# translation of wget-1.9.1.po to Vietnamese # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Phan Vinh Thinh , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 21:34+0400\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Đang kết nối tới %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Đang kết nối tới %s:%hu... " #: src/connect.c:336 msgid "connected.\n" msgstr "đã kết nối.\n" #: src/convert.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" msgstr "Đã chuyển đổi %d tập tin trong %.2f giây.\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Đang chuyển đổi %s... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" msgstr "không thực hiện gì.\n" #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Không thể chuyển đổi liên kết trong %s: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Không xóa được `%s': %s\n" #: src/convert.c:447 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Không sao lưu được %s thành %s: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Lỗi trong Set-Cookie, vùng `%s'" #: src/cookies.c:643 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Lỗi cú pháp trong Set-Cookie: %s tại vị trí %d.\n" #: src/cookies.c:1456 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Không mở được tập tin cookie `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1468 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Lỗi ghi nhớ tới `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1471 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Lỗi đóng `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:841 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Dạng danh sách không hỗ trợ, đang thử phân tích dạng danh sách Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Chỉ mục của /%s trên %s: %d" #: src/ftp-ls.c:912 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "thời gian không rõ " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "File " msgstr "Tập tin " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Thư mục " #: src/ftp-ls.c:922 #, c-format msgid "Link " msgstr "Liên kết " #: src/ftp-ls.c:925 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Không chắc " #: src/ftp-ls.c:943 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Chiều dài: %s" #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:240 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (chưa xác thực)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:314 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Đăng nhập với tên %s... " #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855 #: src/ftp.c:907 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Lỗi trong câu trả lời của máy chủ, đang đóng liên kết điều khiển.\n" #: src/ftp.c:335 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Lỗi trong lời chào mừng của máy chủ.\n" #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Ghi nhớ không thành công, đang đóng liên kết điều khiển.\n" #: src/ftp.c:350 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Máy chủ từ chối đăng nhập.\n" #: src/ftp.c:357 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Đăng nhập không đúng.\n" #: src/ftp.c:364 msgid "Logged in!\n" msgstr "Đã đăng nhập!\n" #: src/ftp.c:389 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Lỗi máy chủ, không xác định được dạng hệ thống.\n" #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821 msgid "done. " msgstr "đã xong. " #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941 msgid "done.\n" msgstr "đã xong.\n" #: src/ftp.c:482 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Không rõ loại `%c', đang đóng liên kết điều khiển.\n" #: src/ftp.c:495 msgid "done. " msgstr "đã xong. " #: src/ftp.c:501 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> không cần thiết CWD.\n" #: src/ftp.c:596 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Không có thư mục `%s'.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:614 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> không yêu cầu CWD.\n" #: src/ftp.c:677 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Không khởi đầu được sự truyền tải THỤĐỘNG.\n" #: src/ftp.c:681 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Không phân tích được câu trả lời THỤĐỘNG.\n" #: src/ftp.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "không kết nối được tới %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:752 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Lỗi bind (%s).\n" #: src/ftp.c:759 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "CỔNG không đúng.\n" #: src/ftp.c:810 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST không thành công; bắt đầu lại từ đầu.\n" #: src/ftp.c:875 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Không có tập tin `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:927 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Không có tập tin hay thư mục `%s'.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1054 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, đang đóng kết nối điều khiển.\n" #: src/ftp.c:1062 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Kết nối dữ liệu: %s; " #: src/ftp.c:1077 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Đã đóng kết nối điều khiển.\n" #: src/ftp.c:1095 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Dừng truyền tải dữ liệu.\n" #: src/ftp.c:1160 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, không nhận nữa.