]> sjero.net Git - wget/blobdiff - po/sv.po
[svn] Syncing po files with upstream, new msgids from spider.c
[wget] / po / sv.po
index f702c6a5accd5a07d53784cc94a3e181f80e04f5..3ee1b58e97aae170557709fbcc2ef33434215342 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,25 +1,25 @@
 # Swedish messages for wget.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.11-b2344\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-02 21:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-12 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-25 15:36+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # bind? binda? FIXME.
 #: src/connect.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
-msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
+msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
 
 #: src/connect.c:267
 #, c-format
@@ -41,9 +41,9 @@ msgid "failed: %s.\n"
 msgstr "misslyckades: %s.\n"
 
 #: src/convert.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
-msgstr "Konverterade %d filer på %.*f sekunder.\n"
+msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
 
 #: src/convert.c:196
 #, c-format
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Konverterar %s... "
 
 #: src/convert.c:209
 msgid "nothing to do.\n"
-msgstr "inget att göra.\n"
+msgstr "inget att göra.\n"
 
 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
 #, c-format
 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
 
 #: src/convert.c:232
 #, c-format
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
 #: src/convert.c:441
 #, c-format
 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
-msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
 
 #: src/cookies.c:443
 #, c-format
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
 #: src/cookies.c:685
 #, c-format
 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
-msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
+msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
 
 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
 #, c-format
 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
-msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
 
 #: src/cookies.c:1287
 #, c-format
@@ -92,21 +92,21 @@ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
 #: src/cookies.c:1290
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s\n"
-msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
 
 #: src/ftp-ls.c:836
 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
+msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
 
 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
 #, c-format
 msgid "Index of /%s on %s:%d"
-msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
+msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
 
 #: src/ftp-ls.c:907
 #, c-format
 msgid "time unknown       "
-msgstr "okänd tid          "
+msgstr "okänd tid          "
 
 #: src/ftp-ls.c:911
 #, c-format
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "Katalog     "
 #: src/ftp-ls.c:917
 #, c-format
 msgid "Link        "
-msgstr "Länk        "
+msgstr "Länk        "
 
 #: src/ftp-ls.c:920
 #, c-format
 msgid "Not sure    "
-msgstr "Osäker      "
+msgstr "Osäker      "
 
 #: src/ftp-ls.c:938
 #, c-format
@@ -136,21 +136,21 @@ msgstr " (%s byte) "
 #: src/ftp.c:209
 #, c-format
 msgid "Length: %s"
-msgstr "Längd: %s"
+msgstr "Längd: %s"
 
 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
 #, c-format
 msgid ", %s (%s) remaining"
-msgstr ", %s (%s) återstår"
+msgstr ", %s (%s) återstår"
 
 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
 #, c-format
 msgid ", %s remaining"
-msgstr ", %s återstår"
+msgstr ", %s återstår"
 
 #: src/ftp.c:222
 msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr " (ej auktoritativt)\n"
+msgstr " (inte auktoritativt)\n"
 
 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
 #: src/ftp.c:298
@@ -162,16 +162,16 @@ msgstr "Loggar in som %s... "
 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
 #: src/ftp.c:850
 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
-msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
+msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
 
 #: src/ftp.c:318
 msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
+msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
 
 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
+msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
 
 #: src/ftp.c:331
 msgid "The server refuses login.\n"
@@ -187,28 +187,28 @@ msgstr "Inloggad!\n"
 
 #: src/ftp.c:365
 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
-msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
+msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
 
 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
 msgid "done.    "
-msgstr "färdig.  "
+msgstr "färdig.  "
 
 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
 msgid "done.\n"
-msgstr "färdig.\n"
+msgstr "färdig.\n"
 
 #: src/ftp.c:453
 #, c-format
 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
-msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
+msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
 
 #: src/ftp.c:465
 msgid "done.  "
-msgstr "färdig.  "
+msgstr "färdig.  "
 
 #: src/ftp.c:471
 msgid "==> CWD not needed.\n"
-msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
+msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
 
 #: src/ftp.c:564
 #, c-format
@@ -222,11 +222,11 @@ msgstr ""
 #. do not CWD
 #: src/ftp.c:579
 msgid "==> CWD not required.\n"
-msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
+msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
 
 #: src/ftp.c:639
 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
+msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
 
 #: src/ftp.c:643
 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
 "REST failed, starting from scratch.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"REST misslyckades, startar om från början.\n"
+"REST misslyckades, startar om från början.\n"
 
 #: src/ftp.c:821
 #, c-format
@@ -279,12 +279,12 @@ msgstr ""
 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
 #, c-format
 msgid "%s has sprung into existence.\n"
-msgstr "%s har uppstått.\n"
+msgstr "%s har uppstått.\n"
 
