X-Git-Url: http://sjero.net/git/?p=wget;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=4c611214baf185cb49c46668213999e3186b9463;hp=a530f11f5e14f4b4fbe73258a80df69ee52ea2e7;hb=cdf4dced2247c3f3edbb6e7c199befe905a19b59;hpb=f4d82ed3f62cd0dfe0ebe0ca0b562109f5de807b diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a530f11f..4c611214 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,122 +1,184 @@ # Galician translation of wget -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Jacobo Tarrío Barreiro , 2000. +# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrío Barreiro , 2000, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n" -"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n" -"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" +"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700 +#: src/connect.c:88 +#, c-format +msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" +msgstr "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a CALQUERA.\n" + +#: src/connect.c:165 +#, c-format +msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " +msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... " + +#: src/connect.c:168 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%hu... " +msgstr "Conectando con %s:%hu... " + +#: src/connect.c:222 +msgid "connected.\n" +msgstr "conectado.\n" + +#: src/convert.c:171 +#, c-format +msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" +msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n" + +#: src/convert.c:197 +#, c-format +msgid "Converting %s... " +msgstr "Convertindo %s..." + +#: src/convert.c:210 +msgid "nothing to do.\n" +msgstr "non hai nada que facer.\n" + +#: src/convert.c:218 src/convert.c:242 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n" + +#: src/convert.c:233 +#, c-format +msgid "Unable to delete `%s': %s\n" +msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n" + +#: src/convert.c:439 +#, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:606 +#, c-format +msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" +msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'" + +#: src/cookies.c:629 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" +msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n" + +#: src/cookies.c:1426 +#, c-format +msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" +msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n" + +#: src/cookies.c:1438 +#, c-format +msgid "Error writing to `%s': %s\n" +msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n" + +#: src/cookies.c:1442 +#, c-format +msgid "Error closing `%s': %s\n" +msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n" + +#: src/ftp-ls.c:812 +msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" +msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n" + +#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s en %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:722 +#: src/ftp-ls.c:882 msgid "time unknown " msgstr "data descoñecida " -#: src/ftp-ls.c:726 +#: src/ftp-ls.c:886 msgid "File " msgstr "Ficheiro " -#: src/ftp-ls.c:729 +#: src/ftp-ls.c:889 msgid "Directory " msgstr "Directorio " -#: src/ftp-ls.c:732 +#: src/ftp-ls.c:892 msgid "Link " msgstr "Ligazón " -#: src/ftp-ls.c:735 +#: src/ftp-ls.c:895 msgid "Not sure " msgstr "Non seguro " -#: src/ftp-ls.c:753 +#: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" -#. Login to the server: -#. First: Establish the control connection. -#: src/ftp.c:152 src/http.c:582 -#, c-format -msgid "Connecting to %s:%hu... " -msgstr "Conectando con %s:%hu... " - -#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599 -#, c-format -msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" -msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n" - #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. -#: src/ftp.c:195 src/http.c:610 -msgid "connected!\n" -msgstr "¡conectado!\n" - -#: src/ftp.c:196 +#: src/ftp.c:202 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Identificándome coma %s ... " -#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410 -#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725 +#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468 +#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748 +#: src/ftp.c:796 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:213 +#: src/ftp.c:223 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n" -#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566 -#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735 +#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621 +#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:228 +#: src/ftp.c:238 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "O servidor rexeita o login.\n" -#: src/ftp.c:235 +#: src/ftp.c:245 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login incorrecto.\n" -#: src/ftp.c:242 +#: src/ftp.c:252 msgid "Logged in!\n" msgstr "¡Conectado!\n" -#: src/ftp.c:267 +#: src/ftp.c:277 msgid "Server error, can't determine system type.\n" -msgstr "" +msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n" -#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657 +#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716 msgid "done. " msgstr "feito. " -#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432 +#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827 msgid "done.\n" msgstr "feito.\n" -#: src/ftp.c:331 +#: src/ftp.c:370 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:344 +#: src/ftp.c:383 msgid "done. " msgstr "feito. " -#: src/ftp.c:350 +#: src/ftp.c:389 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD non foi necesario.\n" -#: src/ftp.c:426 +#: src/ftp.c:484 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" @@ -126,33 +188,42 @@ msgstr "" "\n" #. do not CWD -#: src/ftp.c:444 +#: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD non foi preciso.\n" -#: src/ftp.c:478 +#: src/ftp.c:567 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" -msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n" +msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n" -#: src/ftp.c:482 +#: src/ftp.c:571 msgid "Cannot parse PASV response.\n" -msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n" +msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n" -#: src/ftp.c:496 +#: src/ftp.c:588 #, c-format -msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" -msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n" +msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" +msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n" -#: src/ftp.c:583 +#: src/ftp.c:638 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Erro facendo bind (%s).