]> sjero.net Git - wget/blobdiff - po/ca.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / ca.po
index 6aebd8f08091dacaa1e6ca7dcd23e7fd6cf7a9f8..ec065d4ca7510722532b1878a76d125b3f754e93 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,37 +1,38 @@
-# Missatges del `wget' en Català
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Catalan translation of wget.
+# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.9\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-30 01:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
 #: src/connect.c:88
 #, c-format
 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
-msgstr "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
+msgstr "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
 
 #: src/connect.c:165
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
-msgstr "Connectant amb %s[%s]:%hu... "
+msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
 
 #: src/connect.c:168
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s:%hu... "
-msgstr "Connectant amb %s:%hu... "
+msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
 
 #: src/connect.c:222
 msgid "connected.\n"
-msgstr "connexió establerta.\n"
+msgstr "connexió establerta.\n"
 
 #: src/convert.c:171
 #, c-format
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
 #: src/convert.c:197
 #, c-format
 msgid "Converting %s... "
-msgstr "Convertint %s... "
+msgstr "S'està convertint %s... "
 
 #: src/convert.c:210
 msgid "nothing to do.\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "res a fer.\n"
 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
 #, c-format
 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
+msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
 
 #: src/convert.c:233
 #, c-format
@@ -60,45 +61,45 @@ msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
 #: src/convert.c:439
 #, c-format
 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
+msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
 
 #: src/cookies.c:606
 #, c-format
 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
-msgstr "Error a la capçalera Set-Cockie, camp `%s'"
+msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
 
 #: src/cookies.c:629
 #, c-format
 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
-msgstr "Error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n"
+msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n"
 
 #: src/cookies.c:1426
 #, c-format
 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
 
 #: src/cookies.c:1438
 #, c-format
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Error quan s'escrivia `%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
 
 #: src/cookies.c:1442
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s\n"
-msgstr "Error quan es tancava `%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
 
 #: src/ftp-ls.c:812
 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr "Tipus de llista no suportat, provant amb l'analitzador de Unix.\n"
+msgstr "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
 
 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
 #, c-format
 msgid "Index of /%s on %s:%d"
-msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
+msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
 
 #: src/ftp-ls.c:882
 msgid "time unknown       "
-msgstr "data no disponible "
+msgstr "data desconeguda   "
 
 #: src/ftp-ls.c:886
 msgid "File        "
@@ -110,11 +111,11 @@ msgstr "Directori   "
 
 #: src/ftp-ls.c:892
 msgid "Link        "
-msgstr "Enllaç      "
+msgstr "Enllaç      "
 
 #: src/ftp-ls.c:895
 msgid "Not sure    "
-msgstr "            "
+msgstr "No és segur "
 
 #: src/ftp-ls.c:913
 #, c-format
@@ -125,22 +126,22 @@ msgstr " (%s octets)"
 #: src/ftp.c:202
 #, c-format
 msgid "Logging in as %s ... "
-msgstr "Entrant com a `%s' ... "
+msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
 
 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
 #: src/ftp.c:796
 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
-msgstr "Resposta del servidor errònia, tancant la connexió de control.\n"
+msgstr "S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de control.\n"
 
 #: src/ftp.c:223
 msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr "Missatge de benvinguda del servidor erroni.\n"
+msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
 
 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
+msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
 
 #: src/ftp.c:238
 msgid "The server refuses login.\n"
@@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Entrada incorrecta.\n"
 
 #: src/ftp.c:252
 msgid "Logged in!\n"
-msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
+msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
 
 #: src/ftp.c:277
 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "fet.\n"
 #: src/ftp.c:370
 #, c-format
 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
-msgstr "Tipus desconegut `%c', tancant la connexió de control.\n"
+msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
 
 #: src/ftp.c:383
 msgid "done.  "
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "==> CWD no requerit.\n"
 
 #: src/ftp.c:567
 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
 
 #: src/ftp.c:571
 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
@@ -207,7 +208,7 @@ msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
 
 #: src/ftp.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bind error (%s).\n"
 msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
 
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid ""
 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
+"REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
 
 #: src/ftp.c:705
 msgid ""
@@ -230,7 +231,7 @@ msgid ""
 "REST failed, starting from scratch.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"REST ha fallat, començant des del principi.\n"
+"REST ha fallat, començant des del principi.\n"
 
 #: src/ftp.c:766
 #, c-format
@@ -261,30 +262,29 @@ msgid " [%s to go]"
 msgstr " [%s per acabar]"
 
