src/http.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saving to: `%s'\n" +msgstr "A ignorar a pasta '%s'.\n" + +#: src/http.c:2335 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Aviso: carácteres de expansão ('wildcards') não suportados no HTTP.\n" -#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not -#. retrieve the file -#: src/http.c:2054 -#, c-format -msgid "" -"File `%s' already there; not retrieving.\n" -"\n" +#: src/http.c:2364 +msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" -"O ficheiro '%s' já existe, a não transferir.\n" -"\n" -#: src/http.c:2244 +#: src/http.c:2450 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n" #. Another fatal error. -#: src/http.c:2251 +#: src/http.c:2459 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Incapaz de estabelecer a conexão SSL.\n" -#: src/http.c:2260 +#: src/http.c:2467 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERRO: Redireccionamento (%d) sem localização.\n" -#: src/http.c:2290 +#: src/http.c:2505 +msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" +msgstr "" + +#: src/http.c:2510 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" -#: src/http.c:2303 +#: src/http.c:2526 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Falta o último cabeçalho modificado -- selos temporais desactivados.\n" -#: src/http.c:2311 +#: src/http.c:2534 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Último cabeçalho modificado inválido -- selo temporal ignorado.\n" -#: src/http.c:2334 +#: src/http.c:2558 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" -"O ficheiro do servidor não é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a não transferir.\n" +"O ficheiro do servidor não é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a não " +"transferir.\n" "\n" -#: src/http.c:2342 +#: src/http.c:2566 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n" -#: src/http.c:2347 +#: src/http.c:2573 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "O ficheiro remoto é mais recente, a transferir.\n" -#: src/http.c:2389 src/http.c:2455 +#: src/http.c:2596 +#, fuzzy +msgid "" +"Remote file exists and could contain links to other resources -- " +"retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a transferir.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2602 +#, fuzzy +msgid "" +"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não " +"transferir.\n" + +#: src/http.c:2610 +#, fuzzy +msgid "" +"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não " +"transferir.\n" + +#: src/http.c:2652 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" @@ -706,32 +750,27 @@ msgstr "" "%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:2446 +#: src/http.c:2707 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Conexão fechada ao byte %s. " -#: src/http.c:2481 -#, c-format -msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " -msgstr "%s (%s) - Conexão fechada ao byte %s/%s. " - -#: src/http.c:2495 +#: src/http.c:2722 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s (%s)." -#: src/http.c:2505 +#: src/http.c:2731 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s/%s (%s). " -#: src/init.c:369 +#: src/init.c:370 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, o qual não existe.\n" -#: src/init.c:433 src/netrc.c:277 +#: src/init.c:433 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Não é possível ler %s (%s).\n" @@ -754,63 +793,58 @@ msgstr "%s: Comando desconhecido '%s' em %s na linha %d.\n" #: src/init.c:507 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" -msgstr "%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para '%s'.\n" +msgstr "" +"%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para '%" +"s'.\n" -#: src/init.c:661 +#: src/init.c:660 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Comando --execute '%s' inválido\n" -#: src/init.c:707 +#: src/init.c:705 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Valor lógico '%s' inválido; use 'on' ou 'off'.\n" -#: src/init.c:759 -#, c-format -msgid "" -"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" -"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" -msgstr "" -"%s: %s: Valor lógico extendido '%s' inválido;\n" -"use 'always', 'on', 'off' ou 'never'.\n" - -#: src/init.c:777 +#: src/init.c:722 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Número '%s' inválido.\n" -#: src/init.c:1008 src/init.c:1027 +#: src/init.c:953 src/init.c:972 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Valor de byte '%s' inválido\n" -#: src/init.c:1052 +#: src/init.c:997 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s Período de tempo '%s' inválido\n" -#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316 +#: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Valor '%s' inválido.\n" -#: src/init.c:1143 +#: src/init.c:1088 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Cabeçãlho '%s' inválido.\n" -#: src/init.c:1208 +#: src/init.c:1154 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Tipo de progresso '%s' inválido.\n" -#: src/init.c:1259 -#, c-format -msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" +#: src/init.c:1213 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," +"[nocontrol].\n" msgstr "%s: %s: Restrição '%s' inválida, use 'unix' ou 'windows'.