\n" -#: src/ftp.c:599 +#: src/ftp.c:645 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT incorrecto.\n" -#: src/ftp.c:646 +#: src/ftp.c:698 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"REST failed; will not truncate `%s'.\n" +msgstr "" +"\n" +"REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n" + +#: src/ftp.c:705 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" @@ -160,7 +231,7 @@ msgstr "" "\n" "REST fallou, comezando dende o principio.\n" -#: src/ftp.c:695 +#: src/ftp.c:766 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" @@ -169,7 +240,7 @@ msgstr "" "Non hai tal ficheiro `%s'.\n" "\n" -#: src/ftp.c:743 +#: src/ftp.c:814 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" @@ -178,96 +249,107 @@ msgstr "" "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n" "\n" -#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826 +#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lonxitude: %s" -#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828 +#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908 #, c-format msgid " [%s to go]" -msgstr " [%s para rematar]" +msgstr " [quedan %s por descargar]" -#: src/ftp.c:830 +#: src/ftp.c:910 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (dato non fidedigno)\n" -#: src/ftp.c:856 +#: src/ftp.c:936 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:864 +#: src/ftp.c:944 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " -#: src/ftp.c:881 +#: src/ftp.c:961 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexión de control pechada.\n" -#: src/ftp.c:899 +#: src/ftp.c:979 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transferencia de datos abortada.\n" -#: src/ftp.c:963 +#: src/ftp.c:1044 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" -#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358 -#, c-format, ycp-format +#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716 +#, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intento:%2d)" -#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585 +#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n" -#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580 +#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Borrando %s.\n" -#: src/ftp.c:1171 +#: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n" -#: src/ftp.c:1183 +#: src/ftp.c:1279 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Borrado `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1219 +#: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n" -#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512 +#. Remote file is older, file sizes can be compared and +#. are both equal. +#: src/ftp.c:1384 +#, c-format +msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" +msgstr "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n" + +#. Remote file is newer or sizes cannot be matched +#: src/ftp.c:1391 #, c-format msgid "" -"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" +"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" +"O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n" +"\n" -#: src/ftp.c:1279 -msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n" +#. Sizes do not match +#: src/ftp.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" +"\n" msgstr "" +"Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n" +"\n" -#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520 -#, fuzzy, c-format -msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" -msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n" - -#: src/ftp.c:1303 +#: src/ftp.c:1415 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n" -#: src/ftp.c:1320 +#: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" @@ -276,44 +358,42 @@ msgstr "" "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n" "\n" -#: src/ftp.c:1328 +#: src/ftp.c:1440 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n" -#: src/ftp.c:1339 +#: src/ftp.c:1451 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1351 +#: src/ftp.c:1463 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1360 +#: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n" -#: src/ftp.c:1377 +#: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n" -#: src/ftp.c:1398 +#: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" -msgstr "" -"Non hei descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo " -"%d).\n" +msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %d).\n" -#: src/ftp.c:1437 +#: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" -msgstr "Non descendo a %s' porque está excluído ou non incluído.\n" +msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n" -#: src/ftp.c:1482 +#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Rexeitando `%s'.\n" @@ -321,226 +401,283 @@ msgstr "Rexeitando `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1529 +#: src/ftp.c:1698 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1589 +#: src/ftp.c:1764 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n" -#: src/ftp.c:1594 +#: src/ftp.c:1769 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n" -#: src/getopt.c:454 +#: src/gen_sslfunc.c:117 +msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" +msgstr "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; desactivando SSL.\n" + +#: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" -#: src/getopt.c:478 +#: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n" -#: src/getopt.c:483 +#: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n" -#: src/getopt.c:498 +#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n" #. --option -#: src/getopt.c:528 +#: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n" #. +option or -option -#: src/getopt.c:532 +#: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:563 +#: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" +#: src/getopt.c:785 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" + #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:602 +#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" -#: src/host.c:394 +#: src/getopt.c:862 #, c-format -msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" -msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n" +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" -#: src/host.c:406 +#: src/getopt.c:880 #, c-format -msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" -msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n" +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n" -#: src/host.c:418 +#: src/host.c:636 #, c-format -msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" -msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n" +msgid "Resolving %s... " +msgstr "Resolvendo %s... " -#: src/host.c:446 +#: src/host.c:656 src/host.c:672 #, c-format -msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" -msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n" +msgid "failed: %s.