\n" #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(thử:%2d)" #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Đang xóa bỏ %s.\n" #: src/ftp.c:1380 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Đang dùng `%s' làm tập tin danh sách tmp.\n" #: src/ftp.c:1395 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Đã xóa `%s'.\n" #: src/ftp.c:1430 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1500 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Tập tin ở xa không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không tải xuống.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Tập tin ở xa mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- đang tải xuống.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Kích thước không tương ứng (nội bộ %ld) -- đang tải xuống.\n" "\n" #: src/ftp.c:1532 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Sai tên của liên kết mềm, bỏ qua.\n" #: src/ftp.c:1549 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Đã có liên kết mềm đúng %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Đang tạo liên kết mềm %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1567 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm, nhảy qua liên kết mềm `%s'.\n" #: src/ftp.c:1579 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Nhảy qua thư mục `%s'.\n" #: src/ftp.c:1588 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: loại tập tin không biết/không hỗ trợ.\n" #: src/ftp.c:1615 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: tem đánh dấu thời gian bị lỗi.\n" #: src/ftp.c:1643 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Sẽ không nhận thư mục vì độ sâu là %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:1693 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Không giảm xuống thành `%s' vì nó bị loại bỏ/không được thêm.\n" #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Đang nhả ra `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1819 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Không có tương ứng với mẫu `%s'.\n" #: src/ftp.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1890 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Đã viết chỉ mục ở dạng HTML tới `%s'.\n" #. Still not enough randomness, most likely because neither #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is #. cryptographically weak, but people who care about strong #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or #. specify their own source of randomness anyway. #: src/gen_sslfunc.c:109 msgid "Warning: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/gen_sslfunc.c:166 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Không tìm thấy OpenSSL PRNG, đang tắt bỏ SSL.\n" #: src/gen_sslfunc.c:223 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n" msgstr "" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép một tham số\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép một tham số\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `%s' yêu cầu một tham số\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép một tham số\n" #: src/host.c:368 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân" #: src/host.c:748 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Đang tìm %s... " #: src/host.c:792 src/host.c:839 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "không thành công: %s.\n" #: src/host.c:801 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:842 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "không thành công: vượt quá thời gian chờ.\n" #: src/html-url.c:297 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Không tìm thấy được liên kết không hoàn chỉnh %s.\n" #: src/http.c:349 src/http.c:1504 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n" #: src/http.c:663 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #. this is fatal #: src/http.c:1151 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Đặt một khung cảnh SSL không thành công\n" #: src/http.c:1156 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Nạp chứng thực từ %s không thành công\n" #: src/http.c:1159 src/http.c:1166 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Đang thử không dùng chứng thực chỉ ra\n" #: src/http.c:1163 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Lấy chìa khóa chứng thực từ %s không thành công\n" #: src/http.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Đang dùng lại kết nối tới %s: %hu.\n" #: src/http.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n" #: src/http.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Yêu cầu ghi HTTP không thành công: %s.\n" #: src/http.c:1463 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1510 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s yêu cầu đã gửi, đang đợi câu trả lời... " #: src/http.c:1521 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Không nhận được dữ liệu" #: src/http.c:1528 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Lỗi đọc (%s) trong phần đầu.\n" #. If we have tried it already, then there is not point #. retrying it. #: src/http.c:1595 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Xác thực không thành công.\n" #: src/http.c:1609 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Hệ thống xác thực không rõ.