+#: src/main.c:469
+msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
+msgstr ""
+" --read-timeout=SECS 読み込みタイムアウトを SECS 秒に設定する\n"
+
+#: src/main.c:471
+msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
+msgstr " -w, --wait=SECONDS ダウンロード毎に SECONDS 秒待つ\n"
+
+#: src/main.c:473
+msgid ""
+" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
+"retrieval.\n"
+msgstr " --waitretry=SECONDS リトライ毎に 1〜SECONDS 秒待つ\n"
+
+#: src/main.c:475
+msgid ""
+" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
+"retrievals.\n"
+msgstr " --random-wait ダウンロード毎に 0〜2*WAIT 秒待つ\n"
+
+#: src/main.c:477
+msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
+msgstr " --no-proxy プロクシを使わない\n"
+
+#: src/main.c:479
+msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
+msgstr ""
+" -Q, --quota=NUMBER ダウンロードするバイト数の上限を指定する\n"
+
+#: src/main.c:481
+msgid ""
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
+"host.\n"
+msgstr ""
+" --bind-address=ADDRESS ローカルアドレスとして ADDRESS (ホスト名か "
+"IP) を使う\n"
+
+#: src/main.c:483
+msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
+msgstr " --limit-rate=RATE ダウンロード速度を RATE に制限する\n"
+
+#: src/main.c:485
+msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
+msgstr ""
+" --no-dns-cache DNS の問い合わせ結果をキャッシュしない\n"
+
+#: src/main.c:487
+msgid ""
+" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
+"allows.\n"
+msgstr " --restrict-file-names=OS OS が許しているファイル名に制限する\n"
+
+#: src/main.c:489
+msgid ""
+" --ignore-case ignore case when matching files/"
+"directories.\n"
+msgstr ""
+" --ignore-case ファイル名/ディレクトリ名の比較で大文字小文"
+"字を無視する\n"
+
+#: src/main.c:492
+msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
+msgstr " -4, --inet4-only IPv4 だけを使う\n"
+
+#: src/main.c:494
+msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
+msgstr " -6, --inet6-only IPv6 だけを使う\n"
+
+#: src/main.c:496
+msgid ""
+" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
+"family,\n"
+" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
+msgstr ""
+" --prefer-family=FAMILY 指定したファミリ(IPv6, IPv4, none)で最初に接"
+"続する\n"
+
+#: src/main.c:500
+msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
+msgstr " --user=USER ftp, http のユーザ名を指定する\n"
+
+#: src/main.c:502
+msgid ""
+" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
+msgstr " --password=PASS ftp, http のパスワードを指定する\n"
+
+#: src/main.c:504
+msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
+msgstr " --ask-password パスワードを別途入力する\n"
+
+#: src/main.c:506
+msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
+msgstr " --no-iri IRI サポートを使わない\n"
+
+#: src/main.c:508
+msgid ""
+" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
+msgstr ""
+" --local-encoding=ENC 指定した ENC を IRI のローカルエンコーディン"
+"グにする\n"
+
+#: src/main.c:510
+msgid ""
+" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
+msgstr ""
+" --remote-encoding=ENC 指定した ENC をデフォルトのリモートエンコー"
+"ディングにする\n"
+
+#: src/main.c:514
+msgid "Directories:\n"
+msgstr "ディレクトリ:\n"
+
+#: src/main.c:516
+msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
+msgstr " -nd, --no-directories ディレクトリを作らない\n"
+
+#: src/main.c:518
+msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
+msgstr " -x, --force-directories ディレクトリを強制的に作る\n"
+
+#: src/main.c:520
+msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
+msgstr " -nH, --no-host-directories ホスト名のディレクトリを作らない\n"
+
+#: src/main.c:522
+msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
+msgstr " --protocol-directories プロトコル名のディレクトリを作る\n"
+
+#: src/main.c:524
+msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
+msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX ファイルを PREFIX/ 以下に保存する\n"
+
+#: src/main.c:526
+msgid ""
+" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
