# Chinese translation of GNU wget messages. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Pofeng Lee , 1998. # Originla author CD Chen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-14 21:49:32+0800\n" "Last-Translator: Pofeng Lee \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s 的索引在 %s:%d" #: src/ftp-ls.c:722 msgid "time unknown " msgstr "時間不明 " #: src/ftp-ls.c:726 msgid "File " msgstr "檔案 " #: src/ftp-ls.c:729 msgid "Directory " msgstr "目錄 " #: src/ftp-ls.c:732 msgid "Link " msgstr "連結 " #: src/ftp-ls.c:735 msgid "Not sure " msgstr "沒有確定 " #: src/ftp-ls.c:753 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s 位元組)" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:152 src/http.c:582 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "正連往 %s: %hu... " #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "連線到 %s: %hu 被拒絕. \n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:195 src/http.c:610 msgid "connected!\n" msgstr "連上了!\n" #: src/ftp.c:196 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "使用 %s 簽入... " #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "伺服器端回應時發生錯誤,正在關閉連線控制.\n" #: src/ftp.c:213 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "與伺服器連線時發生錯誤.\n" #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "寫入失敗, 正在關閉連線控制.\n" #: src/ftp.c:228 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "伺服器拒絕簽入.\n" #: src/ftp.c:235 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "簽入不正確.\n" #: src/ftp.c:242 msgid "Logged in!\n" msgstr "已經簽入了!\n" #: src/ftp.c:267 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657 msgid "done. " msgstr "完成. " #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432 msgid "done.\n" msgstr "完成.\n" #: src/ftp.c:331 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "不明的形式 `%c', 正在關閉連線控制.\n" #: src/ftp.c:344 msgid "done. " msgstr "完成. " #: src/ftp.c:350 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> 不需要 CWD.\n" #: src/ftp.c:426 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "沒有 `%s' 這個目錄.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:444 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> 不需要 CWD.\n" #: src/ftp.c:478 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "無法啟動 PASV 傳輸.\n" #: src/ftp.c:482 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "無法分析 PASV 回應內容.\n" #: src/ftp.c:496 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n" #: src/ftp.c:583 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "BIND 錯誤 (%s).\n" #: src/ftp.c:599 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "無效的 PORT.\n" #: src/ftp.c:646 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "RSET 失敗,正由錯亂中開始中.\n" #: src/ftp.c:695 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "沒有 `%s' 這個檔案.\n" "\n" #: src/ftp.c:743 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "沒有 `%s' 這個檔案或目錄.\n" "\n" #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "長度: %s" #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s 開始]" #: src/ftp.c:830 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (未獲認可的)\n" #: src/ftp.c:856 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, 正在關閉連線控制.\n" #: src/ftp.c:864 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - 資料連線: %s; " #: src/ftp.c:881 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "連線控制已經被關閉了.\n" #: src/ftp.c:899 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "資料傳輸已經被中斷了.\n" #: src/ftp.c:963 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "檔案 `%s' 已經存在,不會接收.\n" #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358 #, c-format, ycp-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(嘗試:%2d)" #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' 被儲存 [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "正在移除 %s.\n" #: src/ftp.c:1171 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "使用 `%s' 作為列表之暫存檔.\n" #: src/ftp.c:1183 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "移除 `%s'.\n" #: src/ftp.c:1219 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "遞迴層次 %d 已經超過最大的 %d 層次值. \n" #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1279 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "檔案大小並不相符合 (本地的為 %ld),正在取回中.\n" #: src/ftp.c:1303 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "無效的連結裝置名稱,正在跳過中.\n" #: src/ftp.c:1320 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "已經存在正確的 %s -> %s 象徵連結\n" "\n" #: src/ftp.c:1328 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "正在建立 %s -> %s 的象徵連結\n" #: src/ftp.c:1339 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "不支援連結裝置,正在跳過 `%s' 這個象徵連結.\n" #: src/ftp.c:1351 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "正跳過 `%s' 目錄.