 #: src/ftp.c:910
-#, fuzzy
 msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr " (no autoritariu)\n"
+msgstr " (no autoritatiu)\n"
 
 #: src/ftp.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
-msgstr "%s: %s, tancant la connexió de control.\n"
+msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
 
 #: src/ftp.c:944
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
-msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
+msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
 
 #: src/ftp.c:961
 msgid "Control connection closed.\n"
-msgstr "Connexió de control tancada.\n"
+msgstr "Connexió de control tancada.\n"
 
 #: src/ftp.c:979
 msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
+msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
 
 #: src/ftp.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
 
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
 #, c-format
 msgid "Removing %s.\n"
-msgstr "Eliminant %s.\n"
+msgstr "S'està eliminant %s.\n"
 
 #: src/ftp.c:1264
 #, c-format
@@ -315,19 +315,19 @@ msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
 #: src/ftp.c:1279
 #, c-format
 msgid "Removed `%s'.\n"
-msgstr "Eliminat `%s'.\n"
+msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
 
 #: src/ftp.c:1314
 #, c-format
 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
-msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
+msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
 
 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
 #. are both equal.
 #: src/ftp.c:1384
 #, c-format
 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
+msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
 
 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
 #: src/ftp.c:1391
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
+"El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
 "\n"
 
 #. Sizes do not match
@@ -351,31 +351,31 @@ msgstr ""
 
 #: src/ftp.c:1415
 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
+msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
 
 #: src/ftp.c:1432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
+"Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
 "\n"
 
 #: src/ftp.c:1440
 #, c-format
 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
-msgstr "Creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
+msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
 
 #: src/ftp.c:1451
 #, c-format
 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
-msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
+msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
 
 #: src/ftp.c:1463
 #, c-format
 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
-msgstr "Ometent el directori `%s'.\n"
+msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
 
 #: src/ftp.c:1472
 #, c-format
@@ -385,22 +385,22 @@ msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
 #: src/ftp.c:1499
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
+msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
 
 #: src/ftp.c:1524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
+msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
 
 #: src/ftp.c:1574
 #, c-format
 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
-msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
+msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
 
 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
 #, c-format
 msgid "Rejecting `%s'.\n"
-msgstr "Rebutjant `%s'.\n"
+msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
 
 #. No luck.
 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
@@ -408,17 +408,17 @@ msgstr "Rebutjant `%s'.\n"
 #: src/ftp.c:1698
 #, c-format
 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
+msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
 
 #: src/ftp.c:1764
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
-msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
+msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
 
 #: src/ftp.c:1769
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
-msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
+msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
 
 #: src/gen_sslfunc.c:117
 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
@@ -427,66 +427,66 @@ msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
 #: src/getopt.c:675
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
 
 #: src/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
+msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
 
 #: src/getopt.c:705
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
+msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
 
 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
 
 #. --option
 #: src/getopt.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opció desconeguda `--%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
 
 #. +option or -option
 #: src/getopt.c:756
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opció desconeguda `%c%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: src/getopt.c:782
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció Ã©s il·legal -- %c\n"
 
 #: src/getopt.c:785
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
 
 #: src/getopt.c:862
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
 
 #: src/getopt.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
+msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
 
 #: src/host.c:636
 #, c-format
 msgid "Resolving %s... "
-msgstr "Resolent %s... "
+msgstr "S'està resolguent %s... "
 
 #: src/host.c:656 src/host.c:672
 #, c-format
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Error no identificat"
 #: src/html-url.c:293
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
 
 #. this is fatal
 #: src/http.c:674
@@ -531,31 +531,31 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
 
 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
 
 #: src/http.c:770
 #, c-format
 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
-msgstr "Reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
+msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
 
 #: src/http.c:1034
 #, c-format
 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
-msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
+msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
 
 #: src/http.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s request sent, awaiting response... "
-msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
+msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
 
 #: src/http.c:1083
 msgid "End of file while parsing headers.\n"
-msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
+msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
 
 #: src/http.c:1093
 #, c-format
 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
-msgstr "Error en llegir les capçaleres (%s).\n"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
 
 #: src/http.c:1128
 msgid "No data received"
@@ -563,33 +563,33 @@ msgstr "No s'ha rebut cap dada"
 
 #: src/http.c:1130
 msgid "Malformed status line"
-msgstr "Línia d'estat mal formada"
+msgstr "Línia d'estat mal formada"
 