+"components.\n"
+msgstr ""
+" --cut-dirs=NUMBER リモートディレクトリ名の NUMBER 階層分を無"
+"視する\n"
+
+#: src/main.c:530
+msgid "HTTP options:\n"
+msgstr "HTTP オプション:\n"
+
+#: src/main.c:532
+msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
+msgstr " --http-user=USER http ユーザ名として USER を使う\n"
+
+#: src/main.c:534
+msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
+msgstr " --http-password=PASS http パスワードとして PASS を使う\n"
+
+#: src/main.c:536
+msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
+msgstr ""
+" --no-cache サーバがキャッシュしたデータを許可しない\n"
+
+#: src/main.c:538
+msgid ""
+" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
+" this is `index.html'.).\n"
+msgstr ""
+" --default-page=NAME デフォルトのページ名を NAME に変更します\n"
+" 通常は `index.html' です\n"
+
+#: src/main.c:541
+msgid ""
+" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
+"extensions.\n"
+msgstr ""
+" -E, --adjust-extension HTML/CSS 文書は適切な拡張子で保存する\n"
+
+#: src/main.c:543
+msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
+msgstr " --ignore-length `Content-Length' ヘッダを無視する\n"
+
+#: src/main.c:545
+msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
+msgstr " --header=STRING 送信するヘッダに STRING を追加する\n"
+
+#: src/main.c:547
+msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
+msgstr " --max-redirect ページで許可する最大転送回数\n"
+
+#: src/main.c:549
+msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
+msgstr " --proxy-user=USER プロクシユーザ名として USER を使う\n"
+
+#: src/main.c:551
+msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
+msgstr " --proxy-password=PASS プロクシパスワードとして PASS を使う\n"
+
+#: src/main.c:553
+msgid ""
+" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
+"request.\n"
+msgstr " --referer=URL Referer を URL に設定する\n"
+
+#: src/main.c:555
+msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
+msgstr " --save-headers HTTP のヘッダをファイルに保存する\n"
+
+#: src/main.c:557
+msgid ""
+" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
+msgstr ""
+" -U, --user-agent=AGENT User-Agent として Wget/VERSION ではなく AGENT "
+"を使う\n"
+
+#: src/main.c:559
+msgid ""
+" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
+"connections).\n"
+msgstr ""
+" --no-http-keep-alive HTTP の keep-alive (持続的接続) 機能を使わな"
+"い\n"
+
+#: src/main.c:561
+msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
+msgstr " --no-cookies クッキーを使わない\n"
+
+#: src/main.c:563
+msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
+msgstr " --load-cookies=FILE クッキーを FILE から読みこむ\n"
+
+#: src/main.c:565
+msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
+msgstr " --save-cookies=FILE クッキーを FILE に保存する\n"
+
+#: src/main.c:567
+msgid ""
+" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
+"cookies.\n"
+msgstr ""
+" --keep-session-cookies セッションだけで用いるクッキーを保持する\n"
+
+#: src/main.c:569
+msgid ""
+" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
+"data.\n"
+msgstr ""
+" --post-data=STRING POST メソッドを用いて STRING を送信する\n"
+
+#: src/main.c:571
+msgid ""
+" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
+msgstr ""
+" --post-file=FILE POST メソッドを用いて FILE の中味を送信する\n"
+
+#: src/main.c:573
+msgid ""
+" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
+" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
+msgstr ""
+" --content-disposition Content-Disposition ヘッダがあれば\n"
+" ローカルのファイル名として用いる (実験的)\n"
+
+#: src/main.c:576
+msgid ""
+" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
+" without first waiting for the server's\n"
+" challenge.\n"
+msgstr ""
+" --auth-no-challenge サーバからのチャレンジを待たずに、\n"
+" Basic認証の情報を送信します。\n"
+
+#: src/main.c:583
+msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
+msgstr "HTTPS (SSL/TLS) オプション:\n"
+
+#: src/main.c:585
+msgid ""
+" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
+" SSLv3, and TLSv1.\n"