\n" +msgstr "fallou: %s.\n" -#: src/host.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" -msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n" +#: src/host.c:674 +msgid "failed: timed out.\n" +msgstr "fallou: tempo esgotado.\n" -#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports -#. that there can be valid reasons for the local host -#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the -#. annoying warning. -#: src/host.c:473 -#, c-format -msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" -msgstr "" -"%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n" - -#: src/host.c:501 +#: src/host.c:762 msgid "Host not found" -msgstr "Servidor non atopado" +msgstr "Non se atopou o servidor" -#: src/host.c:503 +#: src/host.c:764 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: src/http.c:621 src/http.c:1433 +#: src/html-url.c:293 +#, c-format +msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n" + +#. this is fatal +#: src/http.c:674 +msgid "Failed to set up an SSL context\n" +msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n" + +#: src/http.c:680 +#, c-format +msgid "Failed to load certificates from %s\n" +msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n" + +#: src/http.c:684 src/http.c:692 +msgid "Trying without the specified certificate\n" +msgstr "Probando sen o certificado especificado\n" + +#: src/http.c:688 +#, c-format +msgid "Failed to get certificate key from %s\n" +msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n" + +#: src/http.c:761 src/http.c:1809 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n" -#: src/http.c:629 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:770 +#, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" -msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n" +msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n" -#: src/http.c:805 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:1034 +#, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" -msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n" +msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n" -#: src/http.c:810 +#: src/http.c:1039 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... " -#: src/http.c:854 +#: src/http.c:1083 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n" -#: src/http.c:865 +#: src/http.c:1093 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n" -#: src/http.c:905 +#: src/http.c:1128 msgid "No data received" msgstr "Non se recibiron datos" -#: src/http.c:907 +#: src/http.c:1130 msgid "Malformed status line" msgstr "Liña de estado mal formada" -#: src/http.c:912 +#: src/http.c:1135 msgid "(no description)" msgstr "(sen descripción)" -#: src/http.c:1030 +#: src/http.c:1267 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Fallo na autorización.\n" -#: src/http.c:1037 +#: src/http.c:1274 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n" -#: src/http.c:1127 +#: src/http.c:1314 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Lugar: %s%s\n" -#: src/http.c:1128 src/http.c:1153 +#: src/http.c:1315 src/http.c:1454 msgid "unspecified" msgstr "non especificado" -#: src/http.c:1129 +#: src/http.c:1316 msgid " [following]" -msgstr " [seguindo]" +msgstr " [seguíndoo]" + +#: src/http.c:1383 +msgid "" +"\n" +" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n" +"\n" + +#: src/http.c:1401 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" +"Refusing to truncate existing file `%s'.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-c'.\n" +"Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n" +"\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. -#: src/http.c:1143 +#: src/http.c:1444 msgid "Length: " msgstr "Lonxitude: " -#: src/http.c:1148 +#: src/http.c:1449 #, c-format msgid " (%s to go)" -msgstr " (%s para rematar)" +msgstr " (quedan %s por descargar)" -#: src/http.c:1153 +#: src/http.c:1454 msgid "ignored" msgstr "ignorado" -#: src/http.c:1254 +#: src/http.c:1598 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:1275 +#: src/http.c:1628 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" -msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n" +msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" -#: src/http.c:1425 +#: src/http.c:1800 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n" -#: src/http.c:1443 +#: src/http.c:1819 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n" -#: src/http.c:1468 +#: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" -#: src/http.c:1481 +#: src/http.c:1864 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" -msgstr "" -"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n" +msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n" -#: src/http.c:1489 +#: src/http.c:1872 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" +msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n" + +#: src/http.c:1895 +#, c-format +msgid "" +"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" +"\n" msgstr "" -"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n" +"O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n" +"\n" + +#: src/http.c:1903 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" +msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n" -#: src/http.c:1524 +#: src/http.c:1907 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n" -#: src/http.c:1559 +#: src/http.c:1948 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" @@ -549,12 +686,12 @@ msgstr "" "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n" "\n" -#: src/http.c:1607 +#: src/http.c:1998 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. " -#: src/http.c:1615 +#: src/http.c:2007 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" @@ -563,85 +700,120 @@ msgstr "" "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n" "\n" -#: src/http.c:1635 +#: src/http.c:2028 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. " -#: src/http.c:1646 +#: src/http.c:2040 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)." -#: src/http.c:1654 +#: src/http.c:2049 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). " -#: src/init.c:332 src/netrc.c:261 +#: src/init.c:342 +#, c-format +msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" +msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n" + +#: src/init.c:398 src/netrc.