 #: src/ftp.c:982
 #, c-format
 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
-msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
+msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
 
 #: src/ftp.c:991
 #, c-format
@@ -293,21 +293,21 @@ msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
 
 #: src/ftp.c:1006
 msgid "Control connection closed.\n"
-msgstr "Styranslutning stängd.\n"
+msgstr "Styranslutning stängd.\n"
 
 #: src/ftp.c:1024
 msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
+msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
 
 #: src/ftp.c:1092
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
-msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
+msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
 
 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
 #, c-format
 msgid "(try:%2d)"
-msgstr "(försök:%2d)"
+msgstr "(försök:%2d)"
 
 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
 #, c-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Tar bort %s.\n"
 #: src/ftp.c:1314
 #, c-format
 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
-msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
+msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
 
 #: src/ftp.c:1329
 #, c-format
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
 #: src/ftp.c:1362
 #, c-format
 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
-msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
+msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
 
 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
 #. are both equal.
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Rekursionsdjupet %d 
 #, c-format
 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 msgstr ""
-"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
+"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
 
 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
 #: src/ftp.c:1439
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
+"Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
 "\n"
 
 #. Sizes do not match
@@ -363,12 +363,12 @@ msgid ""
 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
+"Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
 "\n"
 
 #: src/ftp.c:1464
 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
+msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
 
 #: src/ftp.c:1481
 #, c-format
@@ -376,48 +376,48 @@ msgid ""
 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
+"En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
 "\n"
 
 #: src/ftp.c:1489
 #, c-format
 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
-msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
+msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
 
 #: src/ftp.c:1499
 #, c-format
 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
-msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
+msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
 
 #: src/ftp.c:1511
 #, c-format
 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
-msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
+msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
 
 #: src/ftp.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
-msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
+msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
 
 #: src/ftp.c:1547
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
+msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
 
 #: src/ftp.c:1575
 #, c-format
 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
+msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
 
 #: src/ftp.c:1625
 #, c-format
 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
-msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
+msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
 
 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
 #, c-format
 msgid "Rejecting `%s'.\n"
-msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
+msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
 
 #. No luck.
 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "F
 #: src/ftp.c:1753
 #, c-format
 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
+msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
 
 #: src/ftp.c:1819
 #, c-format
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
 #: src/getopt.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
 
 #: src/getopt.c:695
 #, c-format
@@ -455,25 +455,25 @@ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
 
 #. --option
 #: src/getopt.c:747
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
 
 #. +option or -option
 #: src/getopt.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: src/getopt.c:777
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
 
 #: src/getopt.c:780
 #, c-format
@@ -484,12 +484,12 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
 
 #: src/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
 
 #: src/getopt.c:875
 #, c-format
@@ -498,26 +498,26 @@ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
 
 #: src/host.c:347
 msgid "Unknown host"
-msgstr "Okänd värd"
+msgstr "Okänd värd"
 
 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
 #. circumstances.
 #: src/host.c:351
 msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
+msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
 
 #: src/host.c:353
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Okänt fel"
+msgstr "Okänt fel"
 
 #: src/host.c:714
 #, c-format
 msgid "Resolving %s... "
-msgstr "Slår upp %s... "
+msgstr "Slår upp %s... "
 
 #: src/host.c:761
 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
-msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
+msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
 
 #: src/host.c:784
 msgid "failed: timed out.\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
 #: src/html-url.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
-msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
+msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
 
 #: src/html-url.c:695
 #, c-format
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
 #: src/http.c:367
 #, c-format
 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
-msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
+msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
 
 #: src/http.c:736
 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
@@ -544,22 +544,22 @@ msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
 
 #: src/http.c:1413
 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
-msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
+msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
 
 #: src/http.c:1566
 #, c-format
 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
-msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
+msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
 
 #: src/http.c:1615
 #, c-format
 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
-msgstr "Återanvänder existerande anslutning till %s:%d.\n"
+msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
 
 #: src/http.c:1684
 #, c-format
 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
 
 #: src/http.c:1704
 #, c-format
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
 #: src/http.c:1749
 #, c-format
 msgid "%s request sent, awaiting response... "
-msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
+msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
 
 #: src/http.c:1760
 msgid "No data received.\n"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Ingen data mottagen.\n"
 #: src/http.c:1767
 #, c-format
 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
-msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
+msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
 
 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 #. retrieve the file
@@ -588,14 +588,14 @@ msgid ""
 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
+"Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
 "\n"
 
 #. If the authentication header is missing or
 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
 #: src/http.c:1966
 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
-msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
+msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
 
 #: src/http.c:1997
 msgid "Authorization failed.\n"
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "ospecifierat"
 