+msgstr ""
+" --secure-protocol=PR セキュアプロトコルを選択する (auto, SSLv2, "
+"SSLv3, TLSv1)\n"
+
+#: src/main.c:588
+msgid ""
+" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
+msgstr " --no-check-certificate サーバ証明書を検証しない\n"
+
+#: src/main.c:590
+msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
+msgstr " --certificate=FILE クライアント証明書として FILE を使う\n"
+
+#: src/main.c:592
+msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
+msgstr ""
+" --certificate-type=TYPE クライアント証明書の種類を TYPE (PEM, DER) に"
+"設定する\n"
+
+#: src/main.c:594
+msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
+msgstr " --private-key=FILE 秘密鍵として FILE を使う\n"
+
+#: src/main.c:596
+msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
+msgstr ""
+" --private-key-type=TYPE 秘密鍵の種類を TYPE (PEM, DER) に設定する\n"
+
+#: src/main.c:598
+msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
+msgstr " --ca-certificate=FILE CA 証明書として FILE を使う\n"
+
+#: src/main.c:600
+msgid ""
+" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
+"stored.\n"
+msgstr ""
+" --ca-directory=DIR CA のハッシュリストが保持されているディレクト"
+"リを指定する\n"
+
+#: src/main.c:602
+msgid ""
+" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
+"PRNG.\n"
+msgstr ""
+" --random-file=FILE SSL PRNG の初期化データに使うファイルを指定す"
+"る\n"
+
+#: src/main.c:604
+msgid ""
+" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
+"data.\n"
+msgstr " --egd-file=FILE EGD ソケットとして FILE を使う\n"
+
+#: src/main.c:609
+msgid "FTP options:\n"
+msgstr "FTP オプション:\n"
+
+#: src/main.c:612
+msgid ""
+" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
+"files.\n"
+msgstr ""
+" --ftp-stmlf ftp の全てのバイナリファイルで Stream_LF "
+"フォーマットを用います。\n"
+
+#: src/main.c:615
+msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
+msgstr " --ftp-user=USER ftp ユーザとして USER を使う\n"
+
+#: src/main.c:617
+msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
+msgstr " --ftp-password=PASS ftp パスワードとして PASS を使う\n"
+
+#: src/main.c:619
+msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
+msgstr " --no-remove-listing `.listing' ファイルを削除しない\n"
+
+#: src/main.c:621
+msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
+msgstr " --no-glob FTP ファイル名のグロブを無効にする\n"
+
+#: src/main.c:623
+msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
+msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" 転送モードを使わない\n"
+
+#: src/main.c:625
+msgid ""
+" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
+"dir).\n"
+msgstr ""
+" --retr-symlinks 再帰取得中に、シンボリックリンクでリンクされた"
+"先のファイルを取得する\n"
+
+#: src/main.c:629
+msgid "Recursive download:\n"
+msgstr "再帰ダウンロード:\n"
+
+#: src/main.c:631
+msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
+msgstr " -r, --recursive 再帰ダウンロードを行う\n"
+
+#: src/main.c:633
+msgid ""
+" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
+"infinite).\n"
+msgstr ""
+" -l, --level=NUMBER 再帰時の階層の最大の深さを NUMBER に設定する (0 "
+"で無制限)\n"
+
+#: src/main.c:635
+msgid ""
+" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
+msgstr ""
+" --delete-after ダウンロード終了後、ダウンロードしたファイルを削"
+"除する\n"
+
+#: src/main.c:637
+msgid ""
+" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
+" local files.\n"
+msgstr ""
+" -k, --convert-links HTML や CSS 中のリンクをローカルを指すように変更"
+"する\n"
+
+#: src/main.c:641
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted リンク変換前のファイル X を X_orig として保存す"
+"る\n"
+
+#: src/main.c:644
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted リンク変換前のファイルを .orig として保存する\n"
+
+#: src/main.c:647
+msgid ""
+" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
+msgstr " -m, --mirror -N -r -l 0 --no-remove-listing の省略形\n"
+
+#: src/main.c:649
+msgid ""
+" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
+"page.\n"
+msgstr ""
+" -p, --page-requisites HTML を表示するのに必要な全ての画像等も取得する\n"
