X-Git-Url: http://sjero.net/git/?p=wget;a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=e4d6a275530eb46478b091cb8856e423ef1e518b;hp=86ac3a79a0618dc0fe5e009171a8552d5418d52f;hb=32ea9deb40c64068899e16a28ae48297aa2170ef;hpb=e35a58ed4d1c0e72e8ccc9eb21e591d7c9b77aeb diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 86ac3a79..e4d6a275 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -17,104 +17,105 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.7\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-06-07 20:22GMT+0200\n" +"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-29 19:00GMT+0200\n" "Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.8\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: src/cookies.c:588 +# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te +# suena mejor? - cll +# sip - Salva +#: src/connect.c:94 +#, c-format +msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " +msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... " + +# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te +# suena mejor? - cll +# sip - Salva +# +#: src/connect.c:97 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%hu... " +msgstr "Conectando con %s:%hu... " + +#: src/connect.c:131 +msgid "connected.\n" +msgstr "conectado.\n" + +#: src/cookies.c:595 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Error al asignar cookie, en el campo `%s'" -#: src/cookies.c:612 +#: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie, en el carácter `%c'.\n" -#: src/cookies.c:620 +#: src/cookies.c:627 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie: fin de cadena inesperado.\n" -#: src/cookies.c:1352 +#: src/cookies.c:1329 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies `%s': %s\n" -#: src/cookies.c:1364 +#: src/cookies.c:1341 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n" -#: src/cookies.c:1368 +#: src/cookies.c:1345 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Error cerrando `%s': %s\n" -#: src/ftp-ls.c:787 +#: src/ftp-ls.c:802 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de Unix.\n" -#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 +#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s en %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:856 +#: src/ftp-ls.c:871 msgid "time unknown " msgstr "hora desconocida " -#: src/ftp-ls.c:860 +#: src/ftp-ls.c:875 msgid "File " msgstr "Fichero " -#: src/ftp-ls.c:863 +#: src/ftp-ls.c:878 msgid "Directory " msgstr "Directorio " -#: src/ftp-ls.c:866 +#: src/ftp-ls.c:881 msgid "Link " msgstr "Enlace " # creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace) -#: src/ftp-ls.c:869 +#: src/ftp-ls.c:884 msgid "Not sure " msgstr "Ni idea " -#: src/ftp-ls.c:887 +#: src/ftp-ls.c:902 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" -# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te -# suena mejor? - cll -# sip - Salva -# -#. Login to the server: -#. First: Establish the control connection. -#: src/ftp.c:150 src/http.c:624 -#, c-format -msgid "Connecting to %s:%hu... " -msgstr "Conectando con %s:%hu... " - -#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641 -#, c-format -msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" -msgstr "Conexión con %s:%hu rechazada.\n" - -#. Second: Login with proper USER/PASS sequence. -#: src/ftp.c:193 src/http.c:652 -msgid "connected!\n" -msgstr "¡Conectado!\n" - # mmmm... no estoy seguro de esto... # ¿Así no es mejor? (nl) -#: src/ftp.c:194 +#. Second: Login with proper USER/PASS sequence. +#: src/ftp.c:179 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Identificándose como %s ... " @@ -125,8 +126,9 @@ msgstr "Identific # a nuestra costumbre - cll # einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva # -#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429 -#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757 +#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 +#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 +#: src/ftp.c:737 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n" @@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexi # bien - Salva # No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl) # -#: src/ftp.c:211 +#: src/ftp.c:196 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Error en el saludo del servidor.\n" @@ -148,8 +150,8 @@ msgstr "Error en el saludo del servidor.\n" # # Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll # -#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585 -#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767 +#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 +#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n" @@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexi # equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca # oportuno - cll # -#: src/ftp.c:226 +#: src/ftp.c:211 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n" @@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n" # usuario, ¿verdad? - cll # sí -Salva # -#: src/ftp.c:233 +#: src/ftp.c:218 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n" @@ -189,59 +191,60 @@ msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n" # gracias! :) -Salva # # Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv -#: src/ftp.c:240 +#: src/ftp.c:225 msgid "Logged in!