 #: src/http.c:2078
 msgid " [following]"
-msgstr " [följer]"
+msgstr " [följer]"
 
 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
@@ -632,7 +632,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
+"    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
 "\n"
 
 #. No need to print this output if the body won't be
@@ -640,24 +640,24 @@ msgstr ""
 #. printed.
 #: src/http.c:2164
 msgid "Length: "
-msgstr "Längd: "
+msgstr "Längd: "
 
 #: src/http.c:2184
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorerad"
 
 #: src/http.c:2255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving to: `%s'\n"
-msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
+msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
 
 #: src/http.c:2335
 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
-msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
+msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
 
 #: src/http.c:2364
 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
 
 #: src/http.c:2450
 #, c-format
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
 
 #: src/http.c:2505
 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
 
 #: src/http.c:2510
 #, c-format
@@ -685,11 +685,11 @@ msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
 
 #: src/http.c:2526
 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
+msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
 
 #: src/http.c:2534
 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
+msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
 
 #: src/http.c:2558
 #, c-format
@@ -697,43 +697,43 @@ msgid ""
 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
+"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
 "\n"
 
 #: src/http.c:2566
 #, c-format
 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
-msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
+msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
 
 #: src/http.c:2573
 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
-msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
+msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
 
 #: src/http.c:2596
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 "retrieving.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
+"Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
+"den.\n"
 "\n"
 
 #: src/http.c:2602
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
+"Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
+"\n"
 
 #: src/http.c:2610
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
+"Fjärrfilen finns men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
+"\n"
 
 #: src/http.c:2652
 #, c-format
@@ -747,96 +747,97 @@ msgstr ""
 #: src/http.c:2707
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
-msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
+msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
 
 #: src/http.c:2722
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
-msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
+msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
 
 #: src/http.c:2731
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
-msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
+msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
 
-#: src/init.c:371
+#: src/init.c:370
 #, c-format
 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
 
-#: src/init.c:434 src/netrc.c:267
+#: src/init.c:433 src/netrc.c:267
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
-msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
+msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
 
-#: src/init.c:452
+#: src/init.c:451
 #, c-format
 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
 
-#: src/init.c:458
+#: src/init.c:457
 #, c-format
 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
+msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
 
-#: src/init.c:463
+#: src/init.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
+msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
 
-#: src/init.c:508
+#: src/init.c:507
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 msgstr ""
-"%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
+"%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
 
-#: src/init.c:661
+#: src/init.c:660
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
-msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
+msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
 
-#: src/init.c:706
+#: src/init.c:705
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
-msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
+msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
 
-#: src/init.c:723
+#: src/init.c:722
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
+msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
 
-#: src/init.c:954 src/init.c:973
+#: src/init.c:953 src/init.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
+msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
 
-#: src/init.c:998
+#: src/init.c:997
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
+msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
 
-#: src/init.c:1052 src/init.c:1142 src/init.c:1245 src/init.c:1270
+#: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
+msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
 
-#: src/init.c:1089
+#: src/init.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
+msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
 
-#: src/init.c:1155
+#: src/init.c:1154
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
+msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
 
-#: src/init.c:1214
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1213
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
 "[nocontrol].\n"
 msgstr ""
-"%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
+"%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
+"uppercase],[nocontrol].\n"
 
 #: src/log.c:783
 #, c-format
@@ -866,14 +867,14 @@ msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
 #: src/main.c:353
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
-msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
 
 #: src/main.c:365
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
+"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
 "korta.\n"
 "\n"
 
@@ -887,15 +888,15 @@ msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
 
 #: src/main.c:371
 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
-msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
+msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
 
 #: src/main.c:373
 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
-msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
+msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
 
 #: src/main.c:375
 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
+msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
 
 #: src/main.c:379
 msgid "Logging and input file:\n"
@@ -907,12 +908,12 @@ msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
 
 #: src/main.c:383
 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
-msgstr "  -a,  --append-output=FIL   fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
+msgstr "  -a,  --append-output=FIL   fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
 
 #: src/main.c:386
 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 msgstr ""
-"  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
+"  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
 
 #: src/main.c:389
 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
@@ -920,17 +921,17 @@ msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
 
 #: src/main.c:391
 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
-msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
+msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
 
 #: src/main.c:393
 msgid ""
 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 msgstr ""
-"  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
+"  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
 
 #: src/main.c:395
 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
-msgstr "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er hittade i FIL.\n"
+msgstr "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er hittade i FIL.\n"
 
 #: src/main.c:397
 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
@@ -940,25 +941,25 @@ msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
 msgid ""
 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 msgstr ""
-"  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
+"  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
 "fil.\n"
 
