"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 19:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-12 00:11+0300\n"
"Last-Translator: Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/convert.c:202
#, c-format
msgid "Converting %s... "
-msgstr "Muunnetaan %s... "
+msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
#: src/convert.c:215
msgid "nothing to do.\n"
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n"
+msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
#: src/convert.c:238
#, c-format
#: src/cookies.c:881
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
#, c-format
#: src/cookies.c:1492
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
-msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n"
+msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
#: src/ftp.c:239
msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr " (epävarma)\n"
+msgstr " (vahvistamaton)\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:314
msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
#: src/ftp.c:1117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
-msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n"
+msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
#, c-format
#: src/ftp.c:1778
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr "Ei täsmää hakulauseeseen \"%s\".\n"
+msgstr "Hakulause \"%s\" ei löytänyt mitään.\n"
#: src/ftp.c:1844
#, c-format
msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
#: src/html-url.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
+msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
#: src/http.c:373
#, c-format
#: src/http.c:1204
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
-msgstr "SSL pois päältä virheiden vuoksi.\n"
+msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
#: src/http.c:1374
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "POST:n data-tiedosto \"%s\" puuttuu: %s\n"
#: src/http.c:1423
#, c-format
#: src/http.c:1698
msgid "Malformed status line"
-msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi"
+msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
#: src/http.c:1700
msgid "(no description)"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole tehtävää.\n"
+" Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:2054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
-msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n"
+msgstr ""
+"Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
+"\n"
#: src/http.c:2244
#, c-format
msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s tiedostoon.\n"
#: src/init.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n"
#: src/init.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
-msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse on tai off.\n"
+msgstr "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen, valitse \"on\" tai \"off\".\n"
#: src/init.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
-msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse always, on, off tai never.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen,\n"
+"valitse \"on\", \"off\", \"always\" tai \"never\".\n"
#: src/init.c:777
#, c-format
#: src/init.c:1259
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
-msgstr "%s: %s: rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
+msgstr "%s: %s: Rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
#: src/log.c:806
#, c-format
#: src/main.c:391
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
-msgstr " -V, --version näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n"
+msgstr " -V, --version näytä Wget:in versio ja lopeta\n"
#: src/main.c:393
msgid " -h, --help print this help.\n"
-msgstr " -h, --help näyttää tämän ohjeen.\n"
+msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n"
#: src/main.c:395
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
-msgstr " -b, --background siirtyy taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
+msgstr " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
#: src/main.c:397
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorittaa .wgetrc-tyylisen komennon.\n"
+msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorita .wgetrc-tyylinen komento\n"
#: src/main.c:401
msgid "Logging and input file:\n"
#: src/main.c:403
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
-msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON.\n"
+msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON\n"
#: src/main.c:405
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
-msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON.\n"
+msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON\n"
#: src/main.c:408
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
-msgstr " -d, --debug tulosta paljon vianetsintätietoja.\n"
+msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
#: src/main.c:411
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
-msgstr " -q, --quiet hiljainen (ei tulostusta).\n"
+msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
#: src/main.c:413
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
-msgstr " -v, --verbose ole yksityiskohtainen (oletus).\n"
+msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
#: src/main.c:415
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
-msgstr " -nv, --non-verbose yksityiskohtaisuus pois, muttei hiljainen.\n"
+msgstr " -nv, --non-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
#: src/main.c:417
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
-msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n"
+msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOSTA\n"
#: src/main.c:419
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
-msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n"
+msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedosto HTML:nä\n"
#: src/main.c:421
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
-" -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon.\n"
+" -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon\n"
#: src/main.c:425
msgid "Download:\n"
#: src/main.c:427
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
-msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
+msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
#: src/main.c:429
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
-msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin.\n"
+msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin\n"
#: src/main.c:431
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
-msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO nouda TIEDOSTOON.\n"
+msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOON\n"
#: src/main.c:433
msgid ""
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
-" olemassaolevia tiedostoja.\n"
+" olemassaolevia tiedostoja\n"
#: src/main.c:436
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
-msgstr " -c, --continue jatka osittain saadun tiedoston noutamista.\n"
+msgstr " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston noutamista\n"
#: src/main.c:438
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
-msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
+msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi\n"
#: src/main.c:440
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
-msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot.\n"
+msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot\n"
#: src/main.c:443
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
-msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus.\n"
+msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n"
#: src/main.c:445
msgid " --spider don't download anything.\n"
-msgstr " --spider älä nouda mitään tiedostoja.\n"
+msgstr " --spider älä nouda mitään\n"
#: src/main.c:447
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
-msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
+msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
#: src/main.c:449
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
-msgstr " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
+msgstr " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
#: src/main.c:451
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
-msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
+msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
#: src/main.c:453
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
-msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisu pituus.\n"
+msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
#: src/main.c:455
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
-msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
+msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
#: src/main.c:457
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
-" uudelleenyritysten välillä.\n"
+" uudelleenyritysten välillä\n"
#: src/main.c:459
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
-msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä.\n"
+msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä\n"
#: src/main.c:461
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
-msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle.\n"
+msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle\n"
#: src/main.c:463
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
-msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä.\n"
+msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n"
#: src/main.c:465
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
-msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko.\n"
+msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"
#: src/main.c:467
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
-msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (verkkonimi tai IP) paikallisesti.\n"
+msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE paikallisesti\n"
#: src/main.c:469
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
-msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta.\n"
+msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta\n"
#: src/main.c:471
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
-msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa.\n"
+msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa\n"
#: src/main.c:473
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
-" sallimia tiedostonimiä.\n"
+" sallimia tiedostonimiä\n"
#: src/main.c:476
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
-msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
+msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
#: src/main.c:478
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
-msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
+msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
#: src/main.c:480
msgid ""
#: src/main.c:484
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
-msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
+msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
#: src/main.c:486
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
-msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n"
+msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"
#: src/main.c:490
msgid "Directories:\n"
#: src/main.c:492
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
-msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
+msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n"
#: src/main.c:494
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
-msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
+msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"
#: src/main.c:496
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
-msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinkohtaisia hakemistoja.\n"
+msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelin hakemistoja\n"
#: src/main.c:498
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
-msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
+msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
#: src/main.c:500
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#: src/main.c:502
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
-msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja.\n"
+msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
#: src/main.c:506
msgid "HTTP options:\n"
#: src/main.c:508
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
-msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi.\n"
+msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi\n"
#: src/main.c:510
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
-msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana.\n"
+msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n"
#: src/main.c:512
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
-msgstr " --no-cache kiellä palvelimelle välivarastoidun datan käyttö.\n"
+msgstr " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoidua dataa\n"
#: src/main.c:514
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
-msgstr " -E, --html-extension tallenna text/html dokumentit .html-päätteisinä.\n"
+msgstr " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit .html-päätteisinä\n"
#: src/main.c:516
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
-msgstr " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä.\n"
+msgstr " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä\n"
#: src/main.c:518
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
-msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
+msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
#: src/main.c:520
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
-msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
+msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
#: src/main.c:522
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
-msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana.\n"
+msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana\n"
#: src/main.c:524
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
-msgstr " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön.\n"
+msgstr " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön\n"
#: src/main.c:526
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
-msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
+msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
#: src/main.c:528
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
-msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/versio sijasta AGENTIKSI.\n"
+msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTIKSI\n"
#: src/main.c:530
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
-msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
+msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
#: src/main.c:532
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
-msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä.\n"
+msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n"
#: src/main.c:534
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
-msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa.\n"
+msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa\n"
#: src/main.c:536
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
-msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen.\n"
+msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen\n"
#: src/main.c:538
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
-msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet.\n"
+msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet\n"
#: src/main.c:540
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
-msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana.\n"
+msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana\n"
#: src/main.c:542
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
-msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö.\n"
+msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö\n"
#: src/main.c:547
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
-" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
+" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
#: src/main.c:552
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
-msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
+msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
#: src/main.c:554
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
-msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne.\n"
+msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n"
#: src/main.c:556
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
-msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
+msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
#: src/main.c:558
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
-msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain.\n"
+msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n"
#: src/main.c:560
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
-msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
+msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
#: src/main.c:562
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
-msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma.\n"
+msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"
#: src/main.c:564
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
-msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
+msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"
#: src/main.c:566
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
-msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
+msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
#: src/main.c:568
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
-msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa.\n"
+msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
#: src/main.c:573
msgid "FTP options:\n"
#: src/main.c:575
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
-msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi.\n"
+msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi\n"
#: src/main.c:577
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
-msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana.\n"
+msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n"
#: src/main.c:579
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
-msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja.\n"
+msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja\n"
#: src/main.c:581
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
-msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä.\n"
+msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n"
#: src/main.c:583
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
-msgstr " --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n"
+msgstr " --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa\n"
#: src/main.c:585
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
-" (ei hakemistoja).\n"
+" (ei hakemistoja)\n"
#: src/main.c:587
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
-msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
+msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
#: src/main.c:591
msgid "Recursive download:\n"
#: src/main.c:593
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
-msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti.\n"
+msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"
#: src/main.c:595
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
#: src/main.c:597
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
-msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
+msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"
#: src/main.c:599
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
-" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
+" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
#: src/main.c:601
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
-" varmuuskopioi X.orig nimellä.\n"
+" varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
#: src/main.c:603
-#, fuzzy
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
-msgstr " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf -nr.\n"
+msgstr ""
+" -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
+" --no-remove-listing\n"
#: src/main.c:605
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
-" (SGML) käsittelyä.\n"
+" (SGML) käsittelyä\n"
#: src/main.c:611
msgid "Recursive accept/reject:\n"
-msgstr "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
+msgstr ""
+"Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
+"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
#: src/main.c:613
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
-msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
+msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"
#: src/main.c:615
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
-msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä.\n"
+msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"
#: src/main.c:617
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
-msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
+msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
#: src/main.c:619
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
-msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista.\n"
+msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
#: src/main.c:621
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
-msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
+msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
#: src/main.c:623
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
-msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista.\n"
+msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"
#: src/main.c:625
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
-msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
+msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"
#: src/main.c:627
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
-msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
+msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
#: src/main.c:629
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
-msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
+msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
#: src/main.c:631
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
-msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
+msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
#: src/main.c:633
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n"
+msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
#: src/main.c:635
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
-msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
+msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"
#: src/main.c:639
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:830
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
-msgstr "Ei voi olla yksityiskohtainen ja hiljaa yhtä aikaa.\n"
+msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi jättää koskematta ja aikaleimata yhtä aikaa.\n"
+msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
#: src/main.c:844
#, c-format
#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr "Käyttö: %s NETRC [VERKKONIMI]\n"
+msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
#: src/netrc.c:490
#, c-format
#: src/openssl.c:181
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
-msgstr "PRNG:tä ei voi alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
+msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:485
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
-msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää verkkonimeen \"%s\".\n"
+msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää palvelimen nimeen \"%s\".\n"
#: src/openssl.c:498
#, c-format
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
-"%*s[ ohitetaan %d kB ]"
+"%*s[ ohitetaan %dK ]"
#: src/progress.c:410
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
-msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; ei muuteta.\n"
+msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:176
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
#: src/res.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n"
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Kaavaa ei tueta"
#: src/url.c:630
-#, fuzzy
msgid "Invalid host name"
-msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
+msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
#: src/url.c:632
msgid "Bad port number"
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
-
-#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
-#~ msgstr "Lähetys välityspalvelimelle epäonnistui: %s.\n"
-
-#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
-#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s])\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Empty host"
-#~ msgstr "Ei palvelimen nimeä"