\n" msgstr "¡Dentro!\n" -#: src/ftp.c:265 +#: src/ftp.c:250 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n" -#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689 +#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669 msgid "done. " msgstr "hecho. " -#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429 +#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 +#: src/host.c:283 msgid "done.\n" msgstr "hecho.\n" # He añadido el artículo a `conexión' - cll # -#: src/ftp.c:353 +#: src/ftp.c:343 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:366 +#: src/ftp.c:356 msgid "done. " msgstr "hecho. " -#: src/ftp.c:372 +#: src/ftp.c:362 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> no se necesita CWD.\n" -#: src/ftp.c:445 +#: src/ftp.c:435 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "No existe el directorio `%s'.\n\n" #. do not CWD -#: src/ftp.c:463 +#: src/ftp.c:453 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> no se requiere CWD.\n" -#: src/ftp.c:497 +#: src/ftp.c:516 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n" -#: src/ftp.c:501 +#: src/ftp.c:520 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n" -#: src/ftp.c:515 +#: src/ftp.c:541 #, c-format -msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" -msgstr "Se intentará conectar con %s:%hu.\n" +msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" +msgstr "no se pudo conectar con %s:%hu: %s\n" # Duda: no estoy muy seguro, pero ... ¿y `error de enlace' o algo # parecido? Probablemente, este sea uno de los casos en los que debas @@ -253,41 +256,41 @@ msgstr "Se intentar # Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket. # Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl) # -#: src/ftp.c:602 +#: src/ftp.c:591 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Error en la llamada `bind' (%s).\n" # Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv -#: src/ftp.c:618 +#: src/ftp.c:598 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PUERTO inválido.\n" -#: src/ftp.c:671 +#: src/ftp.c:651 #, c-format msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "\nEl comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n" -#: src/ftp.c:678 +#: src/ftp.c:658 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nEl comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n" -#: src/ftp.c:727 +#: src/ftp.c:707 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "No existe el fichero `%s'.\n\n" -#: src/ftp.c:775 +#: src/ftp.c:755 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "No existe el fichero o directorio `%s'.\n\n" -#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867 +#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Longitud: %s" -#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869 +#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s para acabar]" @@ -299,34 +302,34 @@ msgstr " [%s para acabar]" # ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero # vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll # -#: src/ftp.c:871 +#: src/ftp.c:851 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (probablemente)\n" # He añadido el artículo a `conexión' - cll # -#: src/ftp.c:898 +#: src/ftp.c:877 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:906 +#: src/ftp.c:885 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " -#: src/ftp.c:923 +#: src/ftp.c:902 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexión de control cerrada.\n" -#: src/ftp.c:941 +#: src/ftp.c:920 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n" # `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa # más "humanizada", `no se recupera' - cll # -#: src/ftp.c:1005 +#: src/ftp.c:984 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n" @@ -334,22 +337,22 @@ msgstr "El fichero `%s' ya est # nota jjrs: no sería mejor intento? # pues sí - Salva # decididamente si - cll -#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502 +#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intento:%2d)" -#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753 +#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n\n" -#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566 +#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Eliminando %s.\n" -#: src/ftp.c:1221 +#: src/ftp.c:1202 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n" @@ -359,31 +362,31 @@ msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n" # español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir # después del sustantivo - cll # -#: src/ftp.c:1233 +#: src/ftp.c:1217 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "`%s' eliminado.