 #: src/main.c:403
 msgid "Download:\n"
-msgstr "Hämta:\n"
+msgstr "Hämta:\n"
 
 #: src/main.c:405
 msgid ""
 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 "unlimits).\n"
 msgstr ""
-"  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
-"ingen gräns).\n"
+"  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
+"ingen gräns).\n"
 
 #: src/main.c:407
 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 msgstr ""
-"       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
+"       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
 
 #: src/main.c:409
 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
@@ -969,27 +970,27 @@ msgid ""
 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 "                                 existing files.\n"
 msgstr ""
-"  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
+"  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
 "till\n"
-"                                 redan existerande filer.\n"
+"                                 redan befintliga filer.\n"
 
 #: src/main.c:414
 msgid ""
 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 "file.\n"
 msgstr ""
-"  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
+"  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
 
 #: src/main.c:416
 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
-msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
+msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
 
 #: src/main.c:418
 msgid ""
 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 "                                 local.\n"
 msgstr ""
-"  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
+"  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
 "                                 lokala filer.\n"
 
 #: src/main.c:421
@@ -998,73 +999,73 @@ msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
 
 #: src/main.c:423
 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
-msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
+msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
 
 #: src/main.c:425
 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 msgstr ""
-"  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
+"  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
 "SEKUNDER.\n"
 
 #: src/main.c:427
 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 msgstr ""
-"       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
+"       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
 
 #: src/main.c:429
 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 msgstr ""
-"       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
+"       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
 
 #: src/main.c:431
 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
-msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
+msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
 
 #: src/main.c:433
 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
-msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
+msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
 
 #: src/main.c:435
 msgid ""
 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 "retrieval.\n"
 msgstr ""
-"       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
+"       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
 
 #: src/main.c:437
 msgid ""
 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 "retrievals.\n"
 msgstr ""
-"       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
-"hämtningar.\n"
+"       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
+"hämtningar.\n"
 
 #: src/main.c:439
 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
-msgstr "  -Y,  --proxy                   sätt explicit på proxy.\n"
+msgstr "  -Y,  --proxy                   slå uttryckligen på proxy.\n"
 
 #: src/main.c:441
 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
-msgstr "       --no-proxy                stäng explicit av proxy.\n"
+msgstr "       --no-proxy                stäng uttryckligen av proxy.\n"
 
 # Nummer eller antal?
 #: src/main.c:443
 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 msgstr ""
-"  -Q,  --quota=NUMMER            ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
+"  -Q,  --quota=NUMMER            ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
 
 #: src/main.c:445
 msgid ""
 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 "host.\n"
 msgstr ""
-"       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
-"lokal värd.\n"
+"       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
+"lokal värd.\n"
 
 #: src/main.c:447
 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 msgstr ""
-"       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
+"       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
 
 #: src/main.c:449
 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
@@ -1076,16 +1077,16 @@ msgid ""
 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 "allows.\n"
 msgstr ""
-"       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
-"tillåter.\n"
+"       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
+"tillåter.\n"
 
 #: src/main.c:453
-#, fuzzy
 msgid ""
 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 "directories.\n"
 msgstr ""
-"       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
+"       --ignore-case             ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
+"kataloger.\n"
 
 #: src/main.c:456
 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
@@ -1101,22 +1102,22 @@ msgid ""
 "family,\n"
 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 msgstr ""
-"       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
+"       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
 "familj,\n"
 "                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
 
 #: src/main.c:464
 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 msgstr ""
-"       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
-"ANVÄNDARE.\n"
+"       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
+"ANVÄNDARE.\n"
 
 #: src/main.c:466
 msgid ""
 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 msgstr ""
-"       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
-"LÖSEN.\n"
+"       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
+"LÖSEN.\n"
 
 #: src/main.c:470
 msgid "Directories:\n"
@@ -1132,11 +1133,11 @@ msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
 
 #: src/main.c:476
 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
-msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
+msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
 
 #: src/main.c:478
 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
-msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
+msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
 
 #: src/main.c:480
 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
@@ -1148,7 +1149,7 @@ msgid ""
 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 "components.\n"
 msgstr ""
-"       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
+"       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
 
 #: src/main.c:486
 msgid "HTTP options:\n"
@@ -1157,44 +1158,46 @@ msgstr "HTTP-flaggor:\n"
 #: src/main.c:488
 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 msgstr ""
-"       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
+"       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
 
 #: src/main.c:490
 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
-msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
+msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
 
 #: src/main.c:492
 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 msgstr ""
-"       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
+"       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
 
 #: src/main.c:494
 msgid ""
 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 msgstr ""
-"  -E,  --html-extension        spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
+"  -E,  --html-extension        spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
 