\n" -#: src/log.c:806 +#: src/log.c:783 #, c-format msgid "" "\n" @@ -821,7 +855,7 @@ msgstr "" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. -#: src/log.c:816 +#: src/log.c:793 #, c-format msgid "" "\n" @@ -830,101 +864,113 @@ msgstr "" "\n" "%s recebido.\n" -#: src/log.c:817 +#: src/log.c:794 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; a desactivar registo.\n" -#: src/main.c:375 +#: src/main.c:353 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ENDEREÇO]...\n" -#: src/main.c:387 +#: src/main.c:365 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" -"Argumentos mandatórios para opções longas são também mandatórios para opções curtas.\n" +"Argumentos mandatórios para opções longas são também mandatórios para opções " +"curtas.\n" "\n" -#: src/main.c:389 +#: src/main.c:367 msgid "Startup:\n" msgstr "Arranque:\n" -#: src/main.c:391 +#: src/main.c:369 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version exibir a versão do Wget e terminar.\n" -#: src/main.c:393 +#: src/main.c:371 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help exibir esta ajuda.\n" -#: src/main.c:395 +#: src/main.c:373 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" -msgstr " -b, --background executar em segundo plano após o arranque.\n" +msgstr "" +" -b, --background executar em segundo plano após o arranque.\n" -#: src/main.c:397 +#: src/main.c:375 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=COMANDO executar um comando do estilo '.wgetrc'.\n" -#: src/main.c:401 +#: src/main.c:379 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Registo e ficheiro de entrada:\n" -#: src/main.c:403 +#: src/main.c:381 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=FICH registar mensagens em FICH.\n" -#: src/main.c:405 +#: src/main.c:383 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=FICH acrescentar mensagens a FICH.\n" -#: src/main.c:408 +#: src/main.c:386 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug exibir informação de depuração.\n" -#: src/main.c:411 +#: src/main.c:389 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet modo silencioso.\n" -#: src/main.c:413 +#: src/main.c:391 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso (activado por omissão).\n" -#: src/main.c:415 -msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -msgstr " -nv, --no-verbose desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n" +#: src/main.c:393 +msgid "" +" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" +msgstr "" +" -nv, --no-verbose desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n" -#: src/main.c:417 +#: src/main.c:395 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=FICH transferir endereços contidos em FICH.\n" -#: src/main.c:419 +#: src/main.c:397 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n" -#: src/main.c:421 -msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" -msgstr " -B, --base=URL acrescenta URL a ligações relativas no ficheiro -F -i.\n" +#: src/main.c:399 +msgid "" +" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" +msgstr "" +" -B, --base=URL acrescenta URL a ligações relativas no ficheiro " +"-F -i.\n" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:403 msgid "Download:\n" msgstr "Transferência:\n" -#: src/main.c:427 -msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" -msgstr " -t, --tries=NÚMERO definir NÚMERO de tentativas (0 para ilimitado).\n" +#: src/main.c:405 +msgid "" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " +"unlimits).\n" +msgstr "" +" -t, --tries=NÚMERO definir NÚMERO de tentativas (0 para " +"ilimitado).\n" -#: src/main.c:429 +#: src/main.c:407 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" -msgstr " --retry-connrefused tentar de novo se a conexão for recusada.\n" +msgstr "" +" --retry-connrefused tentar de novo se a conexão for recusada.\n" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:409 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=FICH escrever documentos para FICH.\n" -#: src/main.c:433 +#: src/main.c:411 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" @@ -932,408 +978,561 @@ msgstr "" " -nc, --no-clobber saltar transferências que sobreporiam\n" " ficheiros existentes.\n" -#: src/main.c:436 -msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" -msgstr " -c, --continue continuar transferência parcial de ficheiro.\n" +#: src/main.c:414 +msgid "" +" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " +"file.\n" +msgstr "" +" -c, --continue continuar transferência parcial de " +"ficheiro.\n" -#: src/main.c:438 +#: src/main.c:416 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -msgstr " --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n" +msgstr "" +" --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n" -#: src/main.c:440 +#: src/main.c:418 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" -" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais antigos\n" +" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais " +"antigos\n" " que o local.\n" -#: src/main.c:443 +#: src/main.c:421 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response exibir a resposta do servidor.\n" -#: src/main.c:445 +#: src/main.c:423 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider não transferir os ficheiros.