\n" -#: src/ftp.c:1269 +#: src/ftp.c:1252 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profundidad de recursión %d excede la máxima de %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. -#: src/ftp.c:1330 +#: src/ftp.c:1317 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched -#: src/ftp.c:1337 +#: src/ftp.c:1324 #, c-format msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgstr "El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n\n" #. Sizes do not match -#: src/ftp.c:1344 +#: src/ftp.c:1331 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n\n" @@ -392,44 +395,44 @@ msgstr "Los tama # expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se # omite' - cll # -#: src/ftp.c:1361 +#: src/ftp.c:1348 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n" -#: src/ftp.c:1378 +#: src/ftp.c:1365 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n\n" -#: src/ftp.c:1386 +#: src/ftp.c:1373 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n" # Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll # -#: src/ftp.c:1397 +#: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1409 +#: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Omitiendo el directorio `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1418 +#: src/ftp.c:1405 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n" # sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp. -#: src/ftp.c:1445 +#: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: marca de tiempo corrupta.\n" -#: src/ftp.c:1466 +#: src/ftp.c:1457 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n" @@ -438,12 +441,12 @@ msgstr "No se recuperar # normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te # propongo la forma alternativa `se desciende' - cll # -#: src/ftp.c:1512 +#: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "No se desciende hasta `%s' por estar excluido/no incluido.\n" -#: src/ftp.c:1559 +#: src/ftp.c:1561 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Rechazando `%s'.\n" @@ -462,21 +465,25 @@ msgstr "Rechazando `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. -#: src/ftp.c:1606 +#: src/ftp.c:1608 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón `%s'.\n" -#: src/ftp.c:1671 +#: src/ftp.c:1673 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s' [%ld].\n" -#: src/ftp.c:1676 +#: src/ftp.c:1678 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s'.\n" +#: src/gen_sslfunc.c:109 +msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" +msgstr "No se pudo alimentar el PRNG de OpenSSL; deshabilitando SSL.\n" + #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -523,6 +530,16 @@ msgstr "%s: opci msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" +#: src/host.c:271 +#, c-format +msgid "Resolving %s... " +msgstr "Resolviendo %s... " + +#: src/host.c:278 +#, c-format +msgid "failed: %s.\n" +msgstr "falló: %s.\n" + # ¡Con la Iglesia y el Ejército hemos ido a topar! :) # # Lo de `host' puede dar lugar a una auténtica discusión, ... Te ruego @@ -534,62 +551,67 @@ msgstr "%s: la opci # a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y # si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll # -#: src/host.c:374 +#: src/host.c:348 msgid "Host not found" msgstr "No se ha encontrado el anfitrión" -#: src/host.c:376 +#: src/host.c:350 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" +#: src/html-url.c:336 +#, c-format +msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n" + #. this is fatal -#: src/http.c:555 +#: src/http.c:573 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n" -#: src/http.c:561 +#: src/http.c:579 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n" -#: src/http.c:565 src/http.c:573 +#: src/http.c:583 src/http.c:591 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n" -#: src/http.c:569 +#: src/http.c:587 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n" -#: src/http.c:663 src/http.c:1593 +#: src/http.c:657 src/http.c:1620 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n" -#: src/http.c:671 +#: src/http.c:666 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n" -#: src/http.c:861 +#: src/http.c:868 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n" -#: src/http.c:866 +#: src/http.c:873 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... " -#: src/http.c:910 +#: src/http.c:917 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n" -#: src/http.c:920 +#: src/http.c:927 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n" -#: src/http.c:959 +#: src/http.c:962 msgid "No data received" msgstr "No se han recibido datos" @@ -598,46 +620,46 @@ msgstr "No se han recibido datos" # Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio # `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que # existe en español es `malformación'. - cll -#: src/http.c:961 +#: src/http.c:964 msgid "Malformed status line" msgstr "Línea de estado mal formada" -#: src/http.c:966 +#: src/http.c:969 msgid "(no description)" msgstr "(sin descripción)" # En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado # `Autorización denegada' - cll # -#: src/http.c:1089 +#: src/http.c:1101 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorización denegada.