\n" #: src/http.c:1634 msgid "Malformed status line" msgstr "Dòng trạng thái bị lỗi" #: src/http.c:1636 msgid "(no description)" msgstr "(không mô tả)" #: src/http.c:1700 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Vị trí: %s%s\n" #: src/http.c:1701 src/http.c:1801 msgid "unspecified" msgstr "chưa chỉ ra" #: src/http.c:1702 msgid " [following]" msgstr " [theo sau]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:1751 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Đã nhận tập tin đầy đủ; không cần làm gì.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1781 msgid "Length: " msgstr "Dài: " #: src/http.c:1801 msgid "ignored" msgstr "lờ đi" #: src/http.c:1943 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Cảnh báo: không hỗ trợ wildcard trong HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1978 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Tập tin `%s' đã có ở đó, sẽ không nhận.\n" #: src/http.c:2165 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Không ghi nhớ được tới `%s' (%s).\n" #: src/http.c:2174 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Không thiết lập được kết nối SSL.\n" #: src/http.c:2184 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "LỖI: Chuyển hướng (%d) mà không có vị trí.\n" #: src/http.c:2216 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s LỖI %d: %s.\n" #: src/http.c:2229 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Thiếu phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- tắt tem đánh dấu thời gian.\n" #: src/http.c:2237 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Sai phần đầu \"Lần-sửa-cuối-cùng\" -- lờ đi tem đánh dấu thời gian.\n" #: src/http.c:2260 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Tập tin trên máy chủ không mới hơn tập tin nội bộ `%s' -- không nhận.\n" "\n" #: src/http.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Kích thước tập tin không tương ứng (nội bộ %ld) - đang nhận.\n" #: src/http.c:2273 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Tập tin ở xa mới hơn, đang nhận.\n" #: src/http.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld. " #: src/http.c:2381 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' đã ghi [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " msgstr "%s (%s) - Đóng kết nối tại byte %ld/%ld. " #: src/http.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld (%s)." #: src/http.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Lỗi đọc tại byte %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:342 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC chỉ tới %s không tồn tại.\n" #: src/init.c:395 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Không đọc được %s (%s).\n" #: src/init.c:413 src/init.c:419 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Lỗi trong %s trên dòng %d.\n" #: src/init.c:451 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Cảnh báo: Cả wgetrc của hệ thống và người dùng đều chỉ tới `%s'.\n" #: src/init.c:595 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Câu lệnh --execute không đúng `%s'\n" #: src/init.c:631 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng `on' hoặc 'off'.\n" #: src/init.c:674 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "" "%s: %s: Giá trị boolean sai `%s', hãy dùng always, on, off, hoặc never.\n" #: src/init.c:693 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Số sai `%s'.\n" #: src/init.c:926 src/init.c:945 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Giá trị byte sai `%s'.\n" #: src/init.c:970 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Khoảng thời gian sai `%s'.\n" #: src/init.c:1037 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Phần đầu sai `%s'.\n" #: src/init.c:1083 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Dạng minh họa tiến trình sai `%s'.\n" #: src/init.c:1134 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Giới hạn sai `%s', hãy dùng `unix' hoặc `windows'.\n" #: src/init.c:1175 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Giá trị sai `%s'.\n" #: src/log.c:777 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "đã nhận %s, đang chuyển hướng kết quả tới `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Không nhận được dữ liệu" #: src/log.c:788 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; đang tắt bỏ việc ghi sự kiện.\n" #: src/main.c:363 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]... [URL]...\n" #: src/main.c:375 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tham số cho các tùy chọn dài cũng là tham số cho các tùy chọn ngắn.\n" "\n" #: src/main.c:377 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:379 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:381 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:383 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:385 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:389 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:393 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:396 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:413 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:417 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:421 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:424 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:426 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:428 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:433 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:435 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:437 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:439 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:455 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:457 