\n" -#: src/main.c:447 +#: src/main.c:425 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" -msgstr " -T, --timeout=SEGUNDOS definir tempo máximo de todas as tentativas.\n" +msgstr "" +" -T, --timeout=SEGUNDOS definir tempo máximo de todas as " +"tentativas.\n" -#: src/main.c:449 +#: src/main.c:427 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr " --dns-timeout=SEGS definir o tempo máximo de pesquisa.\n" -#: src/main.c:451 +#: src/main.c:429 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr " --connect-timeout=SEGS definir o tempo máximo de conexão.\n" -#: src/main.c:453 +#: src/main.c:431 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=SEGS definir o tempo máximo de leitura.\n" -#: src/main.c:455 +#: src/main.c:433 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS esperar SEGUNDOS entre transferências.\n" +msgstr "" +" -w, --wait=SEGUNDOS esperar SEGUNDOS entre transferências.\n" -#: src/main.c:457 -msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" -msgstr " --waitretry=SEGUNDOS esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n" +#: src/main.c:435 +msgid "" +" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " +"retrieval.\n" +msgstr "" +" --waitretry=SEGUNDOS esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n" -#: src/main.c:459 -msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" -msgstr " --random-wait esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n" +#: src/main.c:437 +msgid "" +" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " +"retrievals.\n" +msgstr "" +" --random-wait esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n" -#: src/main.c:461 +#: src/main.c:439 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" -msgstr " -Y, --proxy activar procurador ('proxy') implicitamente.\n" +msgstr "" +" -Y, --proxy activar procurador ('proxy') " +"implicitamente.\n" -#: src/main.c:463 +#: src/main.c:441 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" -msgstr " --no-proxy desativar procurador ('proxy') implicitamente.\n" +msgstr "" +" --no-proxy desativar procurador ('proxy') " +"implicitamente.\n" -#: src/main.c:465 +#: src/main.c:443 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -msgstr " -Q, --quota=NUMERO definir quota de transferência NÚMERO.\n" +msgstr "" +" -Q, --quota=NUMERO definir quota de transferência NÚMERO.\n" -#: src/main.c:467 -msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" -msgstr " --bind-address=ENDEREÇO ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina local.\n" +#: src/main.c:445 +msgid "" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " +"host.\n" +msgstr "" +" --bind-address=ENDEREÇO ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina " +"local.\n" -#: src/main.c:469 +#: src/main.c:447 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr " --limit-rate=TAXA limitar TAXA de transferência.\n" -#: src/main.c:471 +#: src/main.c:449 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" -msgstr " --no-dns-cache desactivar esconderijo ('cache') de pesquisas DNS.\n" +msgstr "" +" --no-dns-cache desactivar esconderijo ('cache') de " +"pesquisas DNS.\n" -#: src/main.c:473 -msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" -msgstr " --restrict-file-names=OS restringir a caracteres do sistema para nomes de ficheiros.\n" +#: src/main.c:451 +msgid "" +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " +"allows.\n" +msgstr "" +" --restrict-file-names=OS restringir a caracteres do sistema para " +"nomes de ficheiros.\n" -#: src/main.c:476 +#: src/main.c:453 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-case ignore case when matching files/" +"directories.\n" +msgstr "" +" --ignore-length ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n" + +#: src/main.c:456 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only conectar apenas a endereços IPv4.\n" -#: src/main.c:478 +#: src/main.c:458 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only conectar apenas a endereços IPv6.\n" -#: src/main.c:480 +#: src/main.c:460 msgid "" -" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" +" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " +"family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" -" --prefer-family=FAMÍLIA conectar primeiro a endereços da família especificada,\n" +" --prefer-family=FAMÍLIA conectar primeiro a endereços da família " +"especificada,\n" " um de IPv6, IPv4 ou nenhum.\n" -#: src/main.c:484 +#: src/main.c:464 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr " --user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR FTP e HTTP.\n" -#: src/main.c:486 -msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" +#: src/main.c:466 +msgid "" +" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr " --password=SENHA definir a SENHA FTP e HTTP.\n" -#: src/main.c:490 +#: src/main.c:470 msgid "Directories:\n" msgstr "Pastas:\n" -#: src/main.c:492 +#: src/main.c:472 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories não criar pastas.\n" -#: src/main.c:494 +#: src/main.c:474 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories forçar a criação de pastas.\n" -#: src/main.c:496 +#: src/main.c:476 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories não criar pastas do servidor.