\n" -#: src/http.c:1096 +#: src/http.c:1108 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Método de autentificación desconocido.\n" -#: src/http.c:1136 +#: src/http.c:1148 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Localización: %s%s\n" -#: src/http.c:1137 src/http.c:1269 +#: src/http.c:1149 src/http.c:1282 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" # Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll # siguiendo - Salva # -#: src/http.c:1138 +#: src/http.c:1150 msgid " [following]" msgstr " [siguiendo]" -#: src/http.c:1200 +#: src/http.c:1213 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgstr "\n El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n\n" -#: src/http.c:1216 +#: src/http.c:1229 #, c-format msgid "" "\n" @@ -653,20 +675,20 @@ msgstr "" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. -#: src/http.c:1259 +#: src/http.c:1272 msgid "Length: " msgstr "Longitud: " -#: src/http.c:1264 +#: src/http.c:1277 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s para acabar)" -#: src/http.c:1269 +#: src/http.c:1282 msgid "ignored" msgstr "descartado" -#: src/http.c:1399 +#: src/http.c:1413 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Atención: no se admiten comodines en HTTP.\n" @@ -677,135 +699,152 @@ msgstr "Atenci # #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file -#: src/http.c:1417 +#: src/http.c:1443 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "El fichero '%s' ya existe, no se recuperará.\n" -#: src/http.c:1585 +#: src/http.c:1611 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "No se puede escribir a `%s' (%s).\n" -#: src/http.c:1602 +#: src/http.c:1630 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n" -#: src/http.c:1630 +#: src/http.c:1662 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERROR %d: %s.\n" # así se entiende mejor -Salva -#: src/http.c:1642 +#: src/http.c:1675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n" -#: src/http.c:1650 +#: src/http.c:1683 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n" -#: src/http.c:1673 +#: src/http.c:1706 #, c-format msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgstr "El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n\n" -#: src/http.c:1680 +#: src/http.c:1714 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local), recuperando.\n" -#: src/http.c:1684 +#: src/http.c:1718 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n" -#: src/http.c:1728 +#: src/http.c:1759 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n\n" -#: src/http.c:1774 +#: src/http.c:1809 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld. " -#: src/http.c:1782 +#: src/http.c:1818 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n\n" -#: src/http.c:1801 +#: src/http.c:1839 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld/%ld. " -#: src/http.c:1812 +#: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)." -#: src/http.c:1820 +#: src/http.c:1860 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)." -#: src/init.c:349 src/netrc.c:267 +#: src/init.c:355 src/netrc.c:265 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n" -#: src/init.c:367 src/init.c:373 +#: src/init.c:373 src/init.c:379 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n" -#: src/init.c:405 +#: src/init.c:411 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a `%s'.\n" -#: src/init.c:497 +#: src/init.c:503 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n" # ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll # uups - Salva -#: src/init.c:529 +#: src/init.c:537 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n" # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll # -#: src/init.c:559 +#: src/init.c:570 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n" # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll -#: src/init.c:603 +#: src/init.c:614 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n" -#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005 +#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" -#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845 +#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n" -#: src/main.c:120 +#: src/init.c:949 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n" + +#: src/log.c:641 +#, c-format +msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n" +msgstr "\n%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n" + +#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we +#. can do but disable printing completely. +#: src/log.c:648 +#, c-format +msgid "%s: %s; disabling logging.