 #: src/main.c:496
 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 msgstr ""
-"       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
+"       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
 
 #: src/main.c:498
 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
-msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i huvudena.\n"
+msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i huvudena.\n"
 
 #: src/main.c:500
 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 msgstr ""
+"       --max-redirect          maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
+"sida.\n"
 
 #: src/main.c:502
 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 msgstr ""
-"       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
+"       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
 
 #: src/main.c:504
 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
-msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
+msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
 
 #: src/main.c:506
 msgid ""
@@ -1202,7 +1205,7 @@ msgid ""
 "request.\n"
 msgstr ""
 "       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
-"begäran.\n"
+"begäran.\n"
 
 #: src/main.c:508
 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
@@ -1212,7 +1215,7 @@ msgstr "       --save-headers          spara HTTP-huvuden till fil.\n"
 msgid ""
 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 msgstr ""
-"  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
+"  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
 "VERSION.\n"
 
 #: src/main.c:512
@@ -1220,16 +1223,16 @@ msgid ""
 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 "connections).\n"
 msgstr ""
-"       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
+"       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
 "anslutningar).\n"
 
 #: src/main.c:514
 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
-msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
+msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
 
 #: src/main.c:516
 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
-msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
+msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
 
 #: src/main.c:518
 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
@@ -1240,7 +1243,7 @@ msgid ""
 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 "cookies.\n"
 msgstr ""
-"       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
+"       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
 "permanent).\n"
 
 #: src/main.c:522
@@ -1248,19 +1251,21 @@ msgid ""
 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 "data.\n"
 msgstr ""
-"       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
+"       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
 
 #: src/main.c:524
 msgid ""
 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 msgstr ""
-"       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
+"       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
 "FIL.\n"
 
 #: src/main.c:526
 msgid ""
 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
 msgstr ""
+"       --no-content-disposition  använd inte \"Content-Disposition\"-"
+"huvudet.\n"
 
 #: src/main.c:531
 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
@@ -1271,7 +1276,7 @@ msgid ""
 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 msgstr ""
-"       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
+"       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
 "                                SSLv3 och TLSv1.\n"
 
 #: src/main.c:536
@@ -1304,20 +1309,20 @@ msgid ""
 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 "stored.\n"
 msgstr ""
-"       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
+"       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
 
 #: src/main.c:550
 msgid ""
 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 "PRNG.\n"
 msgstr ""
-"       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
+"       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
 
 #: src/main.c:552
 msgid ""
 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 "data.\n"
-msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
+msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
 
 #: src/main.c:557
 msgid "FTP options:\n"
@@ -1326,11 +1331,11 @@ msgstr "FTP-flaggor:\n"
 #: src/main.c:559
 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 msgstr ""
-"       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
+"       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
 
 #: src/main.c:561
 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
-msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
+msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
 
 #: src/main.c:563
 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
@@ -1338,73 +1343,73 @@ msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
 
 #: src/main.c:565
 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
-msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
+msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
 
 #: src/main.c:567
 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 msgstr ""
-"       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
+"       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
 
 #: src/main.c:569
 msgid ""
 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 "dir).\n"
 msgstr ""
-"       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
+"       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
 "(inte kat).\n"
 
 #: src/main.c:571
 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
-msgstr "       --preserve-permissions  behåll  fjärrfilrättigheter.\n"
+msgstr "       --preserve-permissions  behåll  fjärrfilrättigheter.\n"
 
 #: src/main.c:575
 msgid "Recursive download:\n"
-msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
+msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
 
 #: src/main.c:577
 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
-msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
+msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
 
 #: src/main.c:579
 msgid ""
 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 "infinite).\n"
 msgstr ""
-"  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
-"oändligt).\n"
+"  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
+"oändligt).\n"
 
 #: src/main.c:581
 msgid ""
 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 msgstr ""
-"       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
+"       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
 
 #: src/main.c:583
 msgid ""
 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
 "files.\n"
 msgstr ""
-"  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
+"  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
 
 #: src/main.c:585
 msgid ""
 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 msgstr ""
-"  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
+"  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
 "X.orig.\n"
 
 #: src/main.c:587
 msgid ""
 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 msgstr ""
-"  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
+"  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
 #: src/main.c:589
 msgid ""
 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 "page.\n"
 msgstr ""
-"  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
+"  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
 "HTML-sida.\n"
 
 #: src/main.c:591
@@ -1412,27 +1417,27 @@ msgid ""
 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 "comments.\n"
 msgstr ""
-"       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
+"       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
 "kommentarer.\n"
 
 #: src/main.c:595
 msgid "Recursive accept/reject:\n"
-msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
+msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
 