\n" -#: src/main.c:498 +#: src/main.c:478 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" -msgstr " --protocol-directories usar o nome do protocolo nas pastas.\n" +msgstr "" +" --protocol-directories usar o nome do protocolo nas pastas.\n" -#: src/main.c:500 +#: src/main.c:480 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX gravar ficheiros para PREFIX/...\n" -#: src/main.c:502 -msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" -msgstr " --cut-dirs=NÚMERO ignorar NÚMERO componentes de pasta remotos.\n" +#: src/main.c:482 +msgid "" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " +"components.\n" +msgstr "" +" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NÚMERO componentes de pasta " +"remotos.\n" -#: src/main.c:506 +#: src/main.c:486 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opções HTTP:\n" -#: src/main.c:508 +#: src/main.c:488 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=UTILIZADOR definir o UTILIZADOR HTTP.\n" -#: src/main.c:510 +#: src/main.c:490 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-password=SENHA definir a SENHA HTTP.\n" -#: src/main.c:512 +#: src/main.c:492 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" -msgstr " --no-cache não permitir dados em esconderijo ('cache') no servidor.\n" +msgstr "" +" --no-cache não permitir dados em esconderijo ('cache') " +"no servidor.\n" -#: src/main.c:514 -msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" -msgstr " -E, --html-extension gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n" +#: src/main.c:494 +msgid "" +" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" +msgstr "" +" -E, --html-extension gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n" -#: src/main.c:516 +#: src/main.c:496 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -msgstr " --ignore-length ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n" +msgstr "" +" --ignore-length ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:498 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -msgstr " --header=EXPRESSÃO inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n" +msgstr "" +" --header=EXPRESSÃO inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:500 +msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:502 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -msgstr " --proxy-user=UTILIZAD definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n" +msgstr "" +" --proxy-user=UTILIZAD definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n" -#: src/main.c:522 +#: src/main.c:504 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" -msgstr " --proxy-password=SENHA definir SENHA do procurador ('proxy').\n" +msgstr "" +" --proxy-password=SENHA definir SENHA do procurador ('proxy').\n" -#: src/main.c:524 -msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" -msgstr " --referer=ENDEREÇO incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no pedido.\n" +#: src/main.c:506 +msgid "" +" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " +"request.\n" +msgstr "" +" --referer=ENDEREÇO incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no " +"pedido.\n" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:508 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -msgstr " --save-headers gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n" +msgstr "" +" --save-headers gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n" -#: src/main.c:528 -msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -msgstr " -U, --user-agent=AGENTE identificar como AGENTE ao invés de Wget/VERSÃO.\n" +#: src/main.c:510 +msgid "" +" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" +msgstr "" +" -U, --user-agent=AGENTE identificar como AGENTE ao invés de Wget/" +"VERSÃO.\n" -#: src/main.c:530 -msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" -msgstr " --no-http-keep-alive desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões persistentes).\n" +#: src/main.c:512 +msgid "" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " +"connections).\n" +msgstr "" +" --no-http-keep-alive desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões " +"persistentes).\n" -#: src/main.c:532 +#: src/main.c:514 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies não usar 'cookies'.\n" -#: src/main.c:534 +#: src/main.c:516 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -msgstr " --load-cookies=FICH carregar 'cookies' de FICHeiro antes da sessão.\n" +msgstr "" +" --load-cookies=FICH carregar 'cookies' de FICHeiro antes da " +"sessão.\n" -#: src/main.c:536 +#: src/main.c:518 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -msgstr " --save-cookies=FICH gravar 'cookies' para FICHeiro após a sessão.\n" +msgstr "" +" --save-cookies=FICH gravar 'cookies' para FICHeiro após a " +"sessão.\n" -#: src/main.c:538 -msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" -msgstr " --keep-session-cookies carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não permanentes).\n" +#: src/main.c:520 +msgid "" +" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " +"cookies.\n" +msgstr "" +" --keep-session-cookies carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não " +"permanentes).