\n" +msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n" + +#: src/main.c:116 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" -#: src/main.c:128 +#: src/main.c:124 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n" @@ -818,7 +857,7 @@ msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n" # #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. -#: src/main.c:133 +#: src/main.c:129 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "" "\n" @@ -839,7 +878,7 @@ msgstr "" # --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc' # (nl) # -#: src/main.c:137 +#: src/main.c:133 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" @@ -860,7 +899,7 @@ msgstr "" # déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece # exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :) # (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;) -#: src/main.c:144 +#: src/main.c:140 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" @@ -874,31 +913,30 @@ msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" +" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" "\n" msgstr "" "Fichero de entrada y registro:\n" -" -o, --output-file=FICHERO registra los mensajes en FICHERO.\n" -" -a, --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n" -" -d, --debug imprime la salida de depurado.\n" -" -q, --quiet modo silencioso (no muestra ninguna salida).\n" -" -v, --verbose modo informativo (predeterminado).\n" -" -nv, --non-verbose muestra el mínimo necesario de información.\n" -" -i, --input-file=FICHERO descarga las URLs que haya en FICHERO.\n" -" -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML.\n" -" -B, --base=URL añade URL delante de los enlaces relativos\n" -" en el fichero -F -i.\n" -" --sslcertfile=FICHERO certificado opcional del cliente.\n" -" --sslcertkey=FICHERO llave opcional para este certificado.\n" +" -o, --output-file=FICHERO registra los mensajes en FICHERO.\n" +" -a, --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n" +" -d, --debug imprime la salida de depurado.\n" +" -q, --quiet modo silencioso (no muestra ninguna salida).\n" +" -v, --verbose modo informativo (predeterminado).\n" +" -nv, --non-verbose muestra el mínimo necesario de información.\n" +" -i, --input-file=FICHERO descarga las URLs que haya en FICHERO.\n" +" -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML.\n" +" -B, --base=URL añade URL delante de los enlaces relativos\n" +" en el fichero -F -i.\n" +" --sslcertfile=FICHERO certificado opcional del cliente.\n" +" --sslcertkey=FICHERO llave opcional para este certificado.\n" +" --egd-file=FICHERO fichero del socket EGD.\n" +"\n" # `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual # `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la # salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en # dos líneas. -# -# En `spider': primero, dices `descargar' y yo insisto ecorresponda, ... -# -# Por último, en el último de los mensaj -#: src/main.c:158 +#: src/main.c:155 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" @@ -906,37 +944,42 @@ msgid "" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" -" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" +" --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" +" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" "\n" msgstr "" "Descarga:\n" -" --bind-address=DIRECCIÓN realiza un `bind' a la DIRECCIÓN (máquina o IP)\n" +" --bind-address=DIRECCIÓN realiza un bind a la DIRECCIÓN (máquina o IP)\n" " en la máquina local.\n" " -t, --tries=NÚMERO establece en NÚMERO el número de reintentos\n" " (0 no pone límite).\n" " -O, --output-document=FICHERO escribe los documentos en FICHERO.\n" -" -nc, --no-clobber no sobreescribe ficheros existentes.\n" +" -nc, --no-clobber no sobreescribir ficheros existentes. o \n" +" utilizar sufijos .#\n" " -c, --continue continuar recuperando un fichero existente.\n" " --dot-style=ESTILO establece el estilo de la pantalla de\n" " recuperación.\n" " -N, --timestamping no recupera ficheros más viejos que los\n" -" locales .\n" +" locales.\n" " -S, --server-response imprime la respuesta del servidor.\n" " --spider no recupera nada.\n" " -T, --timeout=SEGUNDOS establece el tiempo de espera de lectura\n" " en SEGUNDOS.\n" " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n" -" --waitretry=SEGUNDOS espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n" +" --waitretry=SEGUNDOS espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n" +" --random-wait espera de 0 a 2*WAIT segundos entre reintentos.\n" " -Y, --proxy=on/off habilita/deshabilita el uso de proxies.\n" " -Q, --quota=NÚMERO establece la cuota de recuperación en NÚMERO.\n" +" --limit-rate=TASA limita la tasa de descarga a TASA.