X-Git-Url: http://sjero.net/git/?p=wget;a=blobdiff_plain;f=po%2Ffi.po;h=fe03ee9c9f29f29cb5459e330931c66721fb63d7;hp=b8c41e56b8c28c9f99b948b889c146bfdeae06ad;hb=32ea9deb40c64068899e16a28ae48297aa2170ef;hpb=602105004eda570663e79b025f13554c9aa07506 diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index b8c41e56..fe03ee9c 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-08 19:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-12 00:11+0300\n" "Last-Translator: Petri T. Koistinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " -msgstr "Muunnetaan %s... " +msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "ei ole teht #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" -msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n" +msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n" #: src/cookies.c:881 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n" #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477 #, c-format @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n" #: src/cookies.c:1492 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" -msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n" +msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n" #: src/ftp-ls.c:841 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ", %s j #: src/ftp.c:239 msgid " (unauthoritative)\n" -msgstr " (epävarma)\n" +msgstr " (vahvistamaton)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:314 @@ -304,9 +304,9 @@ msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n" #: src/ftp.c:1117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" -msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n" +msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n" #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142 #, c-format @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Hyl #: src/ftp.c:1778 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" -msgstr "Ei täsmää hakulauseeseen \"%s\".\n" +msgstr "Hakulause \"%s\" ei löytänyt mitään.\n" #: src/ftp.c:1844 #, c-format @@ -532,9 +532,9 @@ msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n" #: src/html-url.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" -msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n" +msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n" #: src/http.c:373 #, c-format @@ -547,12 +547,12 @@ msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9" #: src/http.c:1204 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" -msgstr "SSL pois päältä virheiden vuoksi.\n" +msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n" #: src/http.c:1374 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "POST:n data-tiedosto \"%s\" puuttuu: %s\n" #: src/http.c:1423 #, c-format @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Todentaminen ep #: src/http.c:1698 msgid "Malformed status line" -msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi" +msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake" #: src/http.c:1700 msgid "(no description)" @@ -624,7 +624,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole tehtävää.\n" +" Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be @@ -645,11 +645,13 @@ msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkej #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:2054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" -msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n" +msgstr "" +"Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n" +"\n" #: src/http.c:2244 #, c-format @@ -757,21 +759,23 @@ msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s tiedostoon.\n" #: src/init.c:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n" #: src/init.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" -msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse on tai off.\n" +msgstr "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen, valitse \"on\" tai \"off\".\n" #: src/init.c:759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" -msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse always, on, off tai never.\n" +msgstr "" +"%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen,\n" +"valitse \"on\", \"off\", \"always\" tai \"never\".\n" #: src/init.c:777 #, c-format @@ -806,7 +810,7 @@ msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n" #: src/init.c:1259 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" -msgstr "%s: %s: rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n" +msgstr "%s: %s: Rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n" #: src/log.c:806 #, c-format @@ -852,19 +856,19 @@ msgstr "K #: src/main.c:391 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -msgstr " -V, --version näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n" +msgstr " -V, --version näytä Wget:in versio ja lopeta\n" #: src/main.c:393 msgid " -h, --help print this help.\n" -msgstr " -h, --help näyttää tämän ohjeen.\n" +msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n" #: src/main.c:395 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" -msgstr " -b, --background siirtyy taustalle käynnistyksen jälkeen.\n" +msgstr " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n" #: src/main.c:397 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorittaa .wgetrc-tyylisen komennon.\n" +msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorita .wgetrc-tyylinen komento\n" #: src/main.c:401 msgid "Logging and input file:\n" @@ -872,41 +876,41 @@ msgstr "Loki ja sy #: src/main.c:403 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON.\n" +msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON\n" #: src/main.c:405 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON.\n" +msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON\n" #: src/main.c:408 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" -msgstr " -d, --debug tulosta paljon vianetsintätietoja.\n" +msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n" #: src/main.c:411 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" -msgstr " -q, --quiet hiljainen (ei tulostusta).\n" +msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta)\n" #: src/main.c:413 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -msgstr " -v, --verbose ole yksityiskohtainen (oletus).\n" +msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n" #: src/main.c:415 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -msgstr " -nv, --non-verbose yksityiskohtaisuus pois, muttei hiljainen.\n" +msgstr " -nv, --non-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n" #: src/main.c:417 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" -msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n" +msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOSTA\n" #: src/main.c:419 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n" +msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedosto HTML:nä\n" #: src/main.c:421 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n" -" -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon.\n" +" -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon\n" #: src/main.c:425 msgid "Download:\n" @@ -914,15 +918,15 @@ msgstr "Noutaminen:\n" #: src/main.c:427 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" -msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n" +msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n" #: src/main.c:429 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" -msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin.\n" +msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin\n" #: src/main.c:431 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO nouda TIEDOSTOON.\n" +msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOON\n" #: src/main.c:433 msgid "" @@ -930,97 +934,97 @@ msgid "" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n" -" olemassaolevia tiedostoja.\n" +" olemassaolevia tiedostoja\n" #: src/main.c:436 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" -msgstr " -c, --continue jatka osittain saadun tiedoston noutamista.\n" +msgstr " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston noutamista\n" #: src/main.c:438 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n" +msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi\n" #: src/main.c:440 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" -msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot.\n" +msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot\n" #: src/main.c:443 msgid " -S, --server-response print server response.\n" -msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus.\n" +msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n" #: src/main.c:445 msgid " --spider don't download anything.\n" -msgstr " --spider älä nouda mitään tiedostoja.