 #: src/http.c:1135
 msgid "(no description)"
-msgstr "(sense descripció)"
+msgstr "(sense descripció)"
 
 #: src/http.c:1267
 msgid "Authorization failed.\n"
-msgstr "Autorització fallida.\n"
+msgstr "Autorització fallida.\n"
 
 #: src/http.c:1274
 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
-msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
+msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
 
 #: src/http.c:1314
 #, c-format
 msgid "Location: %s%s\n"
-msgstr "Ubicació: %s%s\n"
+msgstr "Ubicació: %s%s\n"
 
-# és femení: ubicació/mida. eac
+# és femení: ubicació/mida. eac
 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
 msgid "unspecified"
 msgstr "no especificada"
 
 #: src/http.c:1316
 msgid " [following]"
-msgstr " [seguint]"
+msgstr " [es segueix]"
 
 #: src/http.c:1383
 msgid ""
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/http.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
@@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer.\n"
-"El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
+"No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és compatible amb «-c».\n"
+"El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
 "\n"
 
 #. No need to print this output if the body won't be
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
 #. printed.
 #: src/http.c:1444
 msgid "Length: "
-msgstr "Mida:"
+msgstr "Mida: "
 
 #: src/http.c:1449
 #, c-format
@@ -631,9 +631,8 @@ msgid "ignored"
 msgstr "s'ignora"
 
 #: src/http.c:1598
-#, fuzzy
 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
-msgstr "Atenció: En HTTP no es suporten patrons.\n"
+msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
 
 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 #. retrieve the file
@@ -650,7 +649,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
 #: src/http.c:1819
 #, c-format
 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
-msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
+msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
 
 #: src/http.c:1851
 #, c-format
@@ -659,18 +658,18 @@ msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
 
 #: src/http.c:1864
 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
+msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
 
 #: src/http.c:1872
 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
+msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
 
 #: src/http.c:1895
 #, c-format
 msgid ""
 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 "\n"
-msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
+msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
 
 #: src/http.c:1903
 #, c-format
@@ -679,7 +678,7 @@ msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
 
 #: src/http.c:1907
 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
-msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
+msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
 
 #: src/http.c:1948
 #, c-format
@@ -693,7 +692,7 @@ msgstr ""
 #: src/http.c:1998
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
-msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
+msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
 
 #: src/http.c:2007
 #, c-format
@@ -707,7 +706,7 @@ msgstr ""
 #: src/http.c:2028
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
-msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
+msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
 
 #: src/http.c:2040
 #, c-format
@@ -732,63 +731,63 @@ msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
 #: src/init.c:416 src/init.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
+msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
 
-# es refereix a variables d'entorn o què? eac
+# es refereix a variables d'entorn o què? eac
 #: src/init.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr "%s: Atenció: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
+msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
 
 #: src/init.c:594
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
-msgstr "%s: Ordre --execute no vàlida `%s'\n"
+msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
 
 #: src/init.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
-msgstr "%s: %s: Variable booleana `%s' no vàlida; useu `on' o `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
 
 #: src/init.c:673
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
-msgstr "%s: %s: Variable booleana `%s' no vàlida; useu `always', `on', `off' o `never'.\n"
+msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o «never».\n"
 
 #: src/init.c:691
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Número no vàlid `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
 
 #: src/init.c:930 src/init.c:949
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: Octet `%s' no vàlid.\n"
+msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
 
 #: src/init.c:974
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: Període de temps `%s' no vàlid.\n"
+msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
 
 #: src/init.c:1051
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Capçalera `%s' no vàlida.\n"
+msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
 
 #: src/init.c:1106
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Tipus d'indicador de progrés `%s' no vàlid.\n"
+msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
 
 #: src/init.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
-msgstr "%s: %s: Restricció `%s' no vàlida, useu `unix' o `windows'.\n"
+msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
 
 #: src/init.c:1198
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: El valor `%s' no és vàlid.\n"
+msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
 
 #: src/log.c:636
 #, c-format
@@ -802,17 +801,17 @@ msgstr ""
 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
 #. can do but disable printing completely.
 #: src/log.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
 
 #: src/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
 
 #: src/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
 
@@ -825,7 +824,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
+"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:144
@@ -838,9 +837,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Inici:\n"
-"  -V,  --version           mostra la versió de Wget i surt.\n"
+"  -V,  --version           mostra la versió del Wget i surt.\n"
 "  -h,  --help              mostra aquesta ajuda.\n"
-"  -b,  --background        execució en segon terme.\n"
+"  -b,  --background        execució en segon terme.\n"
 "  -e,  --execute=ORDRE     executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
 "\n"
 
