msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
-"POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
+#, c-format
+msgid "Index of /%s on %s:%d"
+msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
+
+#: src/ftp-ls.c:722
+msgid "time unknown "
+msgstr "data descoñecida "
+
+#: src/ftp-ls.c:726
+msgid "File "
+msgstr "Ficheiro "
+
+#: src/ftp-ls.c:729
+msgid "Directory "
+msgstr "Directorio "
+
+#: src/ftp-ls.c:732
+msgid "Link "
+msgstr "Ligazón "
+
+#: src/ftp-ls.c:735
+msgid "Not sure "
+msgstr "Non seguro "
+
+#: src/ftp-ls.c:753
+#, c-format
+msgid " (%s bytes)"
+msgstr " (%s bytes)"
+
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
-#: src/ftp.c:147 src/http.c:346
+#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
-#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
+#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:190 src/http.c:374
+#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
msgid "connected!\n"
msgstr "¡conectado!\n"
-#: src/ftp.c:191
+#: src/ftp.c:196
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Identificándome coma %s ... "
-#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
-#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
+#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
+#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:208
+#: src/ftp.c:213
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
-#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
-#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
+#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
+#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:223
+#: src/ftp.c:228
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
-#: src/ftp.c:230
+#: src/ftp.c:235
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorrecto.\n"
-#: src/ftp.c:237
+#: src/ftp.c:242
msgid "Logged in!\n"
msgstr "¡Conectado!\n"
-#: src/ftp.c:270
+#: src/ftp.c:267
+msgid "Server error, can't determine system type.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
+msgid "done. "
+msgstr "feito. "
+
+#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
+msgid "done.\n"
+msgstr "feito.\n"
+
+#: src/ftp.c:331
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:283
+#: src/ftp.c:344
msgid "done. "
msgstr "feito. "
-#: src/ftp.c:289
+#: src/ftp.c:350
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
-#: src/ftp.c:317
+#: src/ftp.c:426
#, c-format
-msgid "No such directory `%s'.\n\n"
-msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
-
-#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
-msgid "done.\n"
-msgstr "feito.\n"
+msgid ""
+"No such directory `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
+"\n"
#. do not CWD
-#: src/ftp.c:335
+#: src/ftp.c:444
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
-#: src/ftp.c:369
+#: src/ftp.c:478
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n"
-#: src/ftp.c:373
+#: src/ftp.c:482
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n"
-#: src/ftp.c:387
+#: src/ftp.c:496
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
-#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
-msgid "done. "
-msgstr "feito. "
-
-#: src/ftp.c:474
+#: src/ftp.c:583
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
-#: src/ftp.c:490
+#: src/ftp.c:599
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT incorrecto.\n"
-#: src/ftp.c:537
-msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
-msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n"
+#: src/ftp.c:646
+msgid ""
+"\n"
+"REST failed, starting from scratch.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
-#: src/ftp.c:586
+#: src/ftp.c:695
#, c-format
-msgid "No such file `%s'.\n\n"
-msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n"
+msgid ""
+"No such file `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
+"\n"
-#: src/ftp.c:634
+#: src/ftp.c:743
#, c-format
-msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
-msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
+msgid ""
+"No such file or directory `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
+"\n"
-#: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
+#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lonxitude: %s"
-#: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
+#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s para rematar]"
-#: src/ftp.c:703
+#: src/ftp.c:830
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
-#: src/ftp.c:721
+#: src/ftp.c:856
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:729
+#: src/ftp.c:864
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
-#: src/ftp.c:746
+#: src/ftp.c:881
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
-#: src/ftp.c:764
+#: src/ftp.c:899
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
-#: src/ftp.c:830
+#: src/ftp.c:963
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
-#: src/ftp.c:896 src/http.c:922
-#, c-format
+#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
+#, c-format, ycp-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intento:%2d)"
-#: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