\n" "\n" # Te he cambiado lo de `host' por el término apropiado (que tu ya venías @@ -948,7 +991,7 @@ msgstr "" # "en el anfitrión", sino que se crean directorios cuyo nombre # coincide con el anfitrión. Ya lo he cambiado. sv # -#: src/main.c:175 +#: src/main.c:174 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" @@ -970,7 +1013,7 @@ msgstr "" # Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro # sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente, # el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible. -#: src/main.c:183 +#: src/main.c:182 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" @@ -995,14 +1038,15 @@ msgstr "" " --http-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña de http.\n" " -C, --cache=on/off (des)habilita la caché del servidor de datos.\n" " (normalmente habilitada).\n" -" -E, --html-extension guarda todos los ficheros de texto/html con la extensión .html.\n" -" --ignore-length pasa por alto el campo `Content-Length' de la cabecera.\n" +" -E, --html-extension guarda todos los ficheros de texto/html con la\n" +" extensión .html.\n" +" --ignore-length ignora el campo 'Content-Length' de la cabecera.\n" " --header=TEXTO inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n" " --proxy-user=USUARIO establece que el usuario del proxy es USUARIO.\n" " --proxy-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n" -" --referer=URL incluye la cabecera `Referer: URL' en la petición HTTP.\n" +" --referer=URL incluir cabecera 'Referer: URL' en petición HTTP.\n" " -s, --save-headers guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n" -" -U, --user-agent=AGENTE wget se identifica como AGENTE en vez de Wget/VERSIÓN.\n" +" -U, --user-agent=AGENTE identificarse como AGENTE en vez de Wget/VERSIÓN.\n" " --no-http-keep-alive deshabilita las conexiones persistentes de HTTP.\n" " --cookies=off no utiliza cookies.\n" " --load-cookies=FICH. carga las cookies desde FICH. antes de la sesión.\n" @@ -1012,7 +1056,7 @@ msgstr "" # `turn on/off' significa `encender' o `apagar', por supuesto, ..., pero # en estos casos resulta mucho más apropiado `habilitar', `deshabilitar' # o, si quieres, `activar' y `desactivar' - cll -#: src/main.c:201 +#: src/main.c:200 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" @@ -1022,14 +1066,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Opciones de FTP:\n" -" -nr, --dont-remove-listing no elimina los ficheros `.listing'.\n" -" -g, --glob=on/off habilita/deshabilita el uso de comodines en ficheros.\n" -" --passive-ftp usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n" -" --retr-symlinks al descender por los directorios, recupera los ficheros\n" -" a los que apunta un enlace (no los directorios).\n" +" -nr, --dont-remove-listing no elimina los ficheros '.listing'.\n" +" -g, --glob=on/off habilita/deshabilita el uso de comodines en\n" +" ficheros.\n" +" --passive-ftp usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n" +" --retr-symlinks al descender por los directorios, recupera los\n" +" ficheros a los que apunta un enlace (no los\n" +" directorios).\n" "\n" -#: src/main.c:208 +#: src/main.c:207 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" @@ -1042,25 +1088,21 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Recuperación recursiva:\n" -" -r, --recursive succionado de web recursivo, ¡utilícelo con cuidado!\n" +" -r, --recursive succionado de web recursivo, ¡úselo con cuidado!\n" " -l, --level=NÚMERO profundidad máxima de recursión (0=ilimitada)\n" " --delete-after borra los ficheros locales una vez descargados.\n" " -k, --convert-links convierte los enlaces no relativos en relativos.\n" -" -K, --backup-converted antes de transformar el fichero X, hace una copia X.orig.\n" +" -K, --backup-converted antes de transformar el fichero X, hace una\n" +" copia como X.orig.\n" " -m, --mirror atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n" -" -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. necesarias para mostrar\n" -" la página HTML.\n" +" -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. necesarias\n" +" para mostrar la página HTML.\n" "\n" # En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios # los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin # traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts' -# -# - cll -# -# Uno no busca el DNS de un host. DNS es el nombre del sistema (nl). -# -#: src/main.c:218 +#: src/main.c:217 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" @@ -1074,28 +1116,29 @@ msgid "" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Aceptar/rechazar recursivo:\n" -" -A, --accept=LISTA lista, separada por comas, de extensiones aceptadas.\n" -" -R, --reject=LISTA lista, separada por comas, de extensiones rechazadas.\n" -" -D, --domains=LISTA lista, separada por comas, de dominios aceptados.\n" -" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rechazados, separados\n" -" por comas.\n" -" --follow-ftp sigue enlaces a FTP desde documentos HTML.\n" -" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se sigue.