@@ -861,14 +860,14 @@ msgstr ""
 "Registre i fitxer d'entrada:\n"
 "  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
 "  -a,  --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
-"  -d,  --debug                mostra informació de depuració.\n"
-"  -q,  --quiet                mode silenciós (cap missatge).\n"
-"  -v,  --verbose              mode loquaç (per omissió).\n"
-"  -nv, --non-verbose          mode no loquaç, però tampoc del tot silenciós.\n"
-"  -i,  --input-file=FITXER    llegeix els enllaços de FITXER.\n"
+"  -d,  --debug                mostra informació de depuració.\n"
+"  -q,  --quiet                mode silenciós (cap missatge).\n"
+"  -v,  --verbose              mode loquaç (per omissió).\n"
+"  -nv, --non-verbose          mode no loquaç, però tampoc del tot silenciós.\n"
+"  -i,  --input-file=FITXER    llegeix els enllaços de FITXER.\n"
 "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
-"  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
-"                               relatius del fitxer d'entrada.\n"
+"  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
+"                              relatius del fitxer d'entrada.\n"
 
 #: src/main.c:163
 msgid ""
@@ -897,30 +896,35 @@ msgid ""
 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Descàrrega:\n"
+"Descàrrega:\n"
 "  -t,  --tries=NOMBRE           estableix el nombre de reintents (0=sense limit).\n"
-"       --retry-connrefused      reintenta encara que es refusi la connexió.\n"
+"       --retry-connrefused      reintenta encara que es refusi la connexió.\n"
 "  -O,  --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
 "  -nc, --no-clobber             no descarrega fitxers ja existents.\n"
-"  -c,  -­continue               continua una descàrrega interrompuda.\n"
-"       --progress=TIPUS         selecciona el tipus d'indicador de progressió.\n"
-"  -N,  --timestamping           només descarrega fitxers més nous que els locals.\n"
+"  -c,  -­continue               continua una descàrrega interrompuda.\n"
+"       --progress=TIPUS         selecciona el tipus d'indicador de progressió.\n"
+"  -N,  --timestamping           només descarrega fitxers més nous que els\n"
+"                                locals.\n"
 "  -S,  --server-response        mostra les respostes del servidor.\n"
 "       --spider                 no descarrega.\n"
 "  -T,  --timeout=SEGONS         estableix tots els temps d'espera en SEGONS.\n"
-"       --dns-timeout=SEGS       estableix el temps d'espera de DNS en SEGS.\n"
-"       --connect-timeout=SEGS   estableix el temps d'espera de connexió en SEGS.\n"
-"       --read-timeout=SEGS      estableix el temps d'espera de lectura en SEGS.\n"
-"  -w,  --wait=SEGONS            pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
-"       --waitretry=SEGONS       pausa entre intents de descàrrega de 1...SEGONS.\n"
-"       --random-wait            pausa de 0...2*PAUSA segons entre descàrregues.\n"
-"  -Y,  --proxy=on/off           habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
-"  -Q,  --quota=NOMBRE           estableix la quota de descàrrega en NOMBRE.\n"
-"       --bind-address=ADREÇA    usa l'adreça local ADREÇA\n"
-"       --limit-rate=NOMBRE      extableix el límit d'octets per segon.\n"
-"       --dns-cache=off          no usa `cache' en la resolució de noms de domini.\n"
-"       --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms dels\n"
-"                                 fitxers segons el SO (sistema operatiu).\n"
+"       --dns-timeout=SEGONS     estableix el temps d'espera de DNS en SEGONS.\n"
+"       --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió en\n"
+"                                SEGONS.\n"
+"       --read-timeout=SEGONS    estableix el temps d'espera de lectura en\n"
+"                                SEGONS.\n"
+"  -w,  --wait=SEGONS            pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
+"       --waitretry=SEGONS       pausa entre intents de descàrrega de\n"
+"                                1...SEGONS.\n"
+"       --random-wait            pausa de 0...2*PAUSA segons entre descàrregues.\n"
+"  -Y,  --proxy=on/off           habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
+"  -Q,  --quota=NOMBRE           estableix la quota de descàrrega en NOMBRE.\n"
+"       --bind-address=ADREÇA    usa l'adreça local ADREÇA\n"
+"       --limit-rate=NOMBRE      extableix el límit d'octets per segon.\n"
+"       --dns-cache=off          no usa `cache' en la resolució de noms de\n"
+"                                domini.\n"
+"       --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms\n"
+"                                dels fitxers segons el SO (sistema operatiu).\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:188
@@ -935,11 +939,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Directoris:\n"
 "  -nd, --no-directories            no crea directoris.\n"
-"  -x,  --force-directories         crea directoris obligatòriament.\n"