+#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#, c-format
-msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
+msgid ""
+"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
+"\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
-#: src/ftp.c:1001
+#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
+#, c-format
+msgid "Removing %s.\n"
+msgstr "Borrando %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:1171
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
-#: src/ftp.c:1013
+#: src/ftp.c:1183
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Borrado `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1049
+#: src/ftp.c:1219
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
-#: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
+#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#, c-format
-msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
-msgstr "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n\n"
+msgid ""
+"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
-#, c-format
-msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
+#: src/ftp.c:1279
+msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
-#: src/ftp.c:1119
+#: src/ftp.c:1303
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
-#: src/ftp.c:1136
+#: src/ftp.c:1320
#, c-format
-msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
-msgstr "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n\n"
+msgid ""
+"Already have correct symlink %s -> %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
+"\n"
-#: src/ftp.c:1144
+#: src/ftp.c:1328
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
-#: src/ftp.c:1155
+#: src/ftp.c:1339
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1167
+#: src/ftp.c:1351
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1176
+#: src/ftp.c:1360
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
-#: src/ftp.c:1193
+#: src/ftp.c:1377
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
-#: src/ftp.c:1213
+#: src/ftp.c:1398
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr "Non hei descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %d).\n"
+msgstr ""
+"Non hei descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo "
+"%d).\n"
-#: src/ftp.c:1252
+#: src/ftp.c:1437
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non descendo a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
-#: src/ftp.c:1297
+#: src/ftp.c:1482
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1344
+#: src/ftp.c:1529
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1404
+#: src/ftp.c:1589
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
-#: src/ftp.c:1409
+#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
-#: src/host.c:432
+#: src/host.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
-#: src/host.c:444
+#: src/host.c:406
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
-#: src/host.c:456
+#: src/host.c:418
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
-#: src/host.c:484
+#: src/host.c:446
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
-#: src/host.c:498
+#: src/host.c:460
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
-#: src/host.c:511
+#: src/host.c:473
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
-msgstr "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
+msgstr ""
+"%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
-#: src/host.c:539
+#: src/host.c:501
msgid "Host not found"
msgstr "Servidor non atopado"
-#: src/host.c:541
+#: src/host.c:503
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: src/html.c:439 src/html.c:441
-#, c-format
-msgid "Index of /%s on %s:%d"
-msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
-
-#: src/html.c:463
-msgid "time unknown "
-msgstr "data descoñecida "
-
-#: src/html.c:467
-msgid "File "
-msgstr "Ficheiro "
-
-#: src/html.c:470
-msgid "Directory "
-msgstr "Directorio "
-
-#: src/html.c:473
-msgid "Link "
-msgstr "Ligazón "
-
-#: src/html.c:476
-msgid "Not sure "
-msgstr "Non seguro "
+#: src/http.c:621 src/http.c:1433
+msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
+msgstr ""
-#: src/html.c:494
-#, c-format
-msgid " (%s bytes)"
-msgstr " (%s bytes)"
+#: src/http.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
+msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
-#: src/http.c:492
-msgid "Failed writing HTTP request.\n"
+#: src/http.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n"
-#: src/http.c:497
+#: src/http.c:810
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
-#: src/http.c:536
+#: src/http.c:854
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
-#: src/http.c:547
+#: src/http.c:865
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
-#: src/http.c:587
+#: src/http.c:905
msgid "No data received"
msgstr "Non se recibiron datos"
-#: src/http.c:589
+#: src/http.c:907
msgid "Malformed status line"
msgstr "Liña de estado mal formada"
-#: src/http.c:594
+#: src/http.c:912
msgid "(no description)"
msgstr "(sen descripción)"
-#. If we have tried it already, then there is not point
-#. retrying it.