 #: src/main.c:597
 msgid ""
 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 "extensions.\n"
 msgstr ""
-"  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista på accepterade "
-"ändelser.\n"
+"  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista på accepterade "
+"ändelser.\n"
 
 #: src/main.c:599
 msgid ""
 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 "extensions.\n"
 msgstr ""
-"  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
+"  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
 
 #: src/main.c:601
 msgid ""
@@ -1440,20 +1445,20 @@ msgid ""
 "domains.\n"
 msgstr ""
 "  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
-"domäner.\n"
+"domäner.\n"
 
 #: src/main.c:603
 msgid ""
 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 "domains.\n"
 msgstr ""
-"       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
+"       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
 
 #: src/main.c:605
 msgid ""
 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 msgstr ""
-"       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
+"       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
 
 #: src/main.c:607
 msgid ""
@@ -1461,7 +1466,7 @@ msgid ""
 "tags.\n"
 msgstr ""
 "       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
-"följa.\n"
+"följa.\n"
 
 #: src/main.c:609
 msgid ""
@@ -1475,15 +1480,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 msgstr ""
-"  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
+"  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
 
 #: src/main.c:613
 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
-msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
+msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
 
 #: src/main.c:615
 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
-msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
+msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
 
 #: src/main.c:617
 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
@@ -1492,23 +1497,22 @@ msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
 #: src/main.c:619
 msgid ""
 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
-msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
+msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
 
 #: src/main.c:623
 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
-"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
 
 #: src/main.c:628
 #, c-format
 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
-msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
 
 #: src/main.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:670
 msgid ""
@@ -1517,6 +1521,10 @@ msgid ""
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
+"Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
 
 #: src/main.c:675
 msgid ""
@@ -1528,14 +1536,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:677
 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
 #. pre-1.5 `--help' page.
 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
 
 #: src/main.c:790
 #, c-format
@@ -1545,27 +1553,27 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
 #: src/main.c:845
 #, c-format
 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
-msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
+msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
 
 #: src/main.c:851
 #, c-format
 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
+msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
 
 #: src/main.c:859
 #, c-format
 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
-msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
+msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
 
 #: src/main.c:869
 #, c-format
 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
 
 #: src/main.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
-msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
+msgstr "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits.\n"
 
 #. No URL specified.
 #: src/main.c:885
@@ -1579,29 +1587,28 @@ msgid "No URLs found in %s.\n"
 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
 
 #: src/main.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "FINISHED --%s--\n"
 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"FÄRDIG --%s--\n"
-"Hämtade: %s byte i %d filer\n"
+"FÄRDIG --%s--\n"
+"Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
 
 #: src/main.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
-msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
+msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
 
 #: src/mswindows.c:96
 #, c-format
 msgid "Continuing in background.\n"
-msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
+msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
 
 #: src/mswindows.c:289
 #, c-format
 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
-msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
+msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
 
 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
 #, c-format
@@ -1611,27 +1618,27 @@ msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
-msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
+msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
 
 #: src/netrc.c:375
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
-msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
+msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
 
 #: src/netrc.c:406
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
 
 #: src/netrc.c:470
 #, c-format
 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
+msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
 
 #: src/netrc.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
 
 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
@@ -1639,11 +1646,11 @@ msgstr "%s: kan inte ta status p
 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
 #: src/openssl.c:112
 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
-msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
+msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
 
 #: src/openssl.c:172
 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
-msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
+msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
 
 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
 #. him about problems with the server's certificate.
@@ -1661,78 +1668,77 @@ msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
 
 #: src/openssl.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
-msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
+msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
 
 #: src/openssl.c:525
 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
 
 #: src/openssl.c:529
 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Självsignerat certifikat påträffades.\n"
 
 #: src/openssl.c:532
 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
 
 #: src/openssl.c:535
 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
 
 #: src/openssl.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 msgstr ""
-"%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
+"%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
 "s\".\n"
 
 #: src/openssl.c:580
 #, c-format
 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 msgstr ""
-"För att ansluta till %s på ej säkert sätt, använd \"--no-check-certificate"
-"\".\n"
+"För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
 
 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
 #. digits in the skipped amount in K.
 #: src/progress.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%*s[ skipping %sK ]"
 msgstr ""
 "\n"
-"%*s[ hoppar över %d kB ]"
+"%*s[ hoppar över %sK ]"
 
 #: src/progress.c:452
 #, c-format
 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
-msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
+msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
 
 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 #: src/progress.c:946
 #, c-format
 msgid "  eta %s"
-msgstr ""
+msgstr "  färdig %s"
 
 #. When the download is done, print the elapsed time.
 #. Note to translators: this should not take up more room than
 #. available here.  Abbreviate if necessary.
 #: src/progress.c:961
 msgid "   in "
-msgstr ""
+msgstr "   på "
 