\n" -#: src/main.c:540 -msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" -msgstr " --post-data=EXPRESSÃO usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como dados.\n" +#: src/main.c:522 +msgid "" +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " +"data.\n" +msgstr "" +" --post-data=EXPRESSÃO usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como " +"dados.\n" -#: src/main.c:542 -msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" -msgstr " --post-file=FICHEIRO usar o método POST; enviar conteúdo de FICHEIRO.\n" +#: src/main.c:524 +msgid "" +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" +msgstr "" +" --post-file=FICHEIRO usar o método POST; enviar conteúdo de " +"FICHEIRO.\n" + +#: src/main.c:526 +msgid "" +" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" +msgstr "" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:531 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opções HTTPS (SSL/TLS):\n" -#: src/main.c:549 +#: src/main.c:533 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" -" --secure-protocol=PR escolher protocolo de segurança, auto, SSLv2,\n" +" --secure-protocol=PR escolher protocolo de segurança, auto, " +"SSLv2,\n" " SSLv3 ou TLSv1.\n" -#: src/main.c:552 -msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" -msgstr " --no-check-certificate não validar o certificado do servidor.\n" +#: src/main.c:536 +msgid "" +" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" +msgstr "" +" --no-check-certificate não validar o certificado do servidor.\n" -#: src/main.c:554 +#: src/main.c:538 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=FICH FICHeiro do certificado do cliente.\n" -#: src/main.c:556 +#: src/main.c:540 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" -msgstr " --certificate-type=TIPO TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n" +msgstr "" +" --certificate-type=TIPO TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n" -#: src/main.c:558 +#: src/main.c:542 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=FICHEIRO FICHEIRO da chave privada.\n" -#: src/main.c:560 +#: src/main.c:544 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TIPO TIPO da chave privada, PEM ou DER.\n" -#: src/main.c:562 +#: src/main.c:546 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=FICH FICHeiro com CAs.\n" -#: src/main.c:564 -msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" +#: src/main.c:548 +msgid "" +" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " +"stored.\n" msgstr " --ca-directory=PASTA PASTA da lista de chaves de CAs.\n" -#: src/main.c:566 -msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" -msgstr " --random-file=FICH FICHeiro com dados aleatórios para SSL PRNG.\n" +#: src/main.c:550 +msgid "" +" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " +"PRNG.\n" +msgstr "" +" --random-file=FICH FICHeiro com dados aleatórios para SSL " +"PRNG.\n" -#: src/main.c:568 -msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" +#: src/main.c:552 +msgid "" +" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " +"data.\n" msgstr " --egd-file=FICHEIRO FICHEIRO EGD com dados aleatórios.\n" -#: src/main.c:573 +#: src/main.c:557 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opções FTP:\n" -#: src/main.c:575 +#: src/main.c:559 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR FTP.\n" -#: src/main.c:577 +#: src/main.c:561 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=SENHA definir a SENHA FTP.\n" -#: src/main.c:579 +#: src/main.c:563 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing não remover ficheiros '.listing'.\n" -#: src/main.c:581 +#: src/main.c:565 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" -msgstr " --no-glob desactivar alterações de nome de ficheiros FTP.\n" +msgstr "" +" --no-glob desactivar alterações de nome de ficheiros " +"FTP.\n" -#: src/main.c:583 +#: src/main.c:567 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" -msgstr " --no-passive-ftp desactivar o modo passivo de transferência.\n" +msgstr "" +" --no-passive-ftp desactivar o modo passivo de transferência.\n" -#: src/main.c:585 -msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" -msgstr " --retr-symlinks em recursividade, obter ficheiros ligados (não pastas).\n" +#: src/main.c:569 +msgid "" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " +"dir).\n" +msgstr "" +" --retr-symlinks em recursividade, obter ficheiros ligados " +"(não pastas).\n" -#: src/main.c:587 +#: src/main.c:571 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" -msgstr " --preserve-permissions preservar as permissões dos ficheiros remotos.\n" +msgstr "" +" --preserve-permissions preservar as permissões dos ficheiros " +"remotos.\n" -#: src/main.c:591 +#: src/main.c:575 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Transferência recursiva:\n" -#: src/main.c:593 +#: src/main.c:577 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive especificar transferência recursiva.\n" -#: src/main.c:595 -msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" -msgstr " -l, --level=NÚMERO profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n" +#: src/main.c:579 +msgid "" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " +"infinite).