\n" #: src/ftp.c:1360 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: 不明的/不支援的檔案格式.\n" #: src/ftp.c:1377 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: 錯誤的時間戳記.\n" #: src/ftp.c:1398 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "將不取回從 %d (最大值為 %d) 層後的目錄.\n" #: src/ftp.c:1437 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "不下行到 `%s' 因為他是被排除的或是非包含進來的.\n" #: src/ftp.c:1482 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "正放棄 `%s' 中.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1529 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "沒有與 `%s' 格式相符合的.\n" #: src/ftp.c:1589 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "已經寫入 HTML 格式的索引檔到 `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1594 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "寫妥 HTML 格式的索引檔到 `%s'.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 選項 `%s' 是不明確的\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 `--%s' 未提供一個引數值\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 `%c%s' 未提供一個引數值\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 選項 `%s' 需要一個引數\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 未被認定的選項 `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 未被認定的選項 `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不合規定的選項 -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n" #: src/host.c:394 #, c-format msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" msgstr "%s: 無法偵測使用者識別碼.\n" #: src/host.c:406 #, c-format msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" msgstr "%s: 警告: uname 失敗: %s\n" #: src/host.c:418 #, c-format msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" msgstr "%s: 警告: gethostname 失敗\n" #: src/host.c:446 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" msgstr "%s: 警告: 無法偵測本地 IP 位址.\n" #: src/host.c:460 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" msgstr "%s: 警告: 無法反查本地 IP 位址.\n" #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports #. that there can be valid reasons for the local host #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the #. annoying warning. #: src/host.c:473 #, c-format msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" msgstr "%s: 警告: 本地位址的反查不符合 FQDN 規格!\n" #: src/host.c:501 msgid "Host not found" msgstr "找不到主機" #: src/host.c:503 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: src/http.c:621 src/http.c:1433 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "" #: src/http.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n" #: src/http.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "失敗於寫入 HTTP 請求時.\n" #: src/http.c:810 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "已經送出 %s 請求封包,正在等待回應中... " #: src/http.c:854 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "正在分析標頭內容時,檔案已經未端.\n" #: src/http.c:865 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "讀取的標頭有錯誤 (%s).\n" #: src/http.c:905 msgid "No data received" msgstr "沒有接收到任何資料" #: src/http.c:907 msgid "Malformed status line" msgstr "畸形的狀態行" #: src/http.c:912 msgid "(no description)" msgstr "(沒有相關說明)" #: src/http.c:1030 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "認證失敗.\n" #: src/http.c:1037 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "不明的認證方案.\n" #: src/http.c:1127 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "位置: %s%s\n" #: src/http.c:1128 src/http.c:1153 msgid "unspecified" msgstr "沒有指定" #: src/http.c:1129 msgid " [following]" msgstr " [下列各項]" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1143 msgid "Length: " msgstr "長度: " #: src/http.c:1148 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s 要開始)" #: src/http.c:1153 msgid "ignored" msgstr "忽略" #: src/http.c:1254 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告: 在 HTTP 裡面並支援萬用字元符號 (wildcards).\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1275 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "檔案 `%s' 已經存在,將不取回.\n" #: src/http.c:1425 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "無法寫到 `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1443 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "錯誤: 要求重新定向 (%d) 卻沒有位置.\n" #: src/http.c:1468 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s 錯誤 %d: %s.\n" #: src/http.c:1481 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "遺失 \"Last-modified\" 的檔頭 -- 時間戳記被關閉.\n" #: src/http.c:1489 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "無效的 \"Last-modified\" 檔頭 -- 時間戳記被忽略.\n" #: src/http.c:1524 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "遠端的檔案比較新,取回中.