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:464 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:466 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:471 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Thư mục " #: src/main.c:473 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:475 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:477 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:479 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:481 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:483 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:487 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:489 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:491 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:493 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:495 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:497 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:499 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:501 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:503 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:505 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:507 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:509 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:511 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:513 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:515 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:517 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:519 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:521 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:523 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:528 msgid "HTTPS (SSL) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " "(DER).\n" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n" msgstr "" #: src/main.c:542 msgid "" " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:545 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" msgstr "" #: src/main.c:550 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:552 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:554 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:556 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:558 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:560 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:564 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:566 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:568 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:570 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:572 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:574 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:576 msgid "" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" msgstr "" #: src/main.c:578 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:580 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:584 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:586 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:590 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:592 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:594 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:598 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:602 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:604 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:606 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:608 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:612 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Gửi báo cáo lỗi (bug) và đề nghị tới .\n" #: src/main.c:617 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "" "GNU Wget %s, một chương trình truyền tải mạng có thể chạy ở dạng daemon.\n" #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Đăng ký bản quyền (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:633 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Chương trình này được phát hành với hy vọng rằng nó sẽ trở nên hữu ích,\n" "nhưng nó KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, ngay cả những đảm\n" "bảo ngầm hiểu về việc THƯƠNG MẠI HÓA hay PHẢI PHÙ HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH\n" "CỤ THỂ NÀO. Hãy tham khảo giấy phép GNU General Public License để biết thêm " "chi tiết.\n" #: src/main.c:638 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Được viết bởi Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Hãy thử `%s --help' để biết thêm tùy chọn.\n" #: src/main.c:750 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- `-n%c'\n" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Không thể cùng một lúc thông báo chi tiết và im lặng.\n" #: src/main.c:809 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Không thể cùng một lúc đánh dấu thời gian và không ghi đè tập tin cũ.\n" #: src/main.c:817 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #. No URL specified. #: src/main.c:827 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: thiếu URL\n" #: src/main.c:936 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Không tìm thấy URL trong %s.\n" #: src/main.c:945 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "KẾT THÚC --%s--\n" "Đã tải: %s byte trong %d tập tin\n" #: src/main.c:951 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Đã VƯỢT QUÁ giới hạn truyền tải (%s byte)!\n" #: src/mswindows.c:235 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Tiếp tục trong nền sau.\n" #: src/mswindows.