\n" +msgstr "" +" -l, --level=NÚMERO profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n" -#: src/main.c:597 -msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -msgstr " --delete-after remover os ficheiros localmente após transferência.\n" +#: src/main.c:581 +msgid "" +" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" +msgstr "" +" --delete-after remover os ficheiros localmente após " +"transferência.\n" -#: src/main.c:599 -msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n" -msgstr " -k, --convert-links apontar as ligações em HTML para ficheiros locais.\n" +#: src/main.c:583 +msgid "" +" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " +"files.\n" +msgstr "" +" -k, --convert-links apontar as ligações em HTML para ficheiros " +"locais.\n" -#: src/main.c:601 -msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" -msgstr " -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de converter.\n" +#: src/main.c:585 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de " +"converter.\n" -#: src/main.c:603 -msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" -msgstr " -m, --mirror atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" +#: src/main.c:587 +msgid "" +" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" +msgstr "" +" -m, --mirror atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" -#: src/main.c:605 -msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" -msgstr " -p, --page-requisites obter todas as imagens, etc. para exibir a página HTML.\n" +#: src/main.c:589 +msgid "" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " +"page.\n" +msgstr "" +" -p, --page-requisites obter todas as imagens, etc. para exibir a " +"página HTML.\n" -#: src/main.c:607 -msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" -msgstr " --strict-comments activar tratamento severo (SGML) de comentários HTML.\n" +#: src/main.c:591 +msgid "" +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " +"comments.\n" +msgstr "" +" --strict-comments activar tratamento severo (SGML) de comentários " +"HTML.\n" -#: src/main.c:611 +#: src/main.c:595 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Aceitação/Rejeitação recursiva:\n" -#: src/main.c:613 -msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" -msgstr " -A, --accept=LISTA LISTA de extensões aceites separadas por vírgula.\n" +#: src/main.c:597 +msgid "" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " +"extensions.\n" +msgstr "" +" -A, --accept=LISTA LISTA de extensões aceites separadas por " +"vírgula.\n" -#: src/main.c:615 -msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" +#: src/main.c:599 +msgid "" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " +"extensions.\n" msgstr " -R, --reject=LISTA LISTA de extensões rejeitadas.\n" -#: src/main.c:617 -msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" +#: src/main.c:601 +msgid "" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " +"domains.\n" msgstr " -D, --domains=LISTA LISTA de domínios aceites.\n" -#: src/main.c:619 -msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" +#: src/main.c:603 +msgid "" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " +"domains.\n" msgstr " --exclude-domains=LISTA LISTA de domínios rejeitados.\n" -#: src/main.c:621 -msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -msgstr " --follow-ftp seguir ligações FTP de documentos HTML.\n" +#: src/main.c:605 +msgid "" +" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" +msgstr "" +" --follow-ftp seguir ligações FTP de documentos HTML.\n" -#: src/main.c:623 -msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" -msgstr " --follow-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para seguir.\n" +#: src/main.c:607 +msgid "" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " +"tags.\n" +msgstr "" +" --follow-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para seguir.\n" -#: src/main.c:625 -msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" -msgstr " --ignore-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para ignorar.\n" +#: src/main.c:609 +msgid "" +" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " +"tags.\n" +msgstr "" +" --ignore-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para ignorar.\n" -#: src/main.c:627 -msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -msgstr " -H, --span-hosts ir para outros servidores quando recursivo.\n" +#: src/main.c:611 +msgid "" +" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" +msgstr "" +" -H, --span-hosts ir para outros servidores quando " +"recursivo.\n" -#: src/main.c:629 +#: src/main.c:613 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative seguir apenas ligações relativas.\n" -#: src/main.c:631 +#: src/main.c:615 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTA LISTA de pastas permitidas.\n" -#: src/main.c:633 +#: src/main.c:617 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas excluídas.\n" -#: src/main.c:635 -msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" +#: src/main.c:619 +msgid "" +" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr " -np, --no-parent não ascender à pasta anterior.\n" -#: src/main.c:639 +#: src/main.c:623 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Envie erros e sugestões para .