+"  -x,  --force-directories         crea directoris obligatòriament.\n"
 "  -nH, --no-host-directories       crea directoris, sense el prefix del host.\n"
 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   desa els fitxers a PREFIX/...\n"
 "       --cut-dirs=NOMBRE           omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
-"                                    directoris remota.\n"
+"                                   directoris remota.\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:196
@@ -969,13 +973,13 @@ msgstr ""
 "       --http-passwd=PASS    estableix la contrasenya http en PASS.\n"
 "  -C,  --cache=on/off        admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
 "  -E,  --html-extension      afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/html\n"
-"       --ignore-length       ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
-"       --header=CADENA       insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
+"       --ignore-length       ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
+"       --header=CADENA       insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
 "       --proxy-user=USUARI   estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
 "       --proxy-passwd=PASS   estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
-"       --referer=URL         inclou una capçalera `Referer' a la petició HTTP.\n"
-"  -s,  --save-headers        desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
-"  -U,  --user-agent=AGENT    s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n"
+"       --referer=URL         inclou una capçalera `Referer' a la petició HTTP.\n"
+"  -s,  --save-headers        desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
+"  -U,  --user-agent=AGENT    s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n"
 "       --no-http-keep-alive  no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
 "       --cookies=off         no admet cookies.\n"
 "       --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
@@ -1003,8 +1007,9 @@ msgstr ""
 "       --sslcertkey=FITXER    clau opcional del certificat.\n"
 "       --egd-file=FITXER      usa FITXER com a socket EGD.\n"
 "       --sslcadir=DIRECTORI   directori on hi ha la llista de CA's.\n"
-"       --sslcafile=FITXER     fitxer que conté els CA's.\n"
-"       --sslcerttype=0/1      tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió), 1=ASN1\n"
+"       --sslcafile=FITXER     fitxer que conté els CA's.\n"
+"       --sslcerttype=0/1      tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
+"                              1=ASN1\n"
 "       --sslcheckcert=0/1     comprova el certificat del servidor amb el CA.\n"
 "       --sslprotocol=0-3      protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
 "\n"
@@ -1020,11 +1025,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Opcions d'FTP:\n"
 "  -nr, --dont-remove-listing   no elimina els fitxers `.listing'.\n"
-"  -g,  --glob=on/off           habilita o no l'interpretació de caràcters\n"
-"                                especials, com `*', per seleccionar fitxers.\n"
-"       --passive-ftp           usa el mode de transferència passiu.\n"
-"       --retr-symlinks         descarrega els fitxers apuntats per enllaços\n"
-"                                simbòlics, en mode de recursió.\n"
+"  -g,  --glob=on/off           habilita o no l'interpretació de caràcters\n"
+"                               especials, com `*', per seleccionar fitxers.\n"
+"       --passive-ftp           usa el mode de transferència passiu.\n"
+"       --retr-symlinks         descarrega els fitxers apuntats per enllaços\n"
+"                               simbòlics, en mode de recursió.\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:237
@@ -1040,15 +1045,15 @@ msgid ""
 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Opcions de recursió:\n"
+"Opcions de recursió:\n"
 "  -r,  --recursive          descarrega de forma recursiva.\n"
-"  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
+"  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
 "       --delete-after       elimina els fitxers locals un cop descarregats.\n"
-"  -k,  --convert-links      converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
-"  -K,  --backup-converted   fa una còpia dels fitxers abans de convertir-los.\n"
-"  -m,  --mirror             opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
+"  -k,  --convert-links      converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
+"  -K,  --backup-converted   fa una còpia dels fitxers abans de convertir-los.\n"
+"  -m,  --mirror             opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
 "  -p,  --page-requisites    descarrega tots els components (imatges, etc.)\n"
-"                             necessaris per veure el document HTML.\n"
+"                            necessaris per veure el document HTML.\n"
 "       --strict-comments    interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
 "\n"
 