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n" #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Kết quả sẽ được ghi vào `%s'.\n" #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Không tìm thấy driver socket có thể sử dụng.\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: cảnh báo: \"%s\" dấu hiệu xuất hiện trước bất kỳ tên máy nào\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: không rõ dấu hiệu \"%s\"\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Sử dụng: %s NETRC [TÊN MÁY]\n" #: src/netrc.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: không thể stat %s: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ nhảy qua %dK ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Lỗi trong định dạng dấu chấm `%s', để nguyên.\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Đang xóa bỏ %s vì nó sẽ bị nhả ra.\n" #: src/res.c:548 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Đang nạp robots.txt; xin hãy lờ đi các thông báo lỗi.\n" #: src/retr.c:638 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Lỗi phân tích URL của proxy %s: %s.\n" #: src/retr.c:646 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Lỗi trong URL của proxy %s: Phải là HTTP.\n" #: src/retr.c:731 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Vượt quá giới hạn %d lần chuyển hướng.\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Đầu hàng.\n" "\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Đang thử lại.\n" "\n" #: src/url.c:642 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: src/url.c:644 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Sơ đồ không hỗ trợ" #: src/url.c:646 msgid "Empty host" msgstr "Máy rỗng" #: src/url.c:648 msgid "Bad port number" msgstr "Số thứ tự cổng xấu" #: src/url.c:650 msgid "Invalid user name" msgstr "Sai tên người dùng" #: src/url.c:652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Địa chỉ số IPv6 không có giới hạn" #: src/url.c:654 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ IPv6" #: src/url.c:656 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Địa chỉ IPv6 không đúng" #. parent, no error #: src/utils.c:347 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Tiếp tục trong nền sau, pid %d.\n" #: src/utils.c:391 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Bỏ liên kết mềm `%s' không thành công: %s\n" #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "Không chuyển đổi được `%s' thành địa chỉ tên. Chuyển thành ANY.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST không thành công; sẽ không cắt bớt `%s'.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s để tới]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Không tìm thấy máy" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Kết thúc tập tin khi phân tích phần đầu.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tiếp tục tải tập tin không thành công, có mâu thuẫn với '-c'.\n" #~ "Đang từ chối cắt bớt tập tin đã có `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (còn %s)" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bắt đầu:\n" #~ " -V, --version Hiển thị phiên bản của Wget và thoát.\n" #~ " -h, --help in trợ giúp này.\n" #~ " -b, --background chuyển vào nền sau, sau khi bẳt đầu chạy.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND chạy một câu lệnh \"kiểu\" .wgetrc.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tập tin Ghi sự kiện và đầu vào:\n" #~ " -o, --output-file=FILE ghi thông báo vào FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE thêm thông báo vào FILE.\n" #~ " -d, --debug in ra thông tin dùng để tìm & sửa lỗi.\n" #~ " -q, --quiet im lặng (không hiển thị gì).\n" #~ " -v, --verbose chi tiết (là mặc định).\n" #~ " -nv, --non-verbose tắt bỏ chế độ chi tiết, mà cũng không im " #~ "lặng.\n" #~ " -i, --input-file=FILE tải xuống các URL tìm thấy trong FILE.\n" #~ " -F, --force-html coi tập tin đầu vào có dạng HTML.\n" #~ " -B, --base=URL thêm URL vào đầu liên kết tương đối trong -" #~ "F -i file.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tải xuống:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER đặt số lần thử thành NUMBER (0 là không " #~ "giới hạn).\n" #~ " --retry-connrefused cố tải dù kết nối bị từ chối.\n" #~ " -O --output-document=FILE ghi nhớ tài liệu thành FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber không ghi đè lên tập tin đã có hoặc sử " #~ "dụng hậu tố .#.\n" #~ " -c, --continue tải phần còn lại của tập tin đã tải.\n" #~ " --progress=TYPE chọn dạng đo tiến trình.\n" #~ " -N, --timestamping đừng tải lại tập tin trừ khi mới hơn nội " #~ "bộ.\n" #~ " -S, --server-response in ra câu trả lời của máy chủ.\n" #~ " --spider đừng tải gì cả.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS đặt tất cả thời gian chờ thành SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS đặt thời gian chờ tìm kiếm DNS thành " #~ "SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS đặt thời gian chờ kết nối thành SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS đặt thời gian đọc thành SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS chờ SECONDS giữa các lần tải.\n" #~ " --waitretry=SECONDS chờ 1...SECONDS giữa những lần thử tải " #~ "một tập tin.\n" #~ " --random-wait chờ từ 0...2*WAIT giây giữa các lần tải.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off bật hay tắt proxy.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER đặt giới hạn số tải thành NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind tới ADDRESS (tên máy hoặc IP) trên " #~ "máy nội bộ.