\n" -" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se ignorará.\n" -" -H, --span-hosts ir a anfitriones distintos en la recursión.\n" -" -L, --relative sigue sólo enlaces relativos.\n" -" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios permitidos.\n" -" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluidos.\n" -" -nh, --no-host-lookup no busca el nombre DNS de los anfitriones.\n" -" -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n" +" -A, --accept=LISTA lista, separada por comas, de extensiones\n" +" aceptadas.\n" +" -R, --reject=LISTA lista, separada por comas, de extensiones\n" +" rechazadas.\n" +" -D, --domains=LISTA lista, separada por comas, de dominios\n" +" aceptados.\n" +" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rechazados, separados\n" +" por comas.\n" +" --follow-ftp sigue enlaces a FTP desde documentos HTML.\n" +" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se sigue.\n" +" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se ignorarán.\n" +" -H, --span-hosts ir a anfitriones distintos en la recursión.\n" +" -L, --relative sigue sólo enlaces relativos.\n" +" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios permitidos.\n" +" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluidos.\n" +" -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n" "\n" -#: src/main.c:234 +#: src/main.c:232 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a .\n" @@ -1104,38 +1147,40 @@ msgstr "Env msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n" -# Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv #: src/main.c:472 +msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +# Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv +#: src/main.c:474 msgid "" -"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n" "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n" "Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n" -#: src/main.c:478 +#: src/main.c:479 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "\nEscrito originalmente por Hrvoje Niksic .\n" -#: src/main.c:569 +#: src/main.c:578 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: orden no válida\n" -#: src/main.c:625 +#: src/main.c:631 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728 +#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n" @@ -1143,21 +1188,21 @@ msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n" # Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' - # cll # -#: src/main.c:708 +#: src/main.c:702 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n" -#: src/main.c:714 +#: src/main.c:708 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo tiempo.\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:723 +#: src/main.c:717 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta la URL\n" -#: src/main.c:825 +#: src/main.c:834 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n" @@ -1166,7 +1211,7 @@ msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n" # mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que # allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll # -#: src/main.c:834 +#: src/main.c:843 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1180,45 +1225,18 @@ msgstr "" # ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' - # cll # -#: src/main.c:842 +#: src/main.c:851 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n" -#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because -#. redirect_output passes tmp through printf. -#: src/main.c:876 -#, c-format -msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" -msgstr "%s recibido, redirigiendo la salida a `%%s'.\n" - -# Nunca debes traducir `background' como `fondo'. Es un término -# comúnmente aceptado y muy bien comprendido el de `segundo plano' -# -# Por otra parte, y simplemente porque me suena mejor, he cambiado -# `parar' por `detener', ... ¡Es una pijada!, lo sé, lo sé, ... :) - cll -# -#: src/mswindows.c:89 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" -"Execution continued in background.\n" -"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" -msgstr "" -"\n" -"CTRL+Break recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n" -"La ejecución continúa en segundo plano.\n" -"Puede parar Wget presionando CTRL+ALT+Supr.\n" - # Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll # -#. parent, no error -#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458 +#: src/mswindows.c:120 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Continuando en segundo plano.