X-Git-Url: http://sjero.net/git/?p=wget;a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=e4d6a275530eb46478b091cb8856e423ef1e518b;hp=7fa289e430352a6e3ff7abc2eab063d428409cfa;hb=32ea9deb40c64068899e16a28ae48297aa2170ef;hpb=34cb1f1245ed7ce79a4553947fa98675e02677a9 diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7fa289e4..e4d6a275 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -17,9 +17,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-07 19:29GMT+0200\n" +"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-29 19:00GMT+0200\n" "Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,6 +30,8 @@ msgstr "" # Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te # suena mejor? - cll # sip - Salva +#: src/connect.c:94 +#, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... " @@ -75,37 +77,37 @@ msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n" msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Error cerrando `%s': %s\n" -#: src/ftp-ls.c:787 +#: src/ftp-ls.c:802 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de Unix.\n" -#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 +#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s en %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:856 +#: src/ftp-ls.c:871 msgid "time unknown " msgstr "hora desconocida " -#: src/ftp-ls.c:860 +#: src/ftp-ls.c:875 msgid "File " msgstr "Fichero " -#: src/ftp-ls.c:863 +#: src/ftp-ls.c:878 msgid "Directory " msgstr "Directorio " -#: src/ftp-ls.c:866 +#: src/ftp-ls.c:881 msgid "Link " msgstr "Enlace " # creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace) -#: src/ftp-ls.c:869 +#: src/ftp-ls.c:884 msgid "Not sure " msgstr "Ni idea " -#: src/ftp-ls.c:887 +#: src/ftp-ls.c:902 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" @@ -202,7 +204,7 @@ msgid "done. " msgstr "hecho. " #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 -#: src/host.c:280 +#: src/host.c:283 msgid "done.\n" msgstr "hecho.\n" @@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "(intento:%2d)" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n\n" -#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587 +#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Eliminando %s.\n" @@ -528,12 +530,12 @@ msgstr "%s: opci msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" -#: src/host.c:268 +#: src/host.c:271 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Resolviendo %s... " -#: src/host.c:275 +#: src/host.c:278 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "falló: %s.\n" @@ -549,14 +551,19 @@ msgstr "fall # a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y # si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll # -#: src/host.c:345 +#: src/host.c:348 msgid "Host not found" msgstr "No se ha encontrado el anfitrión" -#: src/host.c:347 +#: src/host.c:350 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" +#: src/html-url.c:336 +#, c-format +msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n" + #. this is fatal #: src/http.c:573 msgid "Failed to set up an SSL context\n" @@ -765,61 +772,73 @@ msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)." msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)." -#: src/init.c:354 src/netrc.c:265 +#: src/init.c:355 src/netrc.c:265 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n" -#: src/init.c:372 src/init.c:378 +#: src/init.c:373 src/init.c:379 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n" -#: src/init.c:410 +#: src/init.c:411 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a `%s'.\n" -#: src/init.c:502 +#: src/init.c:503 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n" # ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll # uups - Salva -#: src/init.c:536 +#: src/init.c:537 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n" # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll # -#: src/init.c:569 +#: src/init.c:570 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n" # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll -#: src/init.c:613 +#: src/init.c:614 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n" -#: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975 +#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n" -#: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855 +#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n" -#: src/init.c:946 +#: src/init.c:949 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n" +#: src/log.c:641 +#, c-format +msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n" +msgstr "\n%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n" + +#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we +#. can do but disable printing completely. +#: src/log.c:648 +#, c-format +msgid "%s: %s; disabling logging.\n" +msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n" + #: src/main.c:116 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" @@ -894,7 +913,7 @@ msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" -" --sslegdsock=FILE socket to the egd daemon(random data source).\n" +" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" "\n" msgstr "" "Fichero de entrada y registro:\n" @@ -910,14 +929,14 @@ msgstr "" " en el fichero -F -i.\n" " --sslcertfile=FICHERO certificado opcional del cliente.\n" " --sslcertkey=FICHERO llave opcional para este certificado.\n" -" --sslegdsock=FICHERO socket al demonio egd (fuente de datos \n" -" aleatoria).\n" +" --egd-file=FICHERO fichero del socket EGD.