\n" -#: src/main.c:644 +#: src/main.c:628 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, um transferidor de rede não interactivo.\n" -#: src/main.c:658 -msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/main.c:668 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation Inc.\n" -#: src/main.c:660 +#: src/main.c:670 msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" +".\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Este programa é distribuído na esperança que seja útil,\n" -"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n" -"COMERCIALIZAÇÃO ou SERVIÇO DE PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n" -"Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n" -#: src/main.c:665 +#: src/main.c:675 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" @@ -1341,96 +1540,115 @@ msgstr "" "\n" "Originalmente escrito por Hrvoje Niksic .\n" +#: src/main.c:677 +msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" +msgstr "" + #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859 +#: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Tente '%s --help' para mais opções.\n" -#: src/main.c:777 +#: src/main.c:790 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opção ilegal -- '-n%c'\n" -#: src/main.c:830 +#: src/main.c:845 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Não é possível ser simultaneamente verboso e silencioso.\n" -#: src/main.c:836 +#: src/main.c:851 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, simultaneamente.\n" +msgstr "" +"Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, " +"simultaneamente.\n" -#: src/main.c:844 +#: src/main.c:859 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" -msgstr "Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" +msgstr "" +"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" + +#: src/main.c:869 +#, c-format +msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n" +msgstr "" +"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:854 +#: src/main.c:885 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL em falta\n" -#: src/main.c:963 +#: src/main.c:1005 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "URLs não encontrados em %s.\n" -#: src/main.c:972 -#, c-format +#: src/main.c:1023 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\n" "FINISHED --%s--\n" -"Downloaded: %s bytes in %d files\n" +"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "TERMINADO --%s--\n" "Transferência: %s bytes em %d ficheiros\n" -#: src/main.c:979 -#, c-format -msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" +#: src/main.c:1032 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Quota de transferência (%s bytes) EXCEDIDA!\n" -#: src/mswindows.c:235 +#: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "A continuar em segundo plano (fundo).\n" -#: src/mswindows.c:427 +#: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "A continuar em segundo plano, pid %lu.\n" -#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351 +#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Resultados serão gravados em '%s'.\n" -#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 +#: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: 'socket driver' utilizável não encontrado.\n" -#: src/netrc.c:385 +#: src/netrc.c:375 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" -msgstr "%s: %s:%d: aviso: \"%s\" expressão aparece antes de qualquer nome de máquina\n" +msgstr "" +"%s: %s:%d: aviso: \"%s\" expressão aparece antes de qualquer nome de " +"máquina\n" -#: src/netrc.c:416 +#: src/netrc.c:406 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: expressão desconhecida \"%s\"\n" -#: src/netrc.c:480 +#: src/netrc.c:470 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Utilização: %s NETRC [NOME-DA-MÁQUINA]\n" -#: src/netrc.c:490 +#: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: não é possível analisar %s: %s\n" @@ -1439,40 +1657,59 @@ msgstr "%s: não é possível analisar %s: %s\n" #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. -#: src/openssl.c:121 +#: src/openssl.c:112 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "AVISO: a usar uma semente aleatória fraca.\n" -#: src/openssl.c:181 +#: src/openssl.c:172 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Não foi possível gerar PRNG; considere usar --random-file.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. -#: src/openssl.c:419 +#: src/openssl.c:487 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" -#: src/openssl.c:419 +#: src/openssl.c:487 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" -#: src/openssl.c:427 +#: src/openssl.c:496 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n" -#: src/openssl.c:458 -#, c-format -msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" -msgstr "%s: Erro de verificação de certificado para %s: %s\n" +#: src/openssl.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n" +msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n" + +#: src/openssl.c:525 +msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:529 +msgid " Self-signed certificate encountered.\n" +msgstr "" -#: src/openssl.c:485 +#: src/openssl.c:532 +msgid " Issued certificate not yet valid.\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:535 +msgid " Issued certificate has expired.