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n" -#: src/init.c:350 src/init.c:356 +#: src/init.c:416 src/init.c:422 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n" -#: src/init.c:387 +#: src/init.c:454 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" -msgstr "" -"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n" +msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n" -#: src/init.c:479 +#: src/init.c:594 #, c-format -msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" -msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n" +msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" +msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n" -#: src/init.c:501 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Out of memory.\n" -msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n" +#: src/init.c:630 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" +msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n" + +#: src/init.c:673 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" +msgstr "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou never (nunca).\n" + +#: src/init.c:691 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n" + +#: src/init.c:930 src/init.c:949 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" +msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n" + +#: src/init.c:974 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" +msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n" -#: src/init.c:507 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" -msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n" +#: src/init.c:1051 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n" + +#: src/init.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n" -#: src/init.c:535 +#: src/init.c:1157 #, c-format -msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" -msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n" +msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" +msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n" -#: src/init.c:579 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" -msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n" +#: src/init.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n" -#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941 +#: src/log.c:636 #, c-format -msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" -msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n" +msgid "" +"\n" +"%s received, redirecting output to `%s'.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n" -#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781 +#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we +#. can do but disable printing completely. +#: src/log.c:643 #, c-format -msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" -msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n" +msgid "%s: %s; disabling logging.\n" +msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n" -#: src/main.c:119 +#: src/main.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" -#: src/main.c:127 +#: src/main.c:135 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. -#: src/main.c:132 +#: src/main.c:140 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -651,8 +823,7 @@ msgstr "" "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n" "\n" -#: src/main.c:135 -#, fuzzy +#: src/main.c:144 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" @@ -665,11 +836,10 @@ msgstr "" " -V, --version amosa a versión de Wget e sae.\n" " -h, --help amosa esta axuda.\n" " -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n" -" -e, --execute=COMANDO executa un comando de `.wgetrc'.\n" +" -e, --execute=COMANDO executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n" "\n" -#: src/main.c:141 -#, fuzzy +#: src/main.c:151 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" @@ -684,70 +854,85 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Rexistro e ficheiro de entrada:\n" -" -o, --output-file=FICHEIRO garda-lo rexistro de mensaxes no FICHEIRO.\n" +" -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n" " -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n" " -d, --debug amosar información de depuración.\n" " -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n" " -v, --verbose moi falador (esta é a opción por defecto).\n" " -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n" -" -i, --input-file=FICHEIRO le-las URLs dende o FICHEIRO.\n" +" -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n" " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n" +" -B, --base=URL precede-la URL nas ligazóns relativas\n" +" en -F -i ficheiro.\n" "\n" -#: src/main.c:152 -#, fuzzy +#: src/main.c:163 msgid "" "Download:\n" -" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " -"host.\n" -" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " -"unlimits).\n" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" +" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " -"suffixes.\n" -" -c, --continue restart getting an existing file.\n" -" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" -" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n" +" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" +" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" +" --progress=TYPE select progress gauge type.\n" +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" -" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" +" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" +" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" +" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" +" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " -"retrieval.\n" +" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" +" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" +" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" +" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" "\n" msgstr "" -"Baixar ficheiros:\n" -" -t, --tries=NÚMERO estabrece-lo número de intentos a NÚMERO\n" -" (0 é sen límite).\n" +"Descarga de ficheiros:\n" +" -t, --tries=NÚMERO facer NÚMERO tentativas (0 é sen límite).\n" +" --retry-connrefused volver tentar se se rexeita a conexión.\n" " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n" -" -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan.\n" -" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa " -"exista.\n" -" --dot-style=ESTILO establece-lo xeito de representa-la\n" -" descarga dos ficheiros.\n" +" -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan\n" +" ou empregar sufixos .nº\n" +" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n" +" --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de progreso.