\n" "\n" # `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual # `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la # salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en # dos líneas. +#: src/main.c:155 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" @@ -1083,6 +1102,7 @@ msgstr "" # En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios # los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin # traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts' +#: src/main.c:217 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" @@ -1160,7 +1180,7 @@ msgstr "%s: opci #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. -#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727 +#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n" @@ -1168,21 +1188,21 @@ msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n" # Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' - # cll # -#: src/main.c:707 +#: src/main.c:702 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n" -#: src/main.c:713 +#: src/main.c:708 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo tiempo.\n" #. No URL specified. -#: src/main.c:722 +#: src/main.c:717 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta la URL\n" -#: src/main.c:837 +#: src/main.c:834 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n" @@ -1191,7 +1211,7 @@ msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n" # mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que # allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll # -#: src/main.c:846 +#: src/main.c:843 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1205,45 +1225,18 @@ msgstr "" # ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' - # cll # -#: src/main.c:854 +#: src/main.c:851 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n" -#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because -#. redirect_output passes tmp through printf. -#: src/main.c:892 -#, c-format -msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" -msgstr "%s recibido, redirigiendo la salida a `%%s'.\n" - -# Nunca debes traducir `background' como `fondo'. Es un término -# comúnmente aceptado y muy bien comprendido el de `segundo plano' -# -# Por otra parte, y simplemente porque me suena mejor, he cambiado -# `parar' por `detener', ... ¡Es una pijada!, lo sé, lo sé, ... :) - cll -# -#: src/mswindows.c:106 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" -"Execution continued in background.\n" -"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" -msgstr "" -"\n" -"CTRL+Break recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n" -"La ejecución continúa en segundo plano.\n" -"Puede parar Wget presionando CTRL+ALT+Supr.\n" - # Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll # -#. parent, no error -#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462 +#: src/mswindows.c:120 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Continuando en segundo plano.\n" -#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464 +#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n" @@ -1252,7 +1245,7 @@ msgstr "La salida ser # parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en # informática, ... - cll # -#: src/mswindows.c:205 +#: src/mswindows.c:202 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Iniciando WinHelp %s\n" @@ -1262,7 +1255,7 @@ msgstr "Iniciando WinHelp %s\n" # Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo # el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll # -#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239 +#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n" @@ -1303,12 +1296,15 @@ msgstr "%s: no se pudo ejecutar `stat' sobre %s: %s\n" # Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término # `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - clldigits in the skipped amount in K. -#: src/progress.c:203 +#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do +#. that, insert the number of spaces equal to the number of +#. digits in the skipped amount in K. +#: src/progress.c:224 #, c-format msgid "\n%*s[ skipping %dK ]" msgstr "\n%*s[ omitiendo %dK ]" -#: src/progress.c:370 +#: src/progress.c:391 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "El estilo de la pantalla '%s' no es válido; se utilizará el predeterminado.\n" @@ -1318,12 +1314,12 @@ msgstr "El estilo de la pantalla '%s' no es v msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n" -#: src/recur.c:916 +#: src/recur.c:935 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n" -#: src/res.c:541 +#: src/res.c:540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n" @@ -1362,36 +1358,40 @@ msgstr "Abandonando.\n\n" msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Reintentando.\n\n" -#: src/url.c:1748 +#: src/url.c:1875 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Convirtiendo %s... " -#: src/url.c:1761 +#: src/url.c:1888 msgid "nothing to do.\n" msgstr "no hay nada que hacer.\n" -#: src/url.c:1769 src/url.c:1793 +#: src/url.c:1896 src/url.c:1920 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n" -#: src/url.c:1784 +#: src/url.c:1911 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n" -#: src/url.c:1990 +#: src/url.c:2117 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n" -#: src/utils.c:97 +#: src/utils.c:90 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n" -#: src/utils.c:662 +# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll +msgid "Continuing in background, pid %d.\n" +msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n" + +#: src/utils.c:499 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"