\n" #: src/http.c:1559 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1607 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - 連線被關閉在 %ld 位元組. " #: src/http.c:1615 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:1635 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - 連線關閉於 %ld/%ld byte." #: src/http.c:1646 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - 於 %ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤." #: src/http.c:1654 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - 於 %ld/%ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤." #: src/init.c:332 src/netrc.c:261 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s).\n" #: src/init.c:350 src/init.c:356 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: 失敗於 %s 在第 %d 行.\n" #: src/init.c:387 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向 `%s'.\n" #: src/init.c:479 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: BUG: 不明的命令 `%s', 數值 `%s'.\n" #: src/init.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Out of memory.\n" msgstr "%s: %s: 沒有足夠的記憶體.\n" #: src/init.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: 警告: 無法反查本地 IP 位址.\n" #: src/init.c:535 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n" #: src/init.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n" #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: 無效的指定項目 `%s'.\n" #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: 無效的指定項目 `%s'\n" #: src/main.c:119 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n" #: src/main.c:127 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNY Wget %s, 一個非交談式的網路抓檔工具.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:132 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "命令的引數使用長項目與短項目相同.\n" #: src/main.c:135 #, fuzzy msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "啟動:\n" " -V, --version 顯示 Wget 的版本並且離開.\n" " -h, --help 顯示這個說明檔.\n" " -b, -background 在啟動之後跳到背景去.\n" " -e, -execute=COMMAND 執行一個 `.wgetrc' 裡面的 COMMAND 指令.\n" "\n" #: src/main.c:141 #, fuzzy msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" "\n" msgstr "" "紀錄檔與輸入的檔案:\n" " -o, --output-file=FILE 紀錄訊息到 FILE 去.\n" " -a, -append-output=FILE 增加訊息到 FILE 去.\n" " -d, --debug 顯示除錯的輸出.\n" " -q, --quiet 安靜模式 (不輸入任何訊息).\n" " -v, --verbose 冗長模式 (這是內定值).\n" " -nv, --non-verbose 關閉 verboseness, 但不是安靜模式.\n" " -i, --input-file=FILE 從 FILE 讀取 URL .\n" " -F, --force-html 把輸入的檔案當作 HTML.\n" "\n" #: src/main.c:152 #, fuzzy msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " "suffixes.\n" " -c, --continue restart getting an existing file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "下載:\n" " -t, --tries=NUMBER 設定重複嘗試 NUMBER 次 (0 是無限制).\n" " -O --output-document=FILE 把文件寫到 FILE 裡.\n" " -nc, --no-clobber 不破壞已經存在的檔案.\n" " -c, --continue 重新取得一個已經存在的檔案.\n" " --dot-style=STYLE 設定取回狀況的顯示風格.\n" " -N, --timestamping 不取回比本地舊的檔案.\n" " -S, --server-response 顯示伺服器回應狀況.\n" " --spider 不下載任何東西.\n" " -T, --timeout=SECONDS 設定讀取時超過的時間為 SECONDS 秒.\n" " -w, --wait=SECONDS 在取回檔案時等待 SECONDS 秒.\n" " -Y, --proxy=on/off 開啟或關閉 Proxy.\n" " -Q, --quota=NUMBER 設定取回檔案的定額限制為 NUMBER 個.\n" "\n" #: src/main.c:168 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" "\n" msgstr "" "目錄:\n" " -nd --no-directories 不建立目錄.\n" " -x, --force-directories 強制進行目錄建立的工作.\n" " -nH, --no-host-directories 不建立主機的目錄.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX 把檔案存到 PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER 忽略 NUMBER 個遠端的目錄元件.\n" "\n" #: src/main.c:175 #, fuzzy msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " "allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " "extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" "\n" msgstr "" "HTTP 選項:\n" " --http-user=USER 設 http 使用者為 USER.\n" " --http0passwd=PASS 設 http 使用者的密碼為 PASS.\n" " -C, --cache=on/off 提供/關閉快取伺服器資料 (正常情況為提供).\n" " --ignore-length 忽略 `Content-Length' 標頭欄位.\n" " --proxy-user=USER 設 USER 為 Proxy 使用者名稱.\n" " --proxy-passwd=PASS 設 PASS 為 Proxy 密碼.\n" " -s, --save-headers 儲存 HTTP 標頭成為檔案.\n" " -U, --user-agent=AGENT 使用 AGENT 取代 Wget/VERSION 作為識別代號.\n" "\n" #: src/main.c:188 #, fuzzy msgid "" "FTP options:\n" " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not " "dirs).\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" "\n" msgstr "" "FTP 選項:\n" " --retr-symlinks 取回 FTP 的象徵連結.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on ot off.\n" " --passive-ftp 使用 \"passive\" 傳輸模式.\n" "\n" #: src/main.c:193 #, fuzzy msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf " "-nr.\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" "\n" msgstr "" "使用遞迴方式的取回:\n" " -r, --recursive 像是吸入 web 的取回 -- 請小心使用!.\n" " -l, --level=NUMBER 遞迴層次的最大值 (0 不限制).