@@ -1069,16 +1074,16 @@ msgid ""
 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
+"Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
 "  -A,  --accept=LLISTA              llista d'extensions acceptades.\n"
 "  -R,  --reject=LLISTA              llista d'extensions rebutjades.\n"
 "  -D,  --domains=LLISTA             llista de dominis acceptats.\n"
 "       --exclude-domains=LLISTA     llista de dominis rebutjats.\n"
-"       --follow-ftp                 segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
-"       --follow-tags=LLISTA         llista de tags HTML que contenen enllaços.\n"
+"       --follow-ftp                 segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
+"       --follow-tags=LLISTA         llista de tags HTML que contenen enllaços.\n"
 "  -G,  --ignore-tags=LLISTA         llista de tags HTML ignorats.\n"
-"  -H,  --span-hosts                 segueix enllaços a altres hosts.\n"
-"  -L,  --relative                   només segueix enllaços relatius.\n"
+"  -H,  --span-hosts                 segueix enllaços a altres hosts.\n"
+"  -L,  --relative                   només segueix enllaços relatius.\n"
 "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
 "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
 "  -np, --no-parent                  no ascendeix a directoris superiors.\n"
@@ -1086,16 +1091,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:263
 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
-msgstr "Envieu `bugs' i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
 #: src/main.c:465
 #, c-format
 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
-msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
+msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
 
 #: src/main.c:517
 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:519
 msgid ""
@@ -1104,10 +1109,10 @@ msgid ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
-"SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-"llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
+"SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
+"COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
+"llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
 
 #: src/main.c:524
 msgid ""
@@ -1115,27 +1120,27 @@ msgid ""
 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
+"Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
 
 #: src/main.c:703
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
-msgstr "%s: opció il·legal -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: l'opció Ã©s il·legal -- `-n%c'\n"
 
 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
 #. pre-1.5 `--help' page.
 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
+msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
 
 #: src/main.c:774
 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
-msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
+msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
 
 #: src/main.c:780
 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
+msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
 
 #. No URL specified.
 #: src/main.c:789
@@ -1162,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:920
 #, c-format
 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
-msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
+msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
 
 #: src/mswindows.c:147
 msgid "Continuing in background.\n"
@@ -1171,12 +1176,12 @@ msgstr "Es continua en segon terme.\n"
 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
 #, c-format
 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
-msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
+msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
 
 #: src/mswindows.c:245
 #, c-format
 msgid "Starting WinHelp %s\n"
-msgstr "Iniciant WinHelp %s\n"
+msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
 
 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
 #, c-format
@@ -1186,7 +1191,7 @@ msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
 #: src/netrc.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
-msgstr "%s: %s:%d: atenció: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
+msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
 
 #: src/netrc.c:411
 #, c-format
@@ -1196,7 +1201,7 @@ msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
 #: src/netrc.c:475
 #, c-format
 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
 
 #: src/netrc.c:485
 #, c-format
@@ -1218,31 +1223,31 @@ msgstr ""
 #: src/progress.c:401
 #, c-format
 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
-msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
+msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
 
 #: src/recur.c:378
 #, c-format
 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
-msgstr "Eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
+msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
 
 #: src/res.c:549
 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
-msgstr "Llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
+msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
 
 #: src/retr.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
-msgstr "Error quan s'analitzava l'URL %s: %s.\n"
+msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
 
 #: src/retr.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Error a l'URL %s: Ha de ser HTTP.\n"
+msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
 
 #: src/retr.c:493
 #, c-format
 msgid "%d redirections exceeded.\n"
-msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
+msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
 
 #: src/retr.c:617
 msgid ""
@@ -1257,7 +1262,7 @@ msgid ""
 "Retrying.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Reintentant.\n"
+"S'està reintentant.\n"
 "\n"
 
 #: src/url.c:621
@@ -1266,7 +1271,7 @@ msgstr "Cap error"
 
 #: src/url.c:623
 msgid "Unsupported scheme"
-msgstr "Sistema no soportat"
+msgstr "Sistema no suportat"
 
 #: src/url.c:625
 msgid "Empty host"
@@ -1278,11 +1283,11 @@ msgstr "Nombre de port incorrecte"
 
 #: src/url.c:629
 msgid "Invalid user name"
-msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
+msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
 
 #: src/url.c:631
 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
-msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
+msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
 
 #: src/url.c:633
 msgid "IPv6 addresses not supported"
@@ -1290,20 +1295,20 @@ msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
 
 #: src/url.c:635
 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
-msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
+msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
 
 #: src/utils.c:120
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
-msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"
+msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"
 
 #. parent, no error
 #: src/utils.c:485
 #, c-format
 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
-msgstr "Continuant en segon terme, pid %d.\n"
+msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
 
 #: src/utils.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"