\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:567 #, c-format -msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" -msgstr "%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida '%s'.\n" +msgid "" +"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida " +"'%s'.\n" -#: src/openssl.c:498 +#: src/openssl.c:580 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Para conectar a %s de forma insegura, use '--no-check-certificate'.\n" @@ -1480,23 +1717,37 @@ msgstr "Para conectar a %s de forma insegura, use '--no-check-certificate'.\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. -#: src/progress.c:243 -#, c-format +#: src/progress.c:238 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"%*s[ skipping %dK ]" +"%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ a saltar %dK ]" -#: src/progress.c:410 +#: src/progress.c:452 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Especificação de estilo de ponto '%s' inválida; a não alterar.\n" +#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must +#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:946 +#, c-format +msgid " eta %s" +msgstr "" + +#. When the download is done, print the elapsed time. +#. Note to translators: this should not take up more room than +#. available here. Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:961 +msgid " in " +msgstr "" + #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. -#: src/ptimer.c:176 +#: src/ptimer.c:160 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Não é possível obter a frequência de relógio de tempo real: %s\n" @@ -1506,7 +1757,7 @@ msgstr "Não é possível obter a frequência de relógio de tempo real: %s\n" msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "A remover %s, uma vez que deveria ser rejeitado.\n" -#: src/res.c:394 +#: src/res.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Não é possível abrir %s: %s" @@ -1515,22 +1766,22 @@ msgstr "Não é possível abrir %s: %s" msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "A carregar robots.txt; por favor, ignore erros.\n" -#: src/retr.c:645 +#: src/retr.c:651 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n" -#: src/retr.c:653 +#: src/retr.c:659 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Erro no URL %s do 'proxy': Necessita ser HTTP.\n" -#: src/retr.c:740 +#: src/retr.c:745 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d redireccionamentos excedidos.\n" -#: src/retr.c:865 +#: src/retr.c:880 msgid "" "Giving up.\n" "\n" @@ -1538,7 +1789,7 @@ msgstr "" "A desistir.\n" "\n" -#: src/retr.c:865 +#: src/retr.c:880 msgid "" "Retrying.\n" "\n" @@ -1546,50 +1797,106 @@ msgstr "" "A tentar novamente.\n" "\n" -#: src/url.c:626 +#: src/spider.c:137 +msgid "" +"Found no broken links.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/spider.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Found %d broken link.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Found %d broken links.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/spider.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s referred by:\n" +msgstr "" +"\n" +"%s recebido.\n" + +#: src/spider.c:159 +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr "" + +#: src/url.c:619 msgid "No error" msgstr "Sem erros" -#: src/url.c:628 +#: src/url.c:621 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Esquema não suportado" -#: src/url.c:630 +#: src/url.c:623 msgid "Invalid host name" msgstr "Nome de máquina inválido" -#: src/url.c:632 +#: src/url.c:625 msgid "Bad port number" msgstr "Mau número de porto" -#: src/url.c:634 +#: src/url.c:627 msgid "Invalid user name" msgstr "Nome de utilizador inválido" -#: src/url.c:636 +#: src/url.c:629 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Endereço numérico IPv6 não concluído" -#: src/url.c:638 +#: src/url.c:631 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Endereços IPv6 não suportados" -#: src/url.c:640 +#: src/url.c:633 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Endereço numérico IPv6 inválido" #. parent, no error -#: src/utils.c:349 +#: src/utils.c:324 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "A continuar em segundo plano (fundo), pid %d.\n" -#: src/utils.c:397 +#: src/utils.c:372 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Erro ao remover ligação simbólica '%s': %s\n" -#: src/xmalloc.c:72 +#: src/xmalloc.c:62 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n" + +#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" +#~ msgstr "Erro em Set-Cookie, campo '%s'" + +#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " +#~ msgstr "%s (%s) - Conexão fechada ao byte %s/%s. " + +#~ msgid "" +#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" +#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s: Valor lógico extendido '%s' inválido;\n" +#~ "use 'always', 'on', 'off' ou 'never'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa é distribuído na esperança que seja útil,\n" +#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n" +#~ "COMERCIALIZAÇÃO ou SERVIÇO DE PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n" +#~ "Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n" + +#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: Erro de verificação de certificado para %s: %s\n"