\n" -#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460 +#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n" @@ -1227,7 +1245,7 @@ msgstr "La salida ser # parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en # informática, ... - cll # -#: src/mswindows.c:188 +#: src/mswindows.c:202 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Iniciando WinHelp %s\n" @@ -1237,7 +1255,7 @@ msgstr "Iniciando WinHelp %s\n" # Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo # el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll # -#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 +#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n" @@ -1245,7 +1263,7 @@ msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n" # Simplemente, te cambio un par de palabras de sitio, a ver si así te # gusta más, ... - cll # -#: src/netrc.c:367 +#: src/netrc.c:365 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: atención: no aparece ningún nombre de máquina antes del símbolo \"%s\"\n" @@ -1257,12 +1275,12 @@ msgstr "%s: %s:%d: atenci # traducido en informática como `símbolo'. La traducción, por lo tanto, # es correcta - cll # -#: src/netrc.c:398 +#: src/netrc.c:396 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: símbolo desconocido \"%s\"\n" -#: src/netrc.c:462 +#: src/netrc.c:460 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEMÁQUINA]\n" @@ -1271,97 +1289,109 @@ msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEM # nota jjrs: stat es una función de C que obtiene datos de un archivo # y en esta parte solamente lo usa para checar si existe el archivo # pero el wget no utiliza esta función. -#: src/netrc.c:472 +#: src/netrc.c:470 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: no se pudo ejecutar `stat' sobre %s: %s\n" -#: src/recur.c:484 +# Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término +# `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - clldigits in the skipped amount in K. +#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do +#. that, insert the number of spaces equal to the number of +#. digits in the skipped amount in K. +#: src/progress.c:224 +#, c-format +msgid "\n%*s[ skipping %dK ]" +msgstr "\n%*s[ omitiendo %dK ]" + +#: src/progress.c:391 +#, c-format +msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" +msgstr "El estilo de la pantalla '%s' no es válido; se utilizará el predeterminado.\n" + +#: src/recur.c:350 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n" -#: src/recur.c:679 +#: src/recur.c:935 +#, c-format +msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" +msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n" + +#: src/res.c:540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n" -# Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término -# `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - cll -# -#: src/retr.c:227 -#, c-format -msgid "\n [ skipping %dK ]" -msgstr "\n [ omitiendo %dK ]" - # `host' es traducido como `anfitrión'. Debes evitar los términos en # inglés tanto como puedas, ... - cll # -#: src/retr.c:373 +#: src/retr.c:363 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "No se pudo encontrar el anfitrión de proxy.\n" -#: src/retr.c:387 +#: src/retr.c:375 #, c-format -msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" -msgstr "Proxy %s: debe ser HTTP.\n" +msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" +msgstr "Error parseando la URL del proxy `%s': %s\n" -#: src/retr.c:481 +#: src/retr.c:384 +#, c-format +msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" +msgstr "Error en la URL del proxy %s: debe ser HTTP.\n" + +#: src/retr.c:476 +#, c-format +msgid "%d redirections exceeded.\n" +msgstr "Sobrepasadas las %d redirecciones.\n" + +#: src/retr.c:491 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: redirección cíclica detectada.\n" -#: src/retr.c:587 +#: src/retr.c:608 msgid "Giving up.\n\n" -msgstr "Dejándolo.\n\n" +msgstr "Abandonando.\n\n" -#: src/retr.c:587 +#: src/retr.c:608 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Reintentando.\n\n" -#: src/url.c:1329 +#: src/url.c:1875 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Convirtiendo %s... " -#: src/url.c:1342 +#: src/url.c:1888 msgid "nothing to do.\n" msgstr "no hay nada que hacer.\n" -#: src/url.c:1350 src/url.c:1374 +#: src/url.c:1896 src/url.c:1920 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n" -#: src/url.c:1365 +#: src/url.c:1911 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n" -#: src/url.c:1555 +#: src/url.c:2117 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n" -#: src/utils.c:94 +#: src/utils.c:90 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n" -#: src/utils.c:417 -msgid "Unknown/unsupported protocol" -msgstr "Protocolo desconocido/no soportado" - -#: src/utils.c:420 -msgid "Invalid port specification" -msgstr "El puerto especificado no es válido" - -# `anfitrión' en vez de `host' - cll -# -#: src/utils.c:423 -msgid "Invalid host name" -msgstr "El nombre del anfitrión no es válido" +# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll +msgid "Continuing in background, pid %d.\n" +msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n" -#: src/utils.c:620 +#: src/utils.c:499 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"