\n" " --delete-after 刪除下載完畢的檔案.\n" " -k, --convert-links 改變沒有關連的連結成為有關連.\n" " -m, --mirror 開啟適合用來映射的選項.\n" " -nr, --dont-remove-listing 不要移除 `.listing' 檔.\n" "\n" #: src/main.c:203 #, fuzzy msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "遞迴式作業的允許\與拒絕選項:\n" " -A, --accept=LIST 允許\的擴充項目的列表.\n" " -R, --reject=LIST 拒絕的擴充項目的列表.\n" " -D, --domains=LIST 允許\的網域列表.\n" " --exclude-domains=LIST 拒絕的網域列表 (使用逗號來分隔).\n" " -L, --relative 只跟隨關聯連結前進.\n" " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件裡面的 FTP 連結.\n" " -H, --span-hosts 當開始遞迴時便到外面的主機.\n" " -I, --include-directories=LIST 允許\的目錄列表.\n" " -X, --exclude-directories=LIST 排除的目錄列表.\n" " -nh, --no-host-lookup 不透過 DNS 查尋主機.\n" " -np, --no-parent 不追朔到起源目錄.\n" "\n" #: src/main.c:218 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "錯誤回報與建議請寄到 .\n" #: src/main.c:402 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: 除錯支援功\能被沒有被編譯進來.\n" #: src/main.c:454 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: src/main.c:460 #, fuzzy msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "由 Hrvoje Niksic 撰寫.\n" #: src/main.c:534 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: 無效的命令\n" #: src/main.c:590 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: 違法的選項 -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "試著使用 `%s --help' 取得更多的選項.\n" #: src/main.c:673 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "無法同時使用冗長模式和安靜模式.\n" #: src/main.c:679 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "無法同時修改時間戳記和覆蓋\舊檔.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:688 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: 遺失 URL \n" #: src/main.c:786 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "在 %s 裡面找不到任何 URL.\n" #: src/main.c:795 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "已經完成 --%s--\n" "下載: %s 位元組在 %d 檔案裡\n" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "下載的定額 (%s 位元組) 已經超過!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:833 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "%s: 已經接收過,將輸出重新指向 `%%s'.\n" #: src/mswindows.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "已經接收到 CTRL+Break 訊號,將輸出重新指向 `%s'.\n" "已經在背景裡繼續執行了.\n" "您可以藉由按下 CTRL+ALT+DELETE 來停止 Wget.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "在背景繼續執行.\n" #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "輸出的內容將被寫到 `%s'.\n" #: src/mswindows.c:227 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "啟動 WinHelp %s 中\n" #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: 無法找到可以使用的 socket 驅動程式.\n" #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: 警告 \"%s\" 記號在任何機器名稱之前出現\n" #: src/netrc.c:398 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: 不明的記號 \"%s\"\n" #: src/netrc.c:462 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n" #: src/netrc.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: 無法開始 %s: %s\n" #: src/recur.c:506 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "自從 %s 應被拒絕掉起便開始移除它.\n" #: src/recur.c:680 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "載入 robots.txt; 請忽略錯誤.\n" #: src/retr.c:217 #, c-format msgid "" "\n" " [ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" " [ 在跳過 %dk ]" #: src/retr.c:399 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "無法找到 Proxy 主機.\n" #: src/retr.c:413 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: 必須是 HTTP.\n" #: src/retr.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: 重新指向到它自己.\n" #: src/retr.c:601 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "放棄中.\n" "\n" #: src/retr.c:601 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "重新嘗試中.\n" "\n" #: src/url.c:1325 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "轉換中 %s... " #: src/url.c:1338 msgid "nothing to do.\n" msgstr "" #: src/url.c:1346 src/url.c:1370 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n" #: src/url.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "失敗於脫離 `%s': %s 的象徵連結\n" #: src/url.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n" #: src/utils.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: 沒有足夠的記憶體.\n" #: src/utils.c:392 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "不明的/未支援的通訊協定" #: src/utils.c:395 msgid "Invalid port specification" msgstr "無效的埠號規格" #: src/utils.c:398 msgid "Invalid host name" msgstr "無效的主機名稱" #: src/utils.c:619 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "失敗於脫離 `%s': %s 的象徵連結\n" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "本地的 `%s' 檔案比較新,所以將不取回.\n" #~ "\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "錯誤 (%s): %s 這個連結不需要一個基準供應點.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "錯誤 (%s): 基於 %s 關連的緣故,不需要指示 URL.\n"