-#: src/http.c:678
+#: src/http.c:1030
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Fallo na autorización.\n"
-#: src/http.c:685
+#: src/http.c:1037
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
-#: src/http.c:748
+#: src/http.c:1127
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lugar: %s%s\n"
-#: src/http.c:749 src/http.c:774
+#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
msgid "unspecified"
msgstr "non especificado"
-#: src/http.c:750
+#: src/http.c:1129
msgid " [following]"
msgstr " [seguindo]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
-#: src/http.c:764
+#: src/http.c:1143
msgid "Length: "
msgstr "Lonxitude: "
-#: src/http.c:769
+#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s para rematar)"
-#: src/http.c:774
+#: src/http.c:1153
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
-#: src/http.c:857
+#: src/http.c:1254
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:872
+#: src/http.c:1275
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n"
-#: src/http.c:978
+#: src/http.c:1425
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
-#: src/http.c:988
+#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
-#: src/http.c:1011
+#: src/http.c:1468
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
-#: src/http.c:1023
+#: src/http.c:1481
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
+msgstr ""
+"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
-#: src/http.c:1031
+#: src/http.c:1489
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
+msgstr ""
+"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
-#: src/http.c:1064
+#: src/http.c:1524
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
-#: src/http.c:1098
+#: src/http.c:1559
#, c-format
-msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
-msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n"
+msgid ""
+"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
+"\n"
-#: src/http.c:1130
+#: src/http.c:1607
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
-#: src/http.c:1138
+#: src/http.c:1615
#, c-format
-msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
-msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n"
+msgid ""
+"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
+"\n"
-#: src/http.c:1150
+#: src/http.c:1635
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
-#: src/http.c:1161
+#: src/http.c:1646
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
-#: src/http.c:1169
+#: src/http.c:1654
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
-#: src/init.c:312 src/netrc.c:250
+#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
-#: src/init.c:333 src/init.c:339
+#: src/init.c:350 src/init.c:356
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
-#: src/init.c:370
+#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
-#: src/init.c:458
+#: src/init.c:479
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
-#: src/init.c:485
+#: src/init.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Out of memory.\n"
+msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
+
+#: src/init.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
+msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
+
+#: src/init.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
-#: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
+#: src/init.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
+msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
+
+#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
-#: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
+#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
-#: src/main.c:101
+#: src/main.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
-#: src/main.c:109
+#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
-#: src/main.c:114
-msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
-msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n\n"
+#: src/main.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:135
+#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
-" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
+" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Comezo:\n"
" -e, --execute=COMANDO executa un comando de `.wgetrc'.\n"
"\n"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:141
+#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
-" -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
+" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
+" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
"\n"
-#: src/main.c:133
+#: src/main.c:152
+#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
-" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
+"host.\n"
+" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
+"unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
-" -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
+" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
+"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
+" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
+"retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
" (0 é sen límite).\n"
" -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
" -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan.\n"
-" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n"
+" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa "
+"exista.\n"
" --dot-style=ESTILO establece-lo xeito de representa-la\n"
" descarga dos ficheiros.\n"
" -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son máis\n"
" vellos que os locais.\n"
" -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n"
" --spider non baixar nada.\n"
-" -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de lectura\n"
+" -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de "
+"lectura\n"
" en SEGUNDOS.\n"
" -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
" -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n"
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
"\n"
-#: src/main.c:147
+#: src/main.c:168
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
-" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
+" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
+"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Directorios:\n"
" -x, --force-directories forza-la creación de directorios.\n"
" -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
-" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos directorios\n"
+" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos "
+"directorios\n"
" remotos.\n"
"\n"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:175
+#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
-" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
+" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
+"allowed).\n"
+" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
+"extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
+" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
" --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do proxy.\n"
" --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
" -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
-" -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/VERSION.\n"
+" -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de "
+"Wget/VERSION.\n"
"\n"
-#: src/main.c:165
+#: src/main.c:188
+#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
-" --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
+" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
+"dirs).\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
"\n"
-#: src/main.c:170