\n" " -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son máis\n" " vellos que os locais.\n" " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n" -" --spider non baixar nada.\n" -" -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de " -"lectura\n" +" --spider non descargar nada.\n" +" -T, --timeout=SEGUNDOS estabrecer tódolos tempos de vencemento\n" +" en SEGUNDOS.\n" +" --dns-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de busca\n" +" en DNS en SEGUNDOS.\n" +" --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de conexión\n" +" en SEGUNDOS.\n" +" --read-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de lectura\n" " en SEGUNDOS.\n" " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n" +" --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n" +" --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre intentos.\n" " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n" " -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n" +" --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta máquina.\n" +" --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a RAZÓN.\n" +" --dns-cache=off desactiva-la caché de buscas DNS.\n" +" --restric-file-names=SO restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n" +" ficheiros aos que admite o SO.\n" "\n" -#: src/main.c:168 +#: src/main.c:188 msgid "" "Directories:\n" -" -nd --no-directories don't create directories.\n" +" -nd, --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " -"components.\n" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Directorios:\n" @@ -755,21 +940,17 @@ msgstr "" " -x, --force-directories forza-la creación de directorios.\n" " -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n" -" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos " -"directorios\n" +" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos directorios\n" " remotos.\n" "\n" -#: src/main.c:175 -#, fuzzy +#: src/main.c:196 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" -" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " -"allowed).\n" -" -E, --html-extension save all text/html documents with .html " -"extension.\n" +" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" +" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" @@ -777,6 +958,12 @@ msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" +" --cookies=off don't use cookies.\n" +" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" +" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" "\n" msgstr "" "Opcións HTTP:\n" @@ -784,176 +971,202 @@ msgstr "" " --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n" " -C, --cache=on/off (non) admitir datos da caché do servidor\n" " (normalmente admítense).\n" +" -E, --html-extension gravar tódolos documentos text/html con\n" +" extensión .html\n" " --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-Length'.\n" " --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n" " --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do proxy.\n" " --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n" +" --referer=URL incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n" " -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n" -" -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de " -"Wget/VERSION.\n" +" -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/VERSION.\n" +" --no-http-keep-alive desactiva-las conexións persistentes de HTTP.\n" +" --cookies=off non empregar cookies.\n" +" --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da sesión\n" +" --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n" +" --post-data=CADEA emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma datos.\n" +" --post-file=FICH emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n" "\n" -#: src/main.c:188 -#, fuzzy +#: src/main.c:217 +msgid "" +"HTTPS (SSL) options:\n" +" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" +" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" +" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" +" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" +" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" +" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" +" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" +" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" +" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcións de HTTPS (SSL):\n" +" --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n" +" --sslcertkey=FICHCLAVE ficheiro de clave opcional para o certificado.\n" +" --egd-file=FICHEIRO nome de ficheiro do socket EGD.\n" +" --sslcadir=DIR directorio no que se armacena a lista de CAs.\n" +" --sslcafile=FICHEIRO ficheiro cun lote de CAs\n" +" --sslcerttype=0/1 tipo de certificado de cliente\n" +" 0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n" +" --sslcheckcert=0/1 compara-lo certificado do servidor coa CA dada\n" +" --sslprotocol=0-3 escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n" +" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" +"\n" + +#: src/main.c:230 msgid "" "FTP options:\n" -" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not " -"dirs).\n" -" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" -" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" +" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" +" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" +" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Opcións FTP:\n" -" --retr-symlinks descarga-las ligazóns simbólicas de FTP.\n" -" -g, --glob=on/off usar ou non comparación de nomes de ficheiros\n" -" con patróns.\n" -" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n" +" -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n" +" -g, --glob=on/off usar ou non comparación de nomes de ficheiros\n" +" con patróns.\n" +" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n" +" --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n" +" ficheiros ligados (non os directorios).\n" "\n" -#: src/main.c:193 -#, fuzzy +#: src/main.c:237 msgid "" "Recursive retrieval:\n" -" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n" -" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " -"infinite).\n" -" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" -" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" -" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf " -"-nr.\n" -" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " -"page.\n" +" -r, --recursive recursive download.