+
+#: src/main.c:651
+msgid ""
+" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
+"comments.\n"
+msgstr " --strict-comments HTML 中のコメントの処理を厳密にする\n"
+
+#: src/main.c:655
+msgid "Recursive accept/reject:\n"
+msgstr "再帰ダウンロード時のフィルタ:\n"
+
+#: src/main.c:657
+msgid ""
+" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
+"extensions.\n"
+msgstr ""
+" -A, --accept=LIST ダウンロードする拡張子をコンマ区切りで指定"
+"する\n"
+
+#: src/main.c:659
+msgid ""
+" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
+"extensions.\n"
+msgstr ""
+" -R, --reject=LIST ダウンロードしない拡張子をコンマ区切りで指"
+"定する\n"
+
+#: src/main.c:661
+msgid ""
+" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
+"domains.\n"
+msgstr ""
+" -D, --domains=LIST ダウンロードするドメインをコンマ区切りで指"
+"定する\n"
+
+#: src/main.c:663
+msgid ""
+" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
+"domains.\n"
+msgstr ""
+" --exclude-domains=LIST ダウンロードしないドメインをコンマ区切りで"
+"指定する\n"
+
+#: src/main.c:665
+msgid ""
+" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
+msgstr ""
+" --follow-ftp HTML 文書中の FTP リンクも取得対象にする\n"
+
+#: src/main.c:667
+msgid ""
+" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
+"tags.\n"
+msgstr ""
+" --follow-tags=LIST 取得対象にするタグ名をコンマ区切りで指定す"
+"る\n"
+
+#: src/main.c:669
+msgid ""
+" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
+"tags.\n"
+msgstr ""
+" --ignore-tags=LIST 取得対象にしないタグ名をコンマ区切りで指定"
+"する\n"
+
+#: src/main.c:671
+msgid ""
+" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
+msgstr ""
+" -H, --span-hosts 再帰中に別のホストもダウンロード対象にす"
+"る\n"
+
+#: src/main.c:673
+msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
+msgstr " -L, --relative 相対リンクだけ取得対象にする\n"
+
+#: src/main.c:675
+msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
+msgstr ""
+" -I, --include-directories=LIST 取得対象にするディレクトリを指定する\n"
+
+#: src/main.c:677
+msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-directories=LIST 取得対象にしないディレクトリを指定する\n"
+
+#: src/main.c:679
+msgid ""
+" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
+msgstr " -np, --no-parent 親ディレクトリを取得対象にしない\n"
+
+#: src/main.c:683
+msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "バグ報告や提案は<bug-wget@gnu.org>へ\n"
+
+#: src/main.c:688
+#, c-format
+msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, 非対話的ネットワーク転送ソフト\n"
+
+#: src/main.c:728
+#, c-format
+msgid "Password for user %s: "
+msgstr "ユーザ %s のパスワード: "
+
+#: src/main.c:730
+#, c-format
+msgid "Password: "
+msgstr "パスワード: "
+
+#: src/main.c:780
+msgid "Wgetrc: "
+msgstr "Wgetrc: "
+
+#: src/main.c:781
+msgid "Locale: "
+msgstr "ロケール: "
+
+#: src/main.c:782
+msgid "Compile: "
+msgstr "コンパイル: "
+
+#: src/main.c:783
+msgid "Link: "
+msgstr "リンク: "
+
+#: src/main.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:792
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU Wget %s built on %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GNU Wget %s built on %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:815
+#, c-format
+msgid " %s (env)\n"
+msgstr " %s (env)\n"
+
+#: src/main.c:821
+#, c-format
+msgid " %s (user)\n"
+msgstr " %s (user)\n"
+
+#: src/main.c:825
+#, c-format
+msgid " %s (system)\n"
+msgstr " %s (system)\n"
+
+#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
+#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
+#: src/main.c:845
+msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:847
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"ライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 あるいはそれ以降のバージョン\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"このソフトウェアはフリーソフトウェアです。自由に変更、再配布ができます。\n"
+"法律が許すかぎり、全くの無保証です。\n"
+
+#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
+#. names such as this one. See en_US.po for reference.