\n" #~ " --limit-rate=RATE giới hạn tốc độ thành RATE.\n" #~ " --dns-cache=off tắt bỏ bộ nhớ tạm cho tìm kiếm DNS.\n" #~ " --restrict-file-names=OS giới hạn ký tự trong tên tập tin thành " #~ "những ký tự hệ điều hành OS cho phép.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Thư mục:\n" #~ " -nd, --no-directories không tạo thư mục.\n" #~ " -x, --force-directories bắt buộc tạo thư mục.\n" #~ " -nH, --no-host-directories không tạo thư mục cho các máy.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ghi tập tin vào PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER bỏ qua NUMBER thành phần của thư mục ở " #~ "xa.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tùy chọn HTTP:\n" #~ " --http-user=USER đặt người dùng http thành USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS đặt mật khẩu http thành PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (không) cho phép dữ liệu cache của máy chủ " #~ "(thông thường cho phép).\n" #~ " -E, --html-extension ghi nhớ mọi tài liệu text/html với \"đuôi\" ." #~ "html.\n" #~ " --ignore-length lờ đi `Content-Length' trong phần đầu.\n" #~ " --header=STRING chèn chuỗi STRING vào giữa các phần đầu.\n" #~ " --proxy-user=USER dùng USER làm tên người dùng proxy.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS dùng PASS làm mật khẩu proxy.\n" #~ " --referer=URL thêm phần đầu `Referer: URL' vào yêu cầu " #~ "HTTP.\n" #~ " -s, --save-headers ghi nhớ phần đầu HTTP vào tập tin.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT lấy AGENT làm tên đại diện thay cho Wget/" #~ "VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive không dùng tính năng giữ kết nối HTTP (kết " #~ "nối cố định).\n" #~ " --cookies=off không dùng cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE nạp cookies từ FILE trước buổi làm việc.\n" #~ " --save-cookies=FILE ghi cookies vào FILE sau buổi làm việc.\n" #~ " --post-data=STRING dùng phương pháp POST; gửi STRING như dữ " #~ "liệu.\n" #~ " --post-file=FILE dùng phương pháp POST; gửi nội dung của " #~ "FILE.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tùy chọn HTTPS (SSL):\n" #~ " --sslcertfile=FILE chứng thực không bắt buộc của client.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE tập tin chìa khóa không bắt buộc cho chứng " #~ "thực này.\n" #~ " --egd-file=FILE tên tập tin của socket EGD.\n" #~ " --sslcadir=DIR thư mục chứa danh sách hash của CA.\n" #~ " --sslcafile=FILE tập tin với các gói CA\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Dạng Client-Cert 0=PEM (mặc định) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Kiểm tra chứng thực của máy chủ đưa ra CA " #~ "này\n" #~ " --sslprotocol=0-3 Chọn giao thức SSL; 0=tự động,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tùy chọn FTP:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing không xóa bỏ các tập tin `.listing'.\n" #~ " -g, --glob=on/off sử dụng hay không wildcard trong tên tập " #~ "tin.\n" #~ " --passive-ftp sử dụng chế độ truyền tải \"passive\".\n" #~ " --retr-symlinks khi đệ quy, lấy cả tập tin được liên kết " #~ "chỉ đến (không tải thư mục).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Truyền tải đệ quy:\n" #~ " -r, --recursive tải xuống đệ quy.\n" #~ " -l, --level=NUMBER độ sâu lớn nhất của đệ quy (inf hoặc 0 để " #~ "không giới hạn).\n" #~ " --delete-after xóa các tập tin nội bộ sau khi tải chúng.\n" #~ " -k, --convert-links chuyển các liên kết không tương đối thành " #~ "tương đối.\n" #~ " -K, --backup-converted trước khi chuyển đổi tập tin A, sao lưu thành " #~ "A.orig.\n" #~ " -m, --mirror tùy chọn rút gọn tương đương với -r -N -l inf " #~ "-nr.\n" #~ " -p, --page-requisites lấy tất cả hình ảnh, v.v... cần để hiển thị " #~ "trang HTML.\n" #~ " --strict-comments bật điều khiển chính xác (SGML) của chú thích " #~ "HTML.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Chấp nhận/nhả ra đệ quy:\n" #~ " -A, --accept=LIST danh sách những phần mở rộng (phân " #~ "cách nhau bởi dấu \":\") được chấp " #~ "nhận.\n" #~ " -R, --reject=LIST danh sách những phần mở rộng (phân " #~ "cách nhau\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t bởi dấu \":\") bị nhả ra.\n" #~ " -D, --domains=LIST danh sách những miền (phân cách nhau " #~ "bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t \":\") được chấp nhận.\n" #~ " --exclude-domains=LIST danh sách những miền (phân cách nhau " #~ "bởi dấu\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t \":\") bị nhả ra.\n" #~ " --follow-ftp đi theo liên kết FTP từ tài liệu " #~ "HTML.\n" #~ " --follow-tags=LIST danh sách những thẻ HTML (phân cách " #~ "nhau bởi\t\t\t \t \t\t\t dấu \":\") đi theo.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST danh sách những thẻ HTML (phân cách " #~ "nhau bởi\t\t\t \t \t\t\t dấu \":\") lờ đi.\n" #~ " -H, --span-hosts đi tới các máy ngoại quốc khi đệ " #~ "quy.\n" #~ " -L, --relative chỉ đi theo các liên kết tương đối.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST danh sách những thư mục cho phép.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST danh sách những thư mục không cho " #~ "phép.\n" #~ " -np, --no-parent không đi ngược lên thư mục mẹ.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s: không biên dịch với hỗ trợ báo lỗi (debug).\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Đang chạy WinHelp %s\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Không đủ bộ nhớ.\n"