\n" +msgstr " --spider älä nouda mitään\n" #: src/main.c:447 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" -msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n" +msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus\n" #: src/main.c:449 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" -msgstr " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n" +msgstr " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n" #: src/main.c:451 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" -msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n" +msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n" #: src/main.c:453 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" -msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisu pituus.\n" +msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus\n" #: src/main.c:455 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n" +msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n" #: src/main.c:457 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n" -" uudelleenyritysten välillä.\n" +" uudelleenyritysten välillä\n" #: src/main.c:459 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" -msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä.\n" +msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä\n" #: src/main.c:461 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" -msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle.\n" +msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle\n" #: src/main.c:463 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" -msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä.\n" +msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n" #: src/main.c:465 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko.\n" +msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n" #: src/main.c:467 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" -msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (verkkonimi tai IP) paikallisesti.\n" +msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE paikallisesti\n" #: src/main.c:469 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta.\n" +msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta\n" #: src/main.c:471 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" -msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa.\n" +msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa\n" #: src/main.c:473 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n" -" sallimia tiedostonimiä.\n" +" sallimia tiedostonimiä\n" #: src/main.c:476 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" -msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n" +msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n" #: src/main.c:478 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" -msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n" +msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n" #: src/main.c:480 msgid "" @@ -1032,11 +1036,11 @@ msgstr "" #: src/main.c:484 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" -msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n" +msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n" #: src/main.c:486 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" -msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n" +msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n" #: src/main.c:490 msgid "Directories:\n" @@ -1044,19 +1048,19 @@ msgstr "Hakemistot:\n" #: src/main.c:492 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" -msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n" +msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n" #: src/main.c:494 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n" +msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n" #: src/main.c:496 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinkohtaisia hakemistoja.\n" +msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelin hakemistoja\n" #: src/main.c:498 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" -msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n" +msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n" #: src/main.c:500 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" @@ -1064,7 +1068,7 @@ msgstr " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULI #: src/main.c:502 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" -msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja.\n" +msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n" #: src/main.c:506 msgid "HTTP options:\n" @@ -1072,75 +1076,75 @@ msgstr "HTTP-valitsimet:\n" #: src/main.c:508 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" -msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi.\n" +msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi\n" #: src/main.c:510 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" -msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana.\n" +msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n" #: src/main.c:512 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" -msgstr " --no-cache kiellä palvelimelle välivarastoidun datan käyttö.\n" +msgstr " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoidua dataa\n" #: src/main.c:514 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" -msgstr " -E, --html-extension tallenna text/html dokumentit .html-päätteisinä.\n" +msgstr " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit .html-päätteisinä\n" #: src/main.c:516 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -msgstr " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä.\n" +msgstr " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä\n" #: src/main.c:518 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n" +msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n" #: src/main.c:520 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi.\n" +msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi\n" #: src/main.c:522 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" -msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana.\n" +msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana\n" #: src/main.c:524 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" -msgstr " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön.\n" +msgstr " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön\n" #: src/main.c:526 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n" +msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n" #: src/main.c:528 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/versio sijasta AGENTIKSI.\n" +msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTIKSI\n" #: src/main.c:530 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" -msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n" +msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n" #: src/main.c:532 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" -msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä.\n" +msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n" #: src/main.c:534 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa.\n" +msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa\n" #: src/main.c:536 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen.\n" +msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen\n" #: src/main.c:538 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" -msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet.\n" +msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet\n" #: src/main.c:540 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" -msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana.\n" +msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana\n" #: src/main.c:542 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" -msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö.\n" +msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö\n" #: src/main.c:547 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" @@ -1152,43 +1156,43 @@ msgid "" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n" -" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n" +" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n" #: src/main.c:552 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" -msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta.\n" +msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n" #: src/main.c:554 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" -msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne.\n" +msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n" #: src/main.c:556 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" -msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n" +msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n" #: src/main.c:558 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" -msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain.\n" +msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n" #: src/main.c:560 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" -msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n" +msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n" #: src/main.c:562 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" -msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma.\n" +msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n" #: src/main.c:564 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" -msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista.\n" +msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n" #: src/main.c:566 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" -msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n" +msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n" #: src/main.c:568 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" -msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa.\n" +msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n" #: src/main.c:573 msgid "FTP options:\n" @@ -1196,33 +1200,33 @@ msgstr "FTP-valitsimet:\n" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" -msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi.\n" +msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi\n" #: src/main.c:577 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" -msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana.\n" +msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n" #: src/main.c:579 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja.\n" +msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja\n" #: src/main.c:581 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" -msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä.\n" +msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n" #: src/main.c:583 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" -msgstr " --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n" +msgstr " --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa\n" #: src/main.c:585 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n" -" (ei hakemistoja).\n" +" (ei hakemistoja)\n" #: src/main.c:587 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" -msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n" +msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n" #: src/main.c:591 msgid "Recursive download:\n" @@ -1230,7 +1234,7 @@ msgstr "Rekursiivinen nouto:\n" #: src/main.c:593 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" -msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti.\n" +msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n" #: src/main.c:595 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" @@ -1238,24 +1242,25 @@ msgstr " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = #: src/main.c:597 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n" +msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n" #: src/main.c:599 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n" -" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n" +" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n" #: src/main.c:601 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n" -" varmuuskopioi X.orig nimellä.\n" +" varmuuskopioi X.orig nimellä\n" #: src/main.c:603 -#, fuzzy msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" -msgstr " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf -nr.\n" +msgstr "" +" -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n" +" --no-remove-listing\n" #: src/main.c:605 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" @@ -1267,59 +1272,61 @@ msgstr "" msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgstr "" " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n" -" (SGML) käsittelyä.\n" +" (SGML) käsittelyä\n" #: src/main.c:611 msgid "Recursive accept/reject:\n" -msgstr "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n" +msgstr "" +"Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n" +"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n" #: src/main.c:613 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" -msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n" +msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n" #: src/main.c:615 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" -msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä.\n" +msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n" #: src/main.c:617 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" -msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n" +msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n" #: src/main.c:619 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" -msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista.\n" +msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n" #: src/main.c:621 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n" +msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n" #: src/main.c:623 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" -msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista.\n" +msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n" #: src/main.c:625 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" -msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista.\n" +msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n" #: src/main.c:627 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille.\n" +msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n" #: src/main.c:629 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" -msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n" +msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n" #: src/main.c:631 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n" +msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n" #: src/main.c:633 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n" +msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n" #: src/main.c:635 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" -msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n" +msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n" #: src/main.c:639 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" @@ -1369,12 +1376,12 @@ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n" #: src/main.c:830 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" -msgstr "Ei voi olla yksityiskohtainen ja hiljaa yhtä aikaa.\n" +msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n" #: src/main.c:836 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi jättää koskematta ja aikaleimata yhtä aikaa.\n" +msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n" #: src/main.c:844 #, c-format @@ -1441,7 +1448,7 @@ msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" -msgstr "Käyttö: %s NETRC [VERKKONIMI]\n" +msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n" #: src/netrc.c:490 #, c-format @@ -1458,7 +1465,7 @@ msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen l #: src/openssl.c:181 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" -msgstr "PRNG:tä ei voi alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n" +msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. @@ -1483,7 +1490,7 @@ msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n" #: src/openssl.c:485 #, c-format msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" -msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää verkkonimeen \"%s\".\n" +msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää palvelimen nimeen \"%s\".\n" #: src/openssl.c:498 #, c-format @@ -1500,19 +1507,19 @@ msgid "" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" -"%*s[ ohitetaan %d kB ]" +"%*s[ ohitetaan %dK ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" -msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; ei muuteta.\n" +msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n" #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:176 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" -msgstr "" +msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n" #: src/recur.c:377 #, c-format @@ -1520,9 +1527,9 @@ msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n" #: src/res.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s: %s" -msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n" +msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s" #: src/res.c:544 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" @@ -1568,9 +1575,8 @@ msgid "Unsupported scheme" msgstr "Kaavaa ei tueta" #: src/url.c:630 -#, fuzzy msgid "Invalid host name" -msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen" +msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen" #: src/url.c:632 msgid "Bad port number" @@ -1607,19 +1613,3 @@ msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen ep #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n" - -#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" -#~ msgstr "Lähetys välityspalvelimelle epäonnistui: %s.\n" - -#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" -#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s])\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Empty host" -#~ msgstr "Ei palvelimen nimeä"