+#: src/main.c:854
+msgid ""
+"\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> によって書かれました。\n"
+
+#: src/main.c:856
+msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
+msgstr ""
+"現在は Micah Cowan <micah@cowan.name> によってメンテナンスされています。\n"
+
+#: src/main.c:858
+msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "バグ報告や質問は<bug-wget@gnu.org>へ\n"
+
+#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
+msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n"
+
+#: src/main.c:974
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n"
+
+#: src/main.c:1032
+#, c-format
+msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
+msgstr ""
+"出力を詳細にするオプションと出力を抑制するオプションを同時には指定できませ"
+"ん\n"
+
+#: src/main.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
+msgstr "-Nと-ncとを同時には指定できません。\n"
+
+#: src/main.c:1046
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
+msgstr "--inet4-only と --inet6-only を両方指定することはできません\n"
+
+#: src/main.c:1056
+msgid ""
+"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
+"with -p or -r. See the manual for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"複数の URL を指定する場合、あるいは -p や -r と使う場合、\n"
+"-k と -O を両方指定することはできません。詳しくはマニュアルを参照してくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1065
+msgid ""
+"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
+"will be placed in the single file you specified.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"警告: -r や -p と -O を一緒に使うと、ダウンロードした内容は、\n"
+"全て指定された一つのファイルに入ることを意味します。\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1071
+msgid ""
+"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
+"for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"警告: タイムスタンプの比較は -O では無効です。\n"
+"詳しくはマニュアルを参照してください。\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1079
+#, c-format
+msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
+msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、取得しません。\n"
+
+#: src/main.c:1086
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
+msgstr "--ask-password と --password を両方指定することはできません\n"
+
+#: src/main.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: missing URL\n"
+msgstr "%s: URLがありません\n"
+
+#: src/main.c:1119
+#, c-format
+msgid "This version does not have support for IRIs\n"
+msgstr "このバージョンは IRI をサポートしていません\n"
+
+#: src/main.c:1183
+msgid ""
+"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
+" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
+msgstr ""
+"警告: 標準出力をバイナリモードで再オープンできません。\n"
+" ダウンロードしたファイルに正しくない行末コードが含まれるかもしれませ"
+"ん。\n"
+
+#: src/main.c:1318
+#, c-format
+msgid "No URLs found in %s.\n"
+msgstr "%s にはURLがありません。\n"
+
+#: src/main.c:1336
+#, c-format
+msgid ""
+"FINISHED --%s--\n"
+"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"終了しました --%s--\n"
+"ダウンロード完了: %d ファイル、%s バイトを %s で取得 (%s)\n"
+
+#: src/main.c:1345
+#, c-format
+msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
+msgstr "容量制限(%s バイト)を超過します!\n"
+
+#: src/mswindows.c:99
+#, c-format
+msgid "Continuing in background.\n"
+msgstr "バックグラウンドで継続します。\n"
+
+#: src/mswindows.c:292
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
+msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %lu。\n"
+
+#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
+#, c-format
+msgid "Output will be written to %s.\n"
+msgstr "出力を %s に書き込みます。\n"
+
+#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
+msgstr "%s: 使用可能なソケットドライバを見つけられません。\n"
+
+#: src/netrc.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
+msgstr ""
+"%s: %s:%d: 警告: 区切り記号(token) %s はすべてのマシン名の前に現われます\n"
+
+#: src/netrc.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: \"%s\" は不明な区切り記号(token)です\n"
+
+#: src/netrc.c:485
+#, c-format
+msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
+msgstr "使い方: %s NETRC [ホスト名]\n"
+
+#: src/netrc.c:495
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s: %sの情報を取得できません: %s\n"
+
+#: src/openssl.c:113
+msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
+msgstr "警告: 弱い乱数の種を使用しています\n"
+
+#: src/openssl.c:173
+msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
+msgstr "PRNGの初期化に失敗しました。--random-file の使用を検討してください。\n"
+
+#: src/openssl.c:526
+#, c-format
+msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
+msgstr "%s: %s の証明書(発行者: %s)の検証に失敗しました:\n"
+
+#: src/openssl.c:535
+msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
+msgstr " 発行者の権限を検証できませんでした。\n"
+
+#: src/openssl.c:539
+msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
+msgstr " 自己署名証明書です。\n"
+
+#: src/openssl.c:542
+msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
+msgstr " 発行された証明書はまだ有効ではありません。\n"
+
+#: src/openssl.c:545
+msgid " Issued certificate has expired.\n"
+msgstr " 発行された証明書は失効しています。\n"
+
+#: src/openssl.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
+msgstr "%s: 証明書に記載されている名前 %s とホスト名 %s が一致しません\n"
+
+#: src/openssl.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
+"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
+"(that is, it is not the real %s).\n"
+msgstr ""
+"%s: 証明書の名前が不正です(NUL文字を含んでいます)。\n"
+"接続先のサーバがなりすましている可能性があります。\n"
+"つまり、本物の %s ではないかもしれません。\n"
+
+#: src/openssl.c:627
+#, c-format
+msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
+msgstr ""
+"%s に安全の確認をしないで接続するには、`--no-check-certificate' を使ってくだ"
+"さい。\n"
+
+#: src/progress.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%*s[ skipping %sK ]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%*s[ %sK とばします ]"
+
+#: src/progress.c:456
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
+msgstr "%s は無効なドット表示形式なので変更しません。\n"
+
+#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
+#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
+#: src/progress.c:805
+#, c-format
+msgid " eta %s"
+msgstr " 残り%s"
+
+#: src/progress.c:1050
+msgid " in "
+msgstr " 時間 "
+
+#: src/ptimer.c:162
+#, c-format
+msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
+msgstr "リアルタイムクロックの周波数を取得できません: %s\n"
+
+#: src/recur.c:439
+#, c-format
+msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
+msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n"
+
+#: src/res.c:391
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "%s を開けません: %s"
+
+#: src/res.c:550
+msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
+msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
+
+#: src/retr.c:667
+#, c-format
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "proxy URL %s を解釈中にエラーが発生しました: %s\n"
+
+#: src/retr.c:677
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "proxy URL %s に間違いがあります: HTTPでなければなりません。\n"
+
+#: src/retr.c:775
+#, c-format
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "リダイレクション回数が %d を越えました。\n"
+
+#: src/retr.c:1014
+msgid ""
+"Giving up.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"中止しました。\n"
+"\n"
+
+#: src/retr.c:1014
+msgid ""
+"Retrying.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"再試行しています。\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:74
+msgid ""
+"Found no broken links.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"壊れたリンクはありませんでした。\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %d broken link.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Found %d broken links.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"%d 個の壊れたリンクを見つけました。\n"
+"\n"
+msgstr[1] ""
+"%d 個の壊れたリンクを見つけました。\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:91
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/url.c:633
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: src/url.c:635
+#, c-format
+msgid "Unsupported scheme %s"
+msgstr "%s はサポートされていないスキームです"
+
+#: src/url.c:637
+msgid "Scheme missing"
+msgstr "スキームがありません"
+
+#: src/url.c:639
+msgid "Invalid host name"
+msgstr "ホスト名が不正です"
+
+#: src/url.c:641
+msgid "Bad port number"
+msgstr "ポート番号が不正です"
+
+#: src/url.c:643
+msgid "Invalid user name"
+msgstr "ユーザ名が不正です"
+
+#: src/url.c:645
+msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
+msgstr "IPv6 アドレスの記述が終了していません"
+
+#: src/url.c:647
+msgid "IPv6 addresses not supported"
+msgstr "IPv6 アドレスはサポートされていません"
+
+#: src/url.c:649