 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
 #. the realtime clock.
 #: src/ptimer.c:160
 #, c-format
 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
-msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
+msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
 
 #: src/recur.c:377
 #, c-format
@@ -1742,11 +1748,11 @@ msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
 #: src/res.c:392
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
+msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
 
 #: src/res.c:544
 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
-msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
+msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
 
 #: src/retr.c:651
 #, c-format
@@ -1756,12 +1762,12 @@ msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
 #: src/retr.c:659
 #, c-format
 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
+msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
 
 #: src/retr.c:745
 #, c-format
 msgid "%d redirections exceeded.\n"
-msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
+msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
 
 #: src/retr.c:880
 msgid ""
@@ -1776,8 +1782,37 @@ msgid ""
 "Retrying.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Försöker igen.\n"
+"Försöker igen.\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:137
+msgid ""
+"Found no broken links.\n"
 "\n"
+msgstr ""
+
+#: src/spider.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %d broken link.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Found %d broken links.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/spider.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s referred by:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s mottogs.\n"
+
+#: src/spider.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    %s\n"
+msgstr "  färdig %s"
 
 #: src/url.c:619
 msgid "No error"
@@ -1785,11 +1820,11 @@ msgstr "Inget fel"
 
 #: src/url.c:621
 msgid "Unsupported scheme"
-msgstr "Schemat stöds inte"
+msgstr "Schemat stöds inte"
 
 #: src/url.c:623
 msgid "Invalid host name"
-msgstr "Ogiltigt värdnamn"
+msgstr "Ogiltigt värdnamn"
 
 #: src/url.c:625
 msgid "Bad port number"
@@ -1797,7 +1832,7 @@ msgstr "Felaktigt portnummer"
 
 #: src/url.c:627
 msgid "Invalid user name"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr "Ogiltigt användarnamn"
 
 #: src/url.c:629
 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
@@ -1805,7 +1840,7 @@ msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
 
 #: src/url.c:631
 msgid "IPv6 addresses not supported"
-msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
+msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
 
 #: src/url.c:633
 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
@@ -1815,12 +1850,12 @@ msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
 #: src/utils.c:324
 #, c-format
 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
-msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
+msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
 
 #: src/utils.c:372
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
 
 #: src/xmalloc.c:62
 #, c-format
@@ -1828,17 +1863,17 @@ msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 
 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
-#~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
+#~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
 
 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
-#~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
+#~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
-#~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
+#~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
+#~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
@@ -1846,19 +1881,19 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
-#~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
+#~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
+#~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
 #~ "engelska originaltexten.\n"
-#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
-#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
-#~ "General Public License för ytterligare information.\n"
+#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
+#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
+#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
+#~ "General Public License för ytterligare information.\n"
 
 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
 
 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
-#~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
+#~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -1874,19 +1909,19 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
 
 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
-#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
 
 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
-#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
 
 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
-#~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
+#~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
 
 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
-#~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
 
 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
-#~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
+#~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -1895,16 +1930,16 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
+#~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
 #~ "med \"-c\".\n"
-#~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
+#~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid " (%s to go)"
 #~ msgstr " (%s kvar)"
 