\n" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" +" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" +" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" +" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" "\n" msgstr "" -"Recuperación recursiva:\n" -" -r, --recursive acceso recursivo a web -- ¡úsese con " -"coidado!.\n" -" -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (0 é sen límite).\n" -" --delete-after borra-los ficheiros descargados.\n" -" -k, --convert-links converti-los enlaces non relativos a " -"relativos.\n" -" -m, --mirror activar opcións axeitadas para facer " -"mirrors.\n" +"Descarga recursiva:\n" +" -r, --recursive descarga recursiva.\n" +" -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (empregue inf ou 0\n" +" para infinito).\n" +" --delete-after borra-los ficheiros despois de descargalos.\n" +" -k, --convert-links converti-las ligazóns non relativas a relativas.\n" +" -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer unha\n" +" copia chamada X.orig\n" +" -m, --mirror opción atallo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n" " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n" +" -p, --page-requisites obter tódalas imaxes, etc. necesarias para\n" +" amosa-la páxina HTML.\n" +" --strict-comments activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n" +" comentarios HTML.\n" "\n" -#: src/main.c:203 -#, fuzzy +#: src/main.c:248 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" -" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " -"extensions.\n" -" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " -"extensions.\n" -" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " -"domains.\n" -" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " -"domains.\n" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " -"tags.\n" -" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " -"tags.\n" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" +" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" -"Aceptar/rexeitar en recepcións recursivas:\n" -" -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas.\n" -" -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas.\n" -" -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados.\n" -" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados separados\n" -" por comas.\n" -" -L, --relative seguir só os enlaces relativos.\n" -" --follow-ftp seguir enlaces FTP dende ficheiros " -"HTML.\n" -" -H, --span-hosts ir a servidores estraños durante a\n" +"Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n" +" -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas,\n" +" separadas por comas.\n" +" -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas,\n" +" separadas por comas.\n" +" -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n" +" separadas por comas.\n" +" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n" +" separadas por comas.\n" +" --follow-ftp segui-las ligazóns a FTP dende documentos\n" +" en HTML.\n" +" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se siguen,\n" +" separadas por comas.\n" +" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se ignoran,\n" +" separadas por comas.\n" +" -H, --span-hosts ir a servidores de fóra durante a\n" " recursión.\n" +" -L, --relative seguir só as ligazóns relativas.\n" " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n" " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluídos.\n" -" -nh, --no-host-lookup non busca-los servidores no DNS.\n" " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n" "\n" -#: src/main.c:218 +#: src/main.c:263 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" -msgstr "" -"Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a .\n" +msgstr "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a .\n" -#: src/main.c:402 +#: src/main.c:465 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n" -#: src/main.c:454 -#, fuzzy +#: src/main.c:517 +msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:519 msgid "" -"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n" "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n" -"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n" +"ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n" "GNU para obter máis detalles.\n" -#: src/main.c:460 -#, fuzzy +#: src/main.c:524 msgid "" "\n" -"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" -"Escrito por Hrvoje Niksic .\n" +"Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic .\n" -#: src/main.c:534 -#, c-format -msgid "%s: %s: invalid command\n" -msgstr "%s: %s: comando non válido\n" - -#: src/main.c:590 +#: src/main.c:703 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693 +#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n" -#: src/main.c:673 +#: src/main.c:774 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n" -#: src/main.c:679 +#: src/main.c:780 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "" -"Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros " -"antigos ao mesmo tempo.\n" +msgstr "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:688 +#: src/main.c:789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta a URL\n" -#: src/main.c:786 +#: src/main.c:905 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n" -#: src/main.c:795 +#: src/main.c:914 #, c-format msgid "" "\n" @@ -964,104 +1177,92 @@ msgstr "" "REMATADO --%s--\n" "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n" -#: src/main.c:803 +#: src/main.c:920 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n" -#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because -#. redirect_output passes tmp through printf. -#: src/main.c:833 -msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" -msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n" - -#: src/mswindows.c:118 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" -"Execution continued in background.\n" -"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" -msgstr "" -"\n" -"Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n" -"A execución segue en segundo plano.\n" -"Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n" - -#. parent, no error -#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457 +#: src/mswindows.c:147 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Seguindo en segundo plano.