+#: src/main.c:193
+#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
-" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
-" --delete-after delete downloaded files.\n"
+" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
+"infinite).\n"
+" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
-" -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
+" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
+"-nr.\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
+" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
+"page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Recuperación recursiva:\n"
-" -r, --recursive acceso recursivo a web -- ¡úsese con coidado!.\n"
+" -r, --recursive acceso recursivo a web -- ¡úsese con "
+"coidado!.\n"
" -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (0 é sen límite).\n"
" --delete-after borra-los ficheiros descargados.\n"
-" -k, --convert-links converti-los enlaces non relativos a relativos.\n"
-" -m, --mirror activar opcións axeitadas para facer mirrors.\n"
+" -k, --convert-links converti-los enlaces non relativos a "
+"relativos.\n"
+" -m, --mirror activar opcións axeitadas para facer "
+"mirrors.\n"
" -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
"\n"
-#: src/main.c:178
+#: src/main.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
-" -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
-" -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
-" -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
-" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
-" -L, --relative follow relative links only.\n"
+" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
+"extensions.\n"
+" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
+"extensions.\n"
+" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
+"domains.\n"
+" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
+"domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
+" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
+"tags.\n"
+" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
+"tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
+" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados separados\n"
" por comas.\n"
" -L, --relative seguir só os enlaces relativos.\n"
-" --follow-ftp seguir enlaces FTP dende ficheiros HTML.\n"
+" --follow-ftp seguir enlaces FTP dende ficheiros "
+"HTML.\n"
" -H, --span-hosts ir a servidores estraños durante a\n"
" recursión.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n"
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
"\n"
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:218
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
-msgstr "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
-#: src/main.c:347
+#: src/main.c:402
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
-#: src/main.c:395
+#: src/main.c:454
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
"GNU para obter máis detalles.\n"
-#: src/main.c:401
-msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
-msgstr "\nEscrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
+#: src/main.c:460
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
-#: src/main.c:465
+#: src/main.c:534
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
-#: src/main.c:515
+#: src/main.c:590
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
+#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
-#: src/main.c:571
+#: src/main.c:673
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
-#: src/main.c:577
+#: src/main.c:679
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n"
+msgstr ""
+"Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
+"antigos ao mesmo tempo.\n"
#. No URL specified.
-#: src/main.c:586
+#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta a URL\n"
-#: src/main.c:674
+#: src/main.c:786
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
-#: src/main.c:683
+#: src/main.c:795
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REMATADO --%s--\n"
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
-#: src/main.c:688
+#: src/main.c:803
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
-#: src/main.c:715
+#: src/main.c:833
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
"Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
-#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
+#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
-#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
+#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
-#: src/netrc.c:334
+#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
-msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
+msgstr ""
+"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
-#: src/netrc.c:365
+#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
-#: src/netrc.c:429
+#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
-#: src/netrc.c:439
+#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
-#: src/recur.c:449 src/retr.c:462
-#, c-format
-msgid "Removing %s.\n"
-msgstr "Borrando %s.\n"
-
-#: src/recur.c:450
+#: src/recur.c:506
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
-#: src/recur.c:609
+#: src/recur.c:680
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
-#: src/retr.c:193
+#: src/retr.c:217
#, c-format
-msgid "\n [ skipping %dK ]"
-msgstr "\n [ saltando %dK ]"
+msgid ""
+"\n"
+" [ skipping %dK ]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [ saltando %dK ]"
-#: src/retr.c:344
+#: src/retr.c:399
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
-#: src/retr.c:355
+#: src/retr.c:413
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
-#: src/retr.c:398
-#, c-format
-msgid "%s: Redirection to itself.\n"
+#: src/retr.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
-#: src/retr.c:483
-msgid "Giving up.\n\n"
-msgstr "Abandonando.\n\n"
-
-#: src/retr.c:483
-msgid "Retrying.\n\n"
-msgstr "Intentándoo de novo.\n\n"
-
-#: src/url.c:940
-#, c-format
-msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
-msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
+#: src/retr.c:601
+msgid ""
+"Giving up.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Abandonando.\n"
+"\n"
-#: src/url.c:955
-#, c-format
-msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
-msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
+#: src/retr.c:601
+msgid ""
+"Retrying.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Intentándoo de novo.\n"
+"\n"
-#: src/url.c:1373
+#: src/url.c:1325
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convertindo %s..."
-#: src/url.c:1378 src/url.c:1389
+#: src/url.c:1338
+msgid "nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
-#: src/utils.c:71
+#: src/url.c:1361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
+msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
+
+#: src/url.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
+msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
+
+#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
-#: src/utils.c:203
+#: src/utils.c:392
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
-#: src/utils.c:206
+#: src/utils.c:395
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Especificación de porto incorrecta"
-#: src/utils.c:209
+#: src/utils.c:398
msgid "Invalid host name"
msgstr "O nome do servidor non é válido"
-#: src/utils.c:430
+#: src/utils.c:619
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
+#~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
+
+#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
+#~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"