 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
-#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
+#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@@ -1915,7 +1950,7 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 
 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
+#~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1927,11 +1962,11 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uppstart:\n"
-#~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
+#~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
 #~ "avsluta.\n"
-#~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
-#~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
-#~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
+#~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
+#~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
+#~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -1950,15 +1985,15 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Loggning och infil:\n"
 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
-#~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
-#~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
+#~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
+#~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
-#~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
-#~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
+#~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
+#~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
 #~ "tyst.\n"
-#~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
+#~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
-#~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
+#~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
 #~ "                                -F -i fil.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -1996,43 +2031,43 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ "allows.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hämtning:\n"
-#~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
-#~ "(0=obegränsat).\n"
-#~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
+#~ "Hämtning:\n"
+#~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
+#~ "(0=obegränsat).\n"
+#~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
-#~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
-#~ "                                använd .#-suffix.\n"
-#~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
+#~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
+#~ "                                använd .#-suffix.\n"
+#~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
 #~ "fil.\n"
-#~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
-#~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
-#~ "än\n"
+#~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
+#~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
+#~ "än\n"
 #~ "                                de lokala.\n"
 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
-#~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
-#~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
-#~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
+#~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
+#~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
+#~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
 #~ "                                SEKUNDER.\n"
-#~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
-#~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
+#~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
+#~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
 #~ "SEKUNDER.\n"
-#~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
-#~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
-#~ "hämtningsförsök.\n"
-#~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
-#~ "                                hämtningar.\n"
-#~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
-#~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
-#~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
-#~ "                                lokala värden.\n"
-#~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
+#~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
+#~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
+#~ "hämtningsförsök.\n"
+#~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
+#~ "                                hämtningar.\n"
+#~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
+#~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
+#~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
+#~ "                                lokala värden.\n"
+#~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
 #~ "HASTIGHET.\n"
 #~ "\n"
 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
 #~ "uppslagningar.\n"
-#~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
-#~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
+#~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
+#~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Directories:\n"
@@ -2047,10 +2082,10 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ "Kataloger:\n"
 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
-#~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
+#~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
-#~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
+#~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -2080,34 +2115,34 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "HTTP-flaggor:\n"
-#~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
-#~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
-#~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
-#~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
+#~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
+#~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
+#~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
+#~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
-#~ "ändelsen\n"
+#~ "ändelsen\n"
 #~ "                                 .html.\n"
-#~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
+#~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
 #~ "huvuden.\n"
-#~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
-#~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
+#~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
+#~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
 #~ "                                 proxyserver.\n"
-#~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
+#~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
 #~ "proxyserver.\n"
 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
-#~ "                                 HTTP-begäran.\n"
+#~ "                                 HTTP-begäran.\n"
 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
-#~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
+#~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
-#~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
-#~ "\" (beständiga\n"
+#~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
+#~ "\" (beständiga\n"
 #~ "                                 anslutningar).\n"
-#~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
-#~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
+#~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
+#~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
-#~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
+#~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
 #~ "data.\n"
-#~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
+#~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
 #~ "FIL.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -2127,16 +2162,16 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
-#~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
+#~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
 #~ "certifikat.\n"
-#~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
-#~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
+#~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
+#~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
 #~ "angiven CA\n"
-#~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
+#~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 #~ "\n"
 
@@ -2151,9 +2186,9 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "FTP-flaggor:\n"
 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
-#~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
-#~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
-#~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
+#~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
+#~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
+#~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
 #~ "                               rekursion.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -2173,20 +2208,20 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ "comments.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rekursiv hämtning:\n"
-#~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
-#~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
-#~ "                               obegränsat).\n"
-#~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
-#~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
-#~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
+#~ "Rekursiv hämtning:\n"
+#~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
+#~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
+#~ "                               obegränsat).\n"
+#~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
+#~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
+#~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
-#~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
+#~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
 #~ "nr.\n"
-#~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
+#~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
 #~ "visning\n"
 #~ "                               av HTML-sida.\n"
-#~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
+#~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
 #~ "                               kommentarer.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -2214,46 +2249,46 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ "directory.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
-#~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
-#~ "                                     ändelser.\n"
-#~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
-#~ "                                     ändelser.\n"
-#~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
-#~ "domäner.\n"
-#~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
-#~ "                                     domäner.\n"
-#~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
+#~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
+#~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
+#~ "                                     ändelser.\n"
+#~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
+#~ "                                     ändelser.\n"
+#~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
+#~ "domäner.\n"
+#~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
+#~ "                                     domäner.\n"
+#~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
 #~ "taggar\n"
-#~ "                                     som följs.\n"
+#~ "                                     som följs.\n"
 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
-#~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
-#~ "läge.\n"
-#~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
-#~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
+#~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
+#~ "läge.\n"
+#~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
+#~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
-#~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
+#~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
-#~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
+#~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
 
 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
 
 #~ msgid "Empty host"
-#~ msgstr "Tom värd"
+#~ msgstr "Tom värd"
 
 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
-#~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
+#~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
 
 #~ msgid "Resolving %s..."
-#~ msgstr "Slår upp %s..."
+#~ msgstr "Slår upp %s..."
 
 #~ msgid "[following]"
-#~ msgstr "[följer]"
+#~ msgstr "[följer]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
@@ -2271,16 +2306,16 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
-#~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
+#~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
 #~ "certifikat.\n"
-#~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
-#~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
+#~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
+#~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
 #~ "angiven CA\n"
-#~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
+#~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 #~ "\n"
 
@@ -2294,10 +2329,10 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
 
 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
-#~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
+#~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
 
 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
-#~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
+#~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -2307,23 +2342,23 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
-#~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
+#~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
 
 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
 
 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
-#~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
+#~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
 
 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
-#~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
+#~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
 
 #~ msgid "Invalid port specification"
 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
 
 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
-#~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
+#~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
 
 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
@@ -2332,32 +2367,32 @@ msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
 
 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
-#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
+#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
 
 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
+#~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
 
 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
-#~ "fullständigt domännamn!\n"
+#~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
+#~ "fullständigt domännamn!\n"
 
 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
-#~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
+#~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
 
 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
-#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
+#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
 
 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
-#~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
+#~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
 
 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
-#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
+#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
+#~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
 #~ "\n"