\n" -#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459 +#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n" -#: src/mswindows.c:227 +#: src/mswindows.c:245 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Comezando WinHelp %s\n" -#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262 +#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n" -#: src/netrc.c:367 +#: src/netrc.c:380 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" -msgstr "" -"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n" +msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n" -#: src/netrc.c:398 +#: src/netrc.c:411 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n" -#: src/netrc.c:462 +#: src/netrc.c:475 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n" -#: src/netrc.c:472 +#: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n" -#: src/recur.c:506 +#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do +#. that, insert the number of spaces equal to the number of +#. digits in the skipped amount in K. +#: src/progress.c:234 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%*s[ skipping %dK ]" +msgstr "" +"\n" +"%*s[ omitindo %dK ]" + +#: src/progress.c:401 +#, c-format +msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" +msgstr "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n" + +#: src/recur.c:378 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n" -#: src/recur.c:680 +#: src/res.c:549 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n" -#: src/retr.c:217 +#: src/retr.c:400 #, c-format -msgid "" -"\n" -" [ skipping %dK ]" -msgstr "" -"\n" -" [ saltando %dK ]" +msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" +msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n" -#: src/retr.c:399 -msgid "Could not find proxy host.\n" -msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n" - -#: src/retr.c:413 +#: src/retr.c:408 #, c-format -msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" -msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n" +msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" +msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n" -#: src/retr.c:507 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" -msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n" +#: src/retr.c:493 +#, c-format +msgid "%d redirections exceeded.\n" +msgstr "Superáronse %d redireccións.\n" -#: src/retr.c:601 +#: src/retr.c:617 msgid "" "Giving up.\n" "\n" @@ -1069,7 +1270,7 @@ msgstr "" "Abandonando.\n" "\n" -#: src/retr.c:601 +#: src/retr.c:617 msgid "" "Retrying.\n" "\n" @@ -1077,61 +1278,128 @@ msgstr "" "Intentándoo de novo.\n" "\n" -#: src/url.c:1325 -#, c-format -msgid "Converting %s... " -msgstr "Convertindo %s..." +#: src/url.c:621 +msgid "No error" +msgstr "Ningún erro" -#: src/url.c:1338 -msgid "nothing to do.\n" -msgstr "" +#: src/url.c:623 +msgid "Unsupported scheme" +msgstr "Esquema non soportado" -#: src/url.c:1346 src/url.c:1370 -#, c-format -msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" -msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n" +#: src/url.c:625 +msgid "Empty host" +msgstr "Nome baleiro" -#: src/url.c:1361 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to delete `%s': %s\n" -msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n" +#: src/url.c:627 +msgid "Bad port number" +msgstr "Número de porto incorrecto" -#: src/url.c:1558 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" -msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n" +#: src/url.c:629 +msgid "Invalid user name" +msgstr "O nome do usuario non é válido" -#: src/utils.c:94 +#: src/url.c:631 +msgid "Unterminated IPv6 numeric address" +msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar" + +#: src/url.c:633 +msgid "IPv6 addresses not supported" +msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6" + +#: src/url.c:635 +msgid "Invalid IPv6 numeric address" +msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido" + +#: src/utils.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n" -#: src/utils.c:392 -msgid "Unknown/unsupported protocol" -msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado" - -#: src/utils.c:395 -msgid "Invalid port specification" -msgstr "Especificación de porto incorrecta" - -#: src/utils.c:398 -msgid "Invalid host name" -msgstr "O nome do servidor non é válido" +#. parent, no error +#: src/utils.c:485 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %d.\n" +msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n" -#: src/utils.c:619 +#: src/utils.c:529 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n" +#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" +#~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n" + +#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" +#~ msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n" + +#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" +#~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n" + +#~ msgid "%s: %s: invalid command\n" +#~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n" + +#~ msgid "Could not find proxy host.\n" +#~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n" + +#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" +#~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n" + #~ msgid "" -#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" +#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" +#~ "Execution continued in background.\n" +#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" -#~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n" #~ "\n" +#~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n" +#~ "A execución segue en segundo plano.\n" +#~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n" + +#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" +#~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n" + +#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" +#~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n" + +#~ msgid "Unknown/unsupported protocol" +#~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado" + +#~ msgid "Invalid port specification" +#~ msgstr "Especificación de porto incorrecta" + +#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" +#~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n" + +#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" +#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n" + +#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" +#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n" + +#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" +#~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n" + +#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" +#~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n" + +#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" +#~ msgstr "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n" + +#~ msgid "%